Előfordulások
ἀναχωρέω
Kiv 2,15:
szentiras.hu
ἤκουσεν
δὲ
Φαραω
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο
καὶ
ἐζήτει
ἀνελεῖν
Μωυσῆν·
ἀνεχώρησεν
δὲ
Μωυσῆς
ἀπὸ
προσώπου
Φαραω
καὶ
ᾤκησεν
ἐν
γῇ
Μαδιαμ·
ἐλθὼν
δὲ
εἰς
γῆν
Μαδιαμ
ἐκάθισεν
ἐπὶ
τοῦ
φρέατος.
meghallotta pedig Fáraó a/az szót/beszédet ezt és kereste levágni Mózest visszavonult pedig Mózes -tól/-től arc Fáraóé és lakott -ban/-ben föld Midiámé eljőve pedig -ba/-be föld Midiámé leült -on/-en/-ön a/az kút |
Szám 16,24:
szentiras.hu
Λάλησον
τῇ
συναγωγῇ
λέγων
Ἀναχωρήσατε
κύκλῳ
ἀπὸ
τῆς
συναγωγῆς
Κορε.
szólj a/az gyülekezetnek mondva távozzatok el körül -tól/-től a/az gyülekezet Kóréé |
Józs 8,15:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
καὶ
ἀνεχώρησεν
Ἰησοῦς
καὶ
Ισραηλ
ἀπὸ
προσώπου
αὐτῶν.
és meglátta és visszavonult Józsué és Izrael -tól/-től arc övék |
JudgA 4,17:
szentiras.hu
καὶ
Σισαρα
ἀνεχώρησεν
τοῖς
ποσὶν
αὐτοῦ
εἰς
σκηνὴν
Ιαηλ
γυναικὸς
Χαβερ
τοῦ
Κιναίου,
ὅτι
εἰρήνη
ἀνὰ
μέσον
Ιαβιν
βασιλέως
Ασωρ
καὶ
ἀνὰ
μέσον
οἴκου
Χαβερ
τοῦ
Κιναίου.
és Sisera visszavonult a/az lábak övé -ba/-be sátor Jáhel asszony Héberé a/az Kenázé hogy béke (kif.) között (kif.) Jábin királyé Hácor és (kif.) között (kif.) ház Héberé a/az Kenázé |
1Sám 19,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐζήτει
Σαουλ
πατάξαι
τὸ
δόρυ
εἰς
Δαυιδ,
καὶ
ἀπέστη
Δαυιδ
ἐκ
προσώπου
Σαουλ,
καὶ
ἐπάταξεν
τὸ
δόρυ
εἰς
τὸν
τοῖχον,
καὶ
Δαυιδ
ἀνεχώρησεν
καὶ
διεσώθη.
és kereste (a módját) Saul sujtani a/az gerenda -ba/-be Dávid és eltávozott Dávid -ból/-ből arc Saul és levágta a/az gerenda -ba/-be a/az fal és Dávid visszavonult és megkíméltetett |
1Sám 25,10:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκρίθη
Ναβαλ
τοῖς
παισὶν
Δαυιδ
καὶ
εἶπεν
Τίς
ὁ
Δαυιδ
καὶ
τίς
ὁ
υἱὸς
Ιεσσαι;
σήμερον
πεπληθυμμένοι
εἰσὶν
οἱ
δοῦλοι
ἀναχωροῦντες
ἕκαστος
ἐκ
προσώπου
τοῦ
κυρίου
αὐτοῦ.
és felelte Nábál a/az szolgáknak Dávid és mondta valaki a/az Dávid és valaki a/az fiú Izájé ma sokasodva vannak a/az (rab)szolgák elmenve mindegyik -ból/-ből arc a/az Úré övé |
2Sám 4,4:
szentiras.hu
καὶ
τῷ
Ιωναθαν
υἱῷ
Σαουλ
υἱὸς
πεπληγὼς
τοὺς
πόδας·
υἱὸς
ἐτῶν
πέντε
οὗτος
ἐν
τῷ
ἐλθεῖν
τὴν
ἀγγελίαν
Σαουλ
καὶ
Ιωναθαν
τοῦ
υἱοῦ
αὐτοῦ
ἐξ
Ιεζραελ,
καὶ
ἦρεν
αὐτὸν
ἡ
τιθηνὸς
αὐτοῦ
καὶ
ἔφυγεν,
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
σπεύδειν
αὐτὴν
καὶ
ἀναχωρεῖν
καὶ
ἔπεσεν
καὶ
ἐχωλάνθη,
καὶ
ὄνομα
αὐτῷ
Μεμφιβοσθε.–
és a/az Jonatán fiúnak Saul fiú megverve a/az lábakat fiú éves ötöt ez -ban/-ben a/az jönni a/az hírt Saul és Jonatán a/az fiúé övé -ból/-ből Jezraelre és fölemelte őt a/az dajka övé és elfutott és lett -ban/-ben a/az sietni őt és elmenni és esett és és név neki |
TobBA 1,19:
szentiras.hu
πορευθεὶς
δὲ
εἷς
τῶν
ἐν
Νινευη
ὑπέδειξε
τῷ
βασιλεῖ
περὶ
ἐμοῦ
ὅτι
θάπτω
αὐτούς,
καὶ
ἐκρύβην·
ἐπιγνοὺς
δὲ
ὅτι
ζητοῦμαι
ἀποθανεῖν,
φοβηθεὶς
ἀνεχώρησα.
menve pedig egy a/az -ban/-ben niniveiek adta az útmutatást a/az királynak -ról/-ről én hogy eltemetem őket és elrejtőztem fölismerve pedig hogy keresem meghalni félve elmentem |
Zsolt 113,5:
szentiras.hu
τί
σοί
ἐστιν,
θάλασσα,
ὅτι
ἔφυγες,
καὶ
σοί,
Ιορδάνη,
ὅτι
ἀνεχώρησας
εἰς
τὰ
ὀπίσω;
mi veled van tenger hogy elfutottál és veled Jordán hogy meghátráltál -ra/-re a/az hátul |
Péld 25,9:
szentiras.hu
ἀναχώρει
εἰς
τὰ
ὀπίσω,
μὴ
καταφρόνει,
menj el -ra/-re a/az hátul ne lenézzed |
Jer 4,29:
szentiras.hu
ἀπὸ
φωνῆς
ἱππέως
καὶ
ἐντεταμένου
τόξου
ἀνεχώρησεν
πᾶσα
χώρα·
εἰσέδυσαν
εἰς
τὰ
σπήλαια
καὶ
εἰς
τὰ
ἄλση
ἐκρύβησαν
καὶ
ἐπὶ
τὰς
πέτρας
ἀνέβησαν·
πᾶσα
πόλις
ἐγκατελείφθη,
οὐ
κατοικεῖ
ἐν
αὐταῖς
ἄνθρωπος.
-tól/-től hang lovasé és feszíttetett íj visszavonult egész vidék bementek -ba/-be a/az barlangok és -ba/-be a/az erdők elrejtőztek és -ba/-be a/az kő fölmentek egész város elhagyatott nem lakik -ban/-ben ők ember |
Oz 12,13:
szentiras.hu
καὶ
ἀνεχώρησεν
Ιακωβ
εἰς
πεδίον
Συρίας,
καὶ
ἐδούλευσεν
Ισραηλ
ἐν
γυναικὶ
καὶ
ἐν
γυναικὶ
ἐφυλάξατο.
és visszatért Jákob -ba/-be síkság Szíriáé és szolgált Izrael -ért asszony és -ért asszony őrködött |
2Mak 5,27:
szentiras.hu
Ιουδας
δὲ
ὁ
καὶ
Μακκαβαῖος
δέκατός
που
γενηθεὶς
καὶ
ἀναχωρήσας
εἰς
τὴν
ἔρημον
θηρίων
τρόπον
ἐν
τοῖς
ὄρεσιν
διέζη
σὺν
τοῖς
μετ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
τὴν
χορτώδη
τροφὴν
σιτούμενοι
διετέλουν
πρὸς
τὸ
μὴ
μετασχεῖν
τοῦ
μολυσμοῦ.
Júda pedig a/az és tizedik Hol lett és félrevonulva -ba/-be a/az puszta vadállatok azonmód (ahogy) -ban/-ben a/az hegyek -val/-vel a/az -val/-vel ő és a/az eledelt befejezték -hoz/-hez/-höz a/az ne részesülni a/az beszennyezés |
2Mak 10,13:
szentiras.hu
ὅθεν
κατηγορούμενος
ὑπὸ
τῶν
φίλων
πρὸς
τὸν
Εὐπάτορα
καὶ
προδότης
παρ᾽
ἕκαστα
ἀκούων
διὰ
τὸ
τὴν
Κύπρον
ἐμπιστευθέντα
ὑπὸ
τοῦ
Φιλομήτορος
ἐκλιπεῖν
καὶ
πρὸς
Ἀντίοχον
τὸν
Ἐπιφανῆ
ἀναχωρῆσαι
μήτε
εὐγενῆ
τὴν
ἐξουσίαν
εὐγενίσας
φαρμακεύσας
ἑαυτὸν
ἐξέλιπεν
τὸν
βίον.
ahonnét vádolva által a/az barátok -hoz/-hez/-höz a/az és kiszolgáltatóvá. mellé minden egyesek halló -ért a/az a/az Ciprus által a/az elfogyni és -hoz/-hez/-höz Antióchosz a/az fenséges visszamenni sem nemes születésűt a/az hatalmat önmagát elfogyott a/az vagyont |
Mt 2,12:
szentiras.hu
καὶ ¹
χρηματισθέντες
κατ᾽
ὄναρ
μὴ
ἀνακάμψαι
πρὸς
Ἡρῴδην ¹
δι᾽
ἄλλης
ὁδοῦ
ἀνεχώρησαν
εἰς
τὴν
χώραν
αὐτῶν.
és értesíttetvén révén álom nem visszatérni -hoz/-hez/-höz Heródes át más út tértek vissza -ba/-be a/az vidék/környék övék |
Mt 2,13:
szentiras.hu
Ἀναχωρησάντων
δὲ
αὐτῶν
ἰδοὺ
ἄγγελος
Κυρίου ¹
φαίνεται
κατ᾽
ὄναρ
τῷ
Ἰωσὴφ
λέγων ¹
Ἐγερθεὶς ¹
παράλαβε
τὸ
παιδίον
καὶ
τὴν
μητέρα
αὐτοῦ
καὶ
φεῦγε
εἰς
Αἴγυπτον, ¹
καὶ
ἴσθι
ἐκεῖ
ἕως
ἂν
εἴπω
σοι·
μέλλει
γὰρ
Ἡρῴδης
ζητεῖν
τὸ
παιδίον
τοῦ
ἀπολέσαι
αὐτό.
visszatéréssel pedig övék íme angyal Úré megjelenik révén álom a/az Józsefé mondván fölkelvén vidd magaddal a/az kisgyermeket és a/az anyát övé és menekülj -ba/-be Egyiptom és legyél ott amíg csak mondom neked szándékozik ugyanis Heródes keresni a/az kisgyermeket a/az hogy elveszítse őt. |
Mt 2,14:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
ἐγερθεὶς
˹παρέλαβε˺
τὸ
παιδίον
καὶ
τὴν
μητέρα
αὐτοῦ
νυκτὸς
καὶ
ἀνεχώρησεν
εἰς
Αἴγυπτον,
a/az pedig fölkelvén magával vitte a/az kisgyermeket és a/az anyát övé éjszaka és elment -ba/-be Egyiptom |
Mt 2,22:
szentiras.hu
ἀκούσας ¹
δὲ
ὅτι
Ἀρχέλαος
βασιλεύει
τῆς
Ἰουδαίας
ἀντὶ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
Ἡρῴδου
ἐφοβήθη
ἐκεῖ
ἀπελθεῖν·
χρηματισθεὶς
δὲ
κατ᾽
ὄναρ
ἀνεχώρησεν
εἰς
τὰ
μέρη
τῆς
Γαλιλαίας,
meghallván pedig hogy Arkhelaosz uralkodik a/az Júdea (fölött) -ért, helyett a/az atya övé Heródes félt oda elmenni értesíttetvén pedig révén álom visszavonult -ba/-be a/az részek a/az Galileáé |
Mt 4,12:
szentiras.hu
Ἀκούσας
δὲ
ὅτι
˹Ἰωάνης˺
παρεδόθη
ἀνεχώρησεν
εἰς
τὴν
Γαλιλαίαν.
meghallván pedig hogy János átadatott visszavonult -ba/-be a/az Galilea |
Mt 9,24:
szentiras.hu
ἔλεγεν ¹
Ἀναχωρεῖτε, ¹
οὐ
γὰρ
ἀπέθανεν
τὸ
κοράσιον
ἀλλὰ
καθεύδει· ¹
καὶ
κατεγέλων
αὐτοῦ.
mondta menjetek innen nem ugyanis meghalt a/az leányka hanem alszik és kinevették őt |
Mt 12,15:
szentiras.hu
Ὁ
δὲ
Ἰησοῦς
γνοὺς
ἀνεχώρησεν
ἐκεῖθεν.
Καὶ ¹
ἠκολούθησαν
αὐτῷ ¹
* πολλοί,
καὶ
ἐθεράπευσεν
αὐτοὺς
πάντας, ¹
a/az pedig Jézus megtudva visszavonult onnét és követték őt sokak és meggyógyította őket mindegyiket |
Mt 14,13:
szentiras.hu
Ἀκούσας
δὲ
ὁ
Ἰησοῦς
ἀνεχώρησεν
ἐκεῖθεν
ἐν
πλοίῳ
εἰς
ἔρημον
τόπον
κατ᾽
ἰδίαν·
καὶ
ἀκούσαντες
οἱ
ὄχλοι
ἠκολούθησαν
αὐτῷ
πεζῇ
ἀπὸ
τῶν
πόλεων.
meghallván pedig a/az Jézus visszavonult onnét -ban/-ben csónak -ba/-be puszta hely 0 egyedül és meghallván a/az tömegek követték őt gyalogosan -tól/-től a/az városok |
Mt 15,21:
szentiras.hu
Καὶ
ἐξελθὼν
ἐκεῖθεν
ὁ
Ἰησοῦς
ἀνεχώρησεν
εἰς
τὰ
μέρη
Τύρου
καὶ
Σιδῶνος.
és kijőve onnét a/az Jézus visszavonult -ba/-be a/az részek Tíruszé és Szidóné |
Mt 27,5:
szentiras.hu
καὶ
ῥίψας
τὰ
ἀργύρια
εἰς
τὸν
ναὸν
ἀνεχώρησεν,
καὶ
ἀπελθὼν
ἀπήγξατο.
és dobva a/az ezüstöket -ba/-be a/az templom eltávozott és elmenve fölakasztotta magát |
Mk 3,7:
szentiras.hu
Καὶ
ὁ
Ἰησοῦς
μετὰ
τῶν
μαθητῶν
αὐτοῦ
ἀνεχώρησεν
πρὸς
τὴν
θάλασσαν· ¹
καὶ
πολὺ
πλῆθος
ἀπὸ
τῆς
Γαλιλαίας
ἠκολούθησεν, ¹
καὶ
ἀπὸ
τῆς
Ἰουδαίας
És a/az Jézus -val/-vel a/az tanítványok ő visszavonult -hoz/-hez/-höz a/az tenger és sokak sokaság -tól,-től a/az Galilea követte is -tól,-től a/az Júdea |
Jn 6,15:
szentiras.hu
Ἰησοῦς
οὖν
γνοὺς
ὅτι
μέλλουσιν
ἔρχεσθαι
καὶ
ἁρπάζειν
αὐτὸν
ἵνα
ποιήσωσιν
βασιλέα ¹
ἀνεχώρησεν
πάλιν
εἰς
τὸ
ὄρος
αὐτὸς
μόνος.
Jézus tehát megtudva hogy szándékoznak jönni és megragadni őt hogy tegyék királlyá visszavonult ismét -ra/-re a/az hegy ő maga egyedül |
Acs 23,19:
szentiras.hu
ἐπιλαβόμενος
δὲ
τῆς
χειρὸς
αὐτοῦ
ὁ
χιλίαρχος
καὶ
ἀναχωρήσας
κατ᾽
ἰδίαν
ἐπυνθάνετο ¹
Τί ¹
ἐστιν
ὃ
ἔχεις
ἀπαγγεῖλαί
μοι;
megfogva pedig a/az kezet övé a/az ezredes és félrevonulva 0 egyedül megtudakolta mi van amit birtokolsz hírül adni nekem |
Acs 26,31:
szentiras.hu
καὶ
ἀναχωρήσαντες
ἐλάλουν
πρὸς
ἀλλήλους
λέγοντες
ὅτι
Οὐδὲν ¹
θανάτου
ἢ
δεσμῶν
ἄξιον *
πράσσει ¹
ὁ
ἄνθρωπος
οὗτος.
és eltávozva szóltak -hoz/-hez/-höz egymás mondván hogy semmit halálra vagy bilincsekre méltót cselekszik a/az ember ez |