Előfordulások

πράσσω

Ter 31,28: szentiras.hu οὐκ ἠξιώθην καταφιλῆσαι τὰ παιδία μου καὶ τὰς θυγατέρας μου. νῦν δὲ ἀφρόνως ἔπραξας.
nem ítéltettem méltónak megcsókolni a/az gyermekeket enyém és a/az leányokat enyém most pedig meggondolatlanul cselekedtél
Józs 1,7: szentiras.hu ἴσχυε οὖν καὶ ἀνδρίζου φυλάσσεσθαι καὶ ποιεῖν καθότι ἐνετείλατό σοι Μωυσῆς ὁ παῖς μου, καὶ οὐκ ἐκκλινεῖς ἀπ᾽ αὐτῶν εἰς δεξιὰ οὐδὲ εἰς ἀριστερά, ἵνα συνῇς ἐν πᾶσιν, οἷς ¹ ἐὰν πράσσῃς.
légy erős tehát és légy férfias megőrizni és tenni mivel megparancsolta neked Mózes a/az szolga enyém és nem elfordulsz majd -tól/-től ők -ra/-re jobb sem -ra/-re bal hogy együtt legyél -ban/-ben mindenek amiket ha tegyél
Jób 5,27: szentiras.hu ἰδοὺ ταῦτα οὕτως ἐξιχνιάσαμεν, ταῦτά ἐστιν ἃ ἀκηκόαμεν· σὺ δὲ γνῶθι σεαυτῷ εἴ τι ἔπραξας.
íme ezeket így kifürkésztük ezeket van amiket hallottuk te pedig ismerd meg magadnak ha valamit cselekedtél
Jób 7,20: szentiras.hu εἰ ἐγὼ ἥμαρτον, τί δύναμαί σοι πρᾶξαι, ὁ ἐπιστάμενος τὸν νοῦν τῶν ἀνθρώπων; διὰ τί ἔθου με κατεντευκτήν σου, εἰμὶ δὲ ἐπὶ σοὶ φορτίον;
ha én vétkeztem mit tudok neked tenni a/az tudva a/az értelmet a/az embereké miért helyezted engem vádlót tiéd vagyok pedig -on/-en/-ön te teher
Jób 24,20: szentiras.hu εἶτ᾽ ἀνεμνήσθη αὐτοῦ ἡ ἁμαρτία, ὥσπερ δὲ ὁμίχλη δρόσου ἀφανὴς ἐγένετο· ἀποδοθείη δὲ αὐτῷ ἃ ἔπραξεν, συντριβείη δὲ πᾶς ἄδικος ἴσα ξύλῳ ἀνιάτῳ.
azután megemlékeztetett övé a/az vétek úgy, amint pedig köd harmaté rejtett lett (bárcsak) visszafizettetne pedig neki amiket cselekedett összetöretne pedig minden igazságtalan egyenlőkként fával gyógyíthatatlannal
Jób 27,6: szentiras.hu δικαιοσύνῃ δὲ προσέχων οὐ μὴ προῶμαι· οὐ γὰρ σύνοιδα ἐμαυτῷ ἄτοπα πράξας.
igazságossághoz pedig ragaszkodva nem nem elengedjem nem ugyanis tudatomban van magamnak helyteleneket cselekedve
Jób 34,21: szentiras.hu αὐτὸς γὰρ ὁρατής ἐστιν ἔργων ἀνθρώπων, λέληθεν δὲ αὐτὸν οὐδὲν ὧν πράσσουσιν,
ő ugyanis megfigyelője van tetteké embereké rejtve marad pedig őt semmi amié cselekedve
Jób 35,6: szentiras.hu εἰ ἥμαρτες, τί πράξεις; εἰ δὲ καὶ πολλὰ ἠνόμησας, τί δύνασαι ποιῆσαι;
ha vétkeztél mit teszel majd ha pedig is sokakat törvénytelenül cselekedtél mit vagy képes csinálni
Jób 36,21: szentiras.hu ἀλλὰ φύλαξαι μὴ πράξῃς ἄτοπα· *ἐπὶ τοῦτον γὰρ ἐξείλω ἀπὸ πτωχείας.
hanem őrizd meg (magadat) ne cselekedjél helyteleneket -ra/-re ez ugyanis kivonom -ból/-ből szegénység
Jób 36,23: szentiras.hu τίς δέ ἐστιν ὁ ἐτάζων αὐτοῦ τὰ ἔργα; ἢ τίς ὁ εἴπας Ἔπραξεν ἄδικα;
ki pedig van a/az próbára téve övé a/az tetteket vagy ki a/az mondva tett igazságtalanokat
Péld 10,23: szentiras.hu ἐν γέλωτι ἄφρων πράσσει κακά, ἡ δὲ σοφία ἀνδρὶ τίκτει φρόνησιν.
-ban/-ben nevetés ostoba tesz rosszakat a/az pedig bölcsesség férfinak szül okosságot
Péld 13,10: szentiras.hu κακὸς μεθ᾽ ὕβρεως πράσσει κακά, οἱ δὲ ἑαυτῶν ἐπιγνώμονες σοφοί.
rossz -val/-vel gőgösség csinál rosszakat a/az pedig önmaguké bírók bölcsek
Péld 13,16: szentiras.hu πᾶς πανοῦργος πράσσει μετὰ γνώσεως, ὁ δὲ ἄφρων ἐξεπέτασεν ἑαυτοῦ κακίαν.
minden okos cselekszik -val/-vel ismeret a/az pedig ostoba kiszélesítette saját gonoszságot
Péld 14,17: szentiras.hu ὀξύθυμος πράσσει μετὰ ἀβουλίας, ἀνὴρ δὲ φρόνιμος πολλὰ ὑποφέρει.
hírtelen haragú cselekszik -val/-vel oktalanság férfi pedig okos sokakat eltűr
Péld 21,7: szentiras.hu ὄλεθρος ἀσεβέσιν ἐπιξενωθήσεται· οὐ γὰρ βούλονται πράσσειν τὰ δίκαια.
pusztulás istenteleneknek fenntartatik majd (itt) nem ugyanis akarnak végezni a/az igazakat
Péld 25,28: szentiras.hu ὥσπερ πόλις τὰ τείχη καταβεβλημένη καὶ ἀτείχιστος, οὕτως ἀνὴρ ὃς οὐ μετὰ βουλῆς τι πράσσει.
úgy, amint város a/az falakat vetve és kerítetlen így férfi aki nem -val/-vel tanács valamit cselekszik
Péld 26,19: szentiras.hu οὕτως πάντες οἱ ἐνεδρεύοντες τοὺς ἑαυτῶν φίλους, ὅταν δὲ φωραθῶσιν, λέγουσιν ὅτι Παίζων ἔπραξα.
így mindnyájan a/az lesők a/az maguké barátokat amikor pedig felfedessenek mondják hogy játszadozva cselekedtem
Péld 30,20: szentiras.hu τοιαύτη ὁδὸς γυναικὸς μοιχαλίδος, ἥ, ὅταν πράξῃ, ἀπονιψαμένη οὐδέν φησιν πεπραχέναι ἄτοπον.
ilyen út asszonyé házasságtörőé aki amikor cselekedni fogsz letörölve magát semmit se mondja cselekedni helytelent
Péld 30,20: szentiras.hu τοιαύτη ὁδὸς γυναικὸς μοιχαλίδος, ἥ, ὅταν πράξῃ, ἀπονιψαμένη οὐδέν φησιν πεπραχέναι ἄτοπον.
ilyen út asszonyé házasságtörőé aki amikor cselekedni fogsz letörölve magát semmit se mondja cselekedni helytelent
Bölcs 12,4: szentiras.hu μισήσας ἐπὶ τῷ ἔχθιστα πράσσειν, ἔργα φαρμακειῶν καὶ τελετὰς ἀνοσίους
gyűlölvén -on/-en/-ön a/az leggyűlöltebbeket végezni tetteket méregkeverésé és szertartásokat istenteleneket
Bölcs 14,10: szentiras.hu καὶ γὰρ τὸ πραχθὲν σὺν τῷ δράσαντι κολασθήσεται.
és mert a/az elkészíttető -val/-vel a/az készítő bűnhődik
Sir 10,6: szentiras.hu Ἐπὶ παντὶ ἀδικήματι μὴ μηνιάσῃς τῷ πλησίον καὶ μὴ πρᾶσσε μηδὲν ἐν ἔργοις ὕβρεως.
-ban/-ben minden gonoszság ne haragudj a/az felebarát(ra)/közelálló(ra) és ne tedd semmit se -ban/-ben tettek bántalmazásoké
Iz 57,10: szentiras.hu ταῖς πολυοδίαις σου ἐκοπίασας καὶ οὐκ εἶπας Παύσομαι ἐνισχύουσα ὅτι ἔπραξας ταῦτα, διὰ τοῦτο οὐ κατεδεήθης μου
a/az hosszú utazások miatt tiéd elfáradtál és nem mondtad abbahagyom majd megerősítve hogy cselekedted ezeket -ért, miatt ez nem kérleltél enyém
Dán 6,4: szentiras.hu ὑπὲρ πάντας ἔχων ἐξουσίαν ἐν τῇ βασιλείᾳ. καὶ Δανιηλ ἦν ἐνδεδυμένος πορφύραν καὶ μέγας καὶ ἔνδοξος ἔναντι Δαρείου τοῦ βασιλέως, καθότι ἦν ἔνδοξος καὶ ἐπιστήμων καὶ συνετός, καὶ πνεῦμα ἅγιον ἐν αὐτῷ, καὶ εὐοδούμενος ἐν ταῖς πραγματείαις τοῦ βασιλέως, αἷς ἔπρασσε. τότε ὁ βασιλεὺς ἐβουλεύσατο καταστῆσαι τὸν Δανιηλ ἐπὶ πάσης τῆς βασιλείας αὐτοῦ καὶ τοὺς δύο ἄνδρας, οὓς κατέστησε μετ᾽ αὐτοῦ, καὶ σατράπας ἑκατὸν εἴκοσι ἑπτά.
fölött mindegyik birtokolva hatalmat -ban/-ben a/az királyi uralom és Dániel volt fölöltöztetve bíbort és nagy és dicsőséges előtt Dáriusz a/az király mivel volt dicsőséges és hozzáértő és értelmes és Szellem/Lélek szent -ban/-ben ő és jószerencséssé téve -ban/-ben a/az dolgok a/az királyé amelyek cselekedett akkor a/az király határozott állítani a/az Dánielt -on/-en/-ön egész a/az királyi uralomé övé és a/az kettőt férfiakat akiket állított -val/-vel ő és szatrapákat százat húszat hetet
(Zsuzs) 1,22: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἡ Ιουδαία Οἶδα ὅτι ἐὰν πράξω τοῦτο, θάνατός μοί ἐστι, καὶ ἐὰν μὴ πράξω, οὐκ ἐκφεύξομαι τὰς χεῖρας ὑμῶν·
és mondta nekik a/az Júdea tudom hogy ha megtegyem ezt halál nekem van és ha nem tegyem meg nem kimenekülök majd a/az kezekből tiétek
(Zsuzs) 1,22: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἡ Ιουδαία Οἶδα ὅτι ἐὰν πράξω τοῦτο, θάνατός μοί ἐστι, καὶ ἐὰν μὴ πράξω, οὐκ ἐκφεύξομαι τὰς χεῖρας ὑμῶν·
és mondta nekik a/az Júdea tudom hogy ha megtegyem ezt halál nekem van és ha nem tegyem meg nem kimenekülök majd a/az kezekből tiétek
(Zsuzs) 1,23: szentiras.hu κάλλιον δέ με μὴ πράξασαν ἐμπεσεῖν εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν ἢ ἁμαρτεῖν ἐνώπιον κυρίου.
jobb pedig engem nem cselekedve beleesni -ba/-be a/az kezek tiétek mint vétkezni előtt Úr
1Mak 10,35: szentiras.hu καὶ οὐχ ἕξει ἐξουσίαν οὐδεὶς πράσσειν καὶ παρενοχλεῖν τινα αὐτῶν περὶ παντὸς πράγματος.
és nem (aki) birtokol hatalmat senki végezni és háborgatni valakit övék -ról/-ről minden dolog
2Mak 6,22: szentiras.hu ἵνα τοῦτο πράξας ἀπολυθῇ τοῦ θανάτου καὶ διὰ τὴν ἀρχαίαν πρὸς αὐτοὺς φιλίαν τύχῃ φιλανθρωπίας.
hogy ezt megcselekvő? elbocsátasson a/az halálé és -ért a/az régi -hoz/-hez/-höz ők barátságát jószerencse emberszeret
2Mak 9,19: szentiras.hu Τοῖς χρηστοῖς Ιουδαίοις τοῖς πολίταις πολλὰ χαίρειν καὶ ὑγιαίνειν καὶ εὖ πράττειν βασιλεὺς καὶ στρατηγὸς Ἀντίοχος.
a/az jóságosaknak zsidóknak a/az polgártársak sokakat hogy örüljek és egészségesnek lenni és jól cselekedni király és (őrség)parancsnok Antióchosz
2Mak 12,43: szentiras.hu ποιησάμενός τε κατ᾽ ἀνδρολογίαν εἰς ἀργυρίου δραχμὰς δισχιλίας ἀπέστειλεν εἰς Ιεροσόλυμα προσαγαγεῖν περὶ ἁμαρτίας θυσίαν πάνυ καλῶς καὶ ἀστείως πράττων ὑπὲρ ἀναστάσεως διαλογιζόμενος·
megcselekedve is szerint -ba/-be pénzé drachmák kétezer elküldött -ba/-be Jeruzsálem elővezetni -ról/-ről vétek áldozatot jól és cselekedve -ért föltámadás tanakodva
2Mak 14,23: szentiras.hu διέτριβεν ὁ Νικάνωρ ἐν Ιεροσολύμοις καὶ ἔπραττεν οὐθὲν ἄτοπον, τοὺς δὲ συναχθέντας ἀγελαίους ὄχλους ἀπέλυσεν.
időzött a/az -ban/-ben Jeruzsálem és cselekedett semmi helytelen a/az pedig összegyűjtetve tömeg szabadon bocsátotta
3Mak 2,3: szentiras.hu σὺ γὰρ ὁ κτίσας τὰ πάντα καὶ τῶν ὅλων ἐπικρατῶν δυνάστης δίκαιος εἶ καὶ τοὺς ὕβρει καὶ ἀγερωχίᾳ τι πράσσοντας κρίνεις.
te ugyanis a/az teremtő a/az mindeneket és a/az egészek uralkodva hatalmas igaz vagy és a/az gőgössel és hivalkodóval valamit cselekvőket ítéled
4Mak 3,20: szentiras.hu Ἐπειδὴ γὰρ βαθεῖαν εἰρήνην διὰ τὴν εὐνομίαν οἱ πατέρες ἡμῶν εἶχον καὶ ἔπραττον καλῶς ὥστε καὶ τὸν τῆς Ἀσίας βασιλέα Σέλευκον τὸν Νικάνορα καὶ χρήματα εἰς τὴν ἱερουργίαν αὐτοῖς ἀφορίσαι καὶ τὴν πολιτείαν αὐτῶν ἀποδέχεσθαι,
mivelhogy ugyanis mély békét -ért a/az a/az atyák miénk bírtak és elkövettek jól úgyhogy és a/az a/az Ázsiáé királyt a/az Nikánórt és kincseket -ba/-be a/az nekik elválasztani és a/az polgárjogot övék fogadni
Ezd3 1,31: szentiras.hu ταῦτα δὲ ἀναγέγραπται ἐν τῇ βύβλῳ τῶν ἱστορουμένων περὶ τῶν βασιλέων τῆς Ιουδαίας· καὶ τὸ καθ᾽ ἓν πραχθὲν τῆς πράξεως Ιωσιου καὶ τῆς δόξης αὐτοῦ καὶ τῆς συνέσεως αὐτοῦ ἐν τῷ νόμῳ κυρίου, τά τε προπραχθέντα ὑπ᾽ αὐτοῦ καὶ τὰ νῦν, ἱστόρηται ἐν τῷ βυβλίῳ τῶν βασιλέων Ισραηλ καὶ Ιουδα.
ezeket pedig -ban/-ben a/az könyv a/az meglátogatva -ról/-ről a/az királyok a/az Júdeáé és a/az szerint egy elkészítő a/az cselekedet Jozija és a/az dicsőségé övé és a/az megértésé övé -ban/-ben a/az törvény Úré a/az is által ő és a/az most meglátogatta -ban/-ben a/az könyvtekercs a/az királyoké Izrael és Júdáé
Ezd3 3,23: szentiras.hu καὶ ὅταν ἀπὸ τοῦ οἴνου γενηθῶσιν, οὐ μέμνηται ἃ ἔπραξαν.
és amikor -tól/-től a/az bor legyenek nem emlékeztetve amiket elkövettek
Ezd3 4,32: szentiras.hu ὦ ἄνδρες, πῶς οὐχὶ ἰσχυραὶ αἱ γυναῖκες, ὅτι οὕτως πράσσουσιν;
aki férfiak Hogyan nem erősek a/az asszonyok hogy így cselekvőkkel
DanTh 11,20: szentiras.hu καὶ ἀναστήσεται ἐκ τῆς ῥίζης αὐτοῦ φυτὸν βασιλείας ἐπὶ τὴν ἑτοιμασίαν αὐτοῦ παραβιβάζων πράσσων δόξαν βασιλείας καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις συντριβήσεται καὶ οὐκ ἐν προσώποις οὐδὲ ἐν πολέμῳ
és támadni fog -ból/-ből a/az gyökér övé sarj királyságé -ra/-re a/az alkotás övé bitorolva tevő dicsőséget királyságé és -ban/-ben a/az napok azok összetöretik majd és nem által arc sem által harc
SusTh 1,22: szentiras.hu καὶ ἀνεστέναξεν Σουσαννα καὶ εἶπεν στενά μοι πάντοθεν ἐάν τε γὰρ τοῦτο πράξω θάνατός μοί ἐστιν ἐάν τε μὴ πράξω οὐκ ἐκφεύξομαι τὰς χεῖρας ὑμῶν
és fölsóhajtott Zsuzsanna és mondta szorosak nekem mindenfelől ha is ugyanis ezt megtegyem halál nekem van ha is nem megtegyem nem kimenekülök majd a/az kezek közül tiétek
SusTh 1,22: szentiras.hu καὶ ἀνεστέναξεν Σουσαννα καὶ εἶπεν στενά μοι πάντοθεν ἐάν τε γὰρ τοῦτο πράξω θάνατός μοί ἐστιν ἐάν τε μὴ πράξω οὐκ ἐκφεύξομαι τὰς χεῖρας ὑμῶν
és fölsóhajtott Zsuzsanna és mondta szorosak nekem mindenfelől ha is ugyanis ezt megtegyem halál nekem van ha is nem megtegyem nem kimenekülök majd a/az kezek közül tiétek
SusTh 1,23: szentiras.hu αἱρετόν μοί ἐστιν μὴ πράξασαν ἐμπεσεῖν εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν ἢ ἁμαρτεῖν ἐνώπιον κυρίου
kívánatosabb nekem van nem cselekedve beleesni -ba/-be a/az kezek tiétek mint vétkezni előtt Úr
Lk 3,13: szentiras.hu ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς ¹ Μηδὲν ¹ πλέον παρὰ ¹ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε.
a/az pedig mondta -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek ők Semmit többet -nál/-nél a/az a parancsolt nektek (ne) követeljetek.
Lk 19,23: szentiras.hu καὶ διὰ τί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν; κἀγὼ ἐλθὼν σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα. ¹
és miért nem adtad enyém a/az ezüstpénzt -ra/-re (pénzváltó) asztal és én eljővén -val/-vel kamat 0 azt munkára fogtam (volna)
Lk 22,23: szentiras.hu καὶ αὐτοὶ ἤρξαντο ˹συνζητεῖν˺ πρὸς ἑαυτοὺς ¹ τὸ τίς ἄρα εἴη ἐξ αὐτῶν ὁ τοῦτο μέλλων πράσσειν.
és azok elkezdték vizsgálni között (itt) egymás a/az ki következésképpen lenne -ból/-ből ők a/az ezt készülő cselekedni
Lk 23,15: szentiras.hu ἀλλ᾽ οὐδὲ Ἡρῴδης, ἀνέπεμψεν γὰρ αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς· ¹ καὶ ἰδοὺ οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ·
hanem sem Heródes visszaküldte ugyanis őt -hoz/-hez/-höz mi és íme semmi méltó halálé van megcselekedve neki
Lk 23,41: szentiras.hu καὶ ἡμεῖς μὲν δικαίως, ἄξια γὰρ ὧν ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν· οὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξεν.
és mi egyrészt igazságosan méltókat ugyanis (azokra,) amikre tettünk visszakapunk ez másrészt semmit helytelent cselekedett
Lk 23,41: szentiras.hu καὶ ἡμεῖς μὲν δικαίως, ἄξια γὰρ ὧν ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν· οὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξεν.
és mi egyrészt igazságosan méltókat ugyanis (azokra,) amikre tettünk visszakapunk ez másrészt semmit helytelent cselekedett
Jn 3,20: szentiras.hu πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ ¹ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
mindenki ugyanis a/az hitvány dolgokat cselekvő gyűlöli a/az fényt és nem megy -ra/-re a/az fény hogy ne fölfedessen(ek) a/az tettek övé
Jn 5,29: szentiras.hu καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες εἰς ἀνάστασιν ζωῆς, οἱ * τὰ ¹ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.
és ki fognak jönni a/az a/az jókat akik cselekedtek -ra/-re föltámadás életé a/az a/az hitványakat akik cselekedtek -ra/-re föltámadás ítéleté
Acs 3,17: szentiras.hu καὶ ¹ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε, ¹ ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν·
és most testvérek tudom hogy szerint tudatlanság cselekedtetek úgy, amint is a/az fejedelmek tiétek
Acs 5,35: szentiras.hu εἶπέν τε πρὸς αὐτούς ¹ Ἄνδρες ¹ ˹Ἰσραηλεῖται,˺ προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις τί μέλλετε πράσσειν.
mondta is -hoz/-hez/-höz ők férfiak izraeliták ügyeljetek önmagatokra -on/-en/-ön a/az emberek ezek mit készültök tenni
Acs 15,29: szentiras.hu ἀπέχεσθαι εἰδωλοθύτων καὶ αἵματος καὶ πνικτῶν καὶ πορνείας· ¹ ἐξ ὧν διατηροῦντες ἑαυτοὺς εὖ πράξετε. Ἔρρωσθε.
tartózkodni bálványáldozatok húsától és vértől és fojtottaktól (állatoktól) és paráznaságtól -tól/-től amik megőrizve önmagatokat jól cselekedtek legyetek erőben
Acs 16,28: szentiras.hu ἐφώνησεν δὲ ˹Παῦλος μεγάλῃ ¹ φωνῇ˺ λέγων ¹ Μηδὲν ¹ πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
fölkiáltott pedig Pál nagy hanggal mondván Semmit se cselekedj önmagadnak rosszat mindnyájan ugyanis vagyunk itt
Acs 17,7: szentiras.hu οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων· καὶ οὗτοι πάντες ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος ˹πράσσουσι,˺ βασιλέα ἕτερον λέγοντες εἶναι Ἰησοῦν.
akiket befogadott Jázon és azok mindnyájan szemben a/az rendeletek(kel) császáré cselekszenek királyként másik mondván lenni Jézust
Acs 19,19: szentiras.hu ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων συνενέγκαντες τὰς βίβλους κατέκαιον ἐνώπιον πάντων· ¹ καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε.
elég sokan pedig a/az a/az varázslatokat cselekvők közül használva a/az könyveket elégették előtt mindenki és kiszámolták a/az értékeket azoké és úgy találták ezüsté tízezerszer öt
Acs 19,36: szentiras.hu ˹ἀναντιρήτων˺ οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.
tagadhatatlanok tehát lévén ezek kényszerűség van nektek (itt) lecsillapodva lenni és semmit se vakmerőt cselekedni
Acs 25,11: szentiras.hu εἰ μὲν οὖν ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν· εἰ δὲ οὐδὲν ¹ ἔστιν ¹ ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι· Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι.
ha egyrészt tehát vétkes vagyok és méltót halálra cselekedtem valamit nem visszautasítom a/az meghalni ha másrészt semmi van amiké(vel) azok vádolnak engem senki engem képes nekik odaajándékozni császárt segítségül hívom
Acs 25,25: szentiras.hu ἐγὼ δὲ κατελαβόμην μηδὲν ἄξιον αὐτὸν θανάτου πεπραχέναι, αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν ἔκρινα πέμπειν.
én pedig felfogtam semmit se méltót őt halálra (itt) cselekedni amikor ő maga pedig ez hívta a/az Őfelségét ítéltem (oda)küldeni
Acs 26,9: szentiras.hu Ἐγὼ μὲν οὖν ἔδοξα ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι· ¹
én bizony tehát véltem magamnak -hoz/-hez/-höz a/az név Jézusé a/az Názáretié kelleni sokakat szembenállókat tenni
Acs 26,20: szentiras.hu ἀλλὰ τοῖς ἐν Δαμασκῷ πρῶτόν τε καὶ Ἰεροσολύμοις, ¹ πᾶσάν τε τὴν χώραν τῆς Ἰουδαίας, ¹ καὶ τοῖς ἔθνεσιν ἀπήγγελλον μετανοεῖν καὶ ἐπιστρέφειν ἐπὶ τὸν θεόν, ἄξια τῆς μετανοίας ἔργα πράσσοντας.
hanem a/az -ban/-ben Damaszkusz (levők) elsőként is és Jeruzsálem(ben levők) mindent is a/az vidéket/környéket a/az Júdeáé és a/az nemzeteknek hírül adtam megtérni és visszatérni -ra/-re a/az Isten méltókat a/az megtérésé tetteket cselekedve
Acs 26,26: szentiras.hu ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεύς, ¹ πρὸς ὃν * παρρησιαζόμενος ¹ λαλῶ· ¹ λανθάνειν γὰρ αὐτὸν * τούτων ¹ οὐ πείθομαι οὐθέν, ¹ οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο.
tudomással bír ugyanis -ról/-ről ezek a/az király -hoz/-hez/-höz aki bátran szólva beszélek hogy (nem) maradt rejtve ugyanis számára (itt) ezek közül nem meg vagyok győződve semmi nem ugyanis van -ban/-ben elrejtett hely megcselekedve ez
Acs 26,31: szentiras.hu καὶ ἀναχωρήσαντες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες ὅτι Οὐδὲν ¹ θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον * πράσσει ¹ ὁ ἄνθρωπος οὗτος.
és eltávozva szóltak -hoz/-hez/-höz egymás mondván hogy semmit halálra vagy bilincsekre méltót cselekszik a/az ember ez
Róm 1,32: szentiras.hu οἵτινες τὸ δικαίωμα τοῦ θεοῦ ἐπιγνόντες, ¹ ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες ἄξιοι θανάτου εἰσίν, οὐ μόνον αὐτὰ ποιοῦσιν ἀλλὰ καὶ συνευδοκοῦσιν τοῖς πράσσουσιν.
akik a/az végzést a/az Istené megismerve hogy a/az a/az ilyeneket cselekvők méltók halál(ra) vannak nem egyedül ugyanazokat teszik hanem is egyetértenek a/az cselekvőkkel
Róm 1,32: szentiras.hu οἵτινες τὸ δικαίωμα τοῦ θεοῦ ἐπιγνόντες, ¹ ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες ἄξιοι θανάτου εἰσίν, οὐ μόνον αὐτὰ ποιοῦσιν ἀλλὰ καὶ συνευδοκοῦσιν τοῖς πράσσουσιν.
akik a/az végzést a/az Istené megismerve hogy a/az a/az ilyeneket cselekvők méltók halál(ra) vannak nem egyedül ugyanazokat teszik hanem is egyetértenek a/az cselekvőkkel
Róm 2,1: szentiras.hu ἀναπολόγητος εἶ, ὦ ἄνθρωπε πᾶς ὁ κρίνων· ἐν ᾧ γὰρ κρίνεις τὸν ἕτερον, σεαυτὸν κατακρίνεις, τὰ γὰρ αὐτὰ πράσσεις ὁ κρίνων· ¹
igazolhatatlan vagy óh ember mind a/az ítélő -ban/-ben ami ugyanis ítéled a/az másikat önmagadat ítéled el a/az ugyanis ugyanazokat cselekszed a/az ítélő
Róm 2,2: szentiras.hu οἴδαμεν δὲ ὅτι τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ ἐστὶν ¹ κατὰ ἀλήθειαν ἐπὶ τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας.
tudjuk pedig hogy a/az ítélet a/az Istené van szerint igazság -ra/-re a/az a/az ilyeneket cselekvők
Róm 2,3: szentiras.hu λογίζῃ δὲ τοῦτο, ὦ ἄνθρωπε ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας καὶ ποιῶν αὐτά, ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ;
gondolod pedig azt óh ember a/az ítélő a/az a/az ilyeneket cselekvőket és cselekedve ugyanazokat hogy te megmenekülsz a/az ítélet(től) a/az Istené?
Róm 2,25: szentiras.hu περιτομὴ ¹ μὲν γὰρ ὠφελεῖ ἐὰν νόμον πράσσῃς· ἐὰν δὲ παραβάτης νόμου ᾖς, ἡ περιτομή σου ἀκροβυστία γέγονεν.
körülmetélkedés egyrészt ugyanis használ ha törvényt cselekszed ha másrészt megszegő törvényé lennél a/az körülmetélkedés tiéd körülmetéletlenség(gé) lett
Róm 7,15: szentiras.hu ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλ᾽ ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ.
amit ugyanis véghez viszek nem ismerem nem ugyanis amit akarok azt cselekszem hanem amit gyűlölök azt teszem
Róm 7,19: szentiras.hu οὐ γὰρ ὃ θέλω ποιῶ ἀγαθόν, ˹ἀλλὰ˺ ὃ οὐ θέλω κακὸν τοῦτο πράσσω.
nem ugyanis amit akarok teszem jót hanem amit nem akarok rosszat azt cselekszem
Róm 9,11: szentiras.hu μήπω γὰρ γεννηθέντων μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον, ἵνα ἡ κατ᾽ ἐκλογὴν πρόθεσις τοῦ θεοῦ μένῃ,
még nem ugyanis megszülettek se pedig cselekedtek valamit jót vagy hitványt hogy a/az szerint(i) kiválasztás előre elhatározás a/az Istené maradjon
Róm 13,4: szentiras.hu θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν σοὶ εἰς τὸ ἀγαθόν. ἐὰν δὲ τὸ κακὸν ποιῇς, φοβοῦ· οὐ γὰρ εἰκῇ τὴν μάχαιραν φορεῖ· θεοῦ γὰρ διάκονός ἐστιν, ¹ ἔκδικος εἰς ὀργὴν τῷ τὸ κακὸν πράσσοντι.
Istené ugyanis szolga van neked -ra/-re a/az ha pedig a/az rosszat teszed félj nem ugyanis hiába a/az kardot hordja Istené ugyanis szolga van bosszúálló -ra/-re harag a/az a/az rosszat cselekvőnek
1Kor 5,2: szentiras.hu καὶ ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ, ¹ καὶ οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε, ἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ τὸ ἔργον τοῦτο πράξας;
és ti fölfuvalkodottak vagytok és nem inkább elszomorodtatok hogy eltávolíttassék -ból/-ből köz tiétek a/az a/az tettet ezt megcselekvő?
1Kor 9,17: szentiras.hu εἰ γὰρ ἑκὼν τοῦτο πράσσω, μισθὸν ἔχω· εἰ δὲ ἄκων, οἰκονομίαν πεπίστευμαι. ¹
ha ugyanis önként ezt teszem fizetséget bírok ha pedig kénytelenül ügyintézés(sel) bízttam meg
2Kor 5,10: szentiras.hu τοὺς γὰρ πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ χριστοῦ, ¹ ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν εἴτε φαῦλον.
a/az ugyanis mindegyik mi hogy megjelenjünk kell előtt a/az ítélőszék a/az Krisztusé hogy elvegye mindegyik a/az által a/az test megfelelően amik cselekedett akár jót akár hitványat
2Kor 12,21: szentiras.hu μὴ πάλιν ἐλθόντος μου ταπεινώσῃ με ὁ θεός μου πρὸς ὑμᾶς, ¹ καὶ πενθήσω πολλοὺς τῶν προημαρτηκότων καὶ μὴ μετανοησάντων ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ πορνείᾳ καὶ ἀσελγείᾳ ᾗ ἔπραξαν.
nehogy ismét amikor megyek én megalázzon engem a/az Isten enyém -hoz/-hez/-höz ti és megsirassak sokakat a/az előbb vétkezők közül és nem megtértek közül miatt a/az tisztátalanság és paráznaság és fajtalanság amelyet elkövettek
Gal 5,21: szentiras.hu φθόνοι, μέθαι, κῶμοι, ¹ καὶ τὰ ὅμοια τούτοις, ἃ προλέγω ὑμῖν ¹ καθὼς προεῖπον ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες βασιλείαν θεοῦ οὐ κληρονομήσουσιν.
irigykedések részegeskedések tobzódások és a/az hasonlók ezekhez amiket előre mondom nektek amint előre megmondtam hogy a/az a/az ilyeneket cselekvők királyi uralmat Istené nem fogják örökölni
Ef 6,21: szentiras.hu Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατ᾽ ἐμέ, τί πράσσω, πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τύχικος ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ,
hogy pedig tudjátok és ti a/az szerint engem (itt: az én dolgaimat) mit csinálok mindeneket tudatni fog nektek Tichikusz a/az szeretett testvér és szolga -ban/-ben Úr
Fil 4,9: szentiras.hu ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί, ταῦτα πράσσετε· καὶ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθ᾽ ὑμῶν.
amiket és tanultatok és elfogadtatok és hallottatok és láttatok -ban/-ben én azokat gyakoroljátok és a/az Isten a/az békéé lesz -val/-vel ti
1Tessz 4,11: szentiras.hu καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς ¹ * χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,
és törekedni csendes életet folytatni és végezni a/az saját (dolgokat) és dolgozni a/az kezek(kel) tiétek amint nektek megparancsoltuk
Didaché 1,5: szentiras.hu Παντὶ τῷ αἰτοῦντί σε δίδου καὶ μὴ ἀπαίτει? πᾶσι γὰρ θέλει δίδοσθαι ὁ πατὴρ ἐκ τῶν ἰδίων χαρισμάτων. Μακάριος ὁ διδοὺς κατὰ τὴν ἐντολήν? ἀθῶος γάρ ἐστιν. Οὐαὶ τῷ λαμβάνοντι· εἰ μὲν γὰρ χρείαν ἔχων λαμβάνει τις, ἀθῶος ἔσται? ὁ δὲ μὴ χρείαν ἔχων δώσει δίκην, ἱνατί ἔλαβε καὶ εἰς τί? ἐν συνοχῇ δὲ γενόμενος ἐξετασθήσεται περὶ ὧν ἔπραξε, καὶ οὐκ ἐξελεύσεται ἐκεῖθεν, μέχρις οὗ ἀποδῷ τὸν ἔσχατον κοδράντην.
minden a/az kérőnek téged adj és nem visszakérd mindenkinek ugyanis akar adni a/az atya -ból/-ből a/az saját kegyelmi ajándékoké boldog a/az adva szerint a/az parancsot ártatlan ugyanis van jajj a/az vevőnek ha egyrészt ugyanis szükséget birtokolva veszi el valaki ártatlan lesz a/az pedig nem szükséget birtokolva adni fogja igazságszolgáltatását hogy elfogadta és -ba/-be mi -ban/-ben szorongás pedig volt -ról/-ről amik cselekedett és nem ki fog menni onnét -ig ahol visszafizeti a/az utolsót negyedpénzt