Előfordulások

πρόβλημα, -ατος

JudgA 14,12: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψων Προβαλῶ ὑμῖν πρόβλημα, καὶ ἐὰν ἀπαγγείλητέ μοι τὸ πρόβλημα ἐν ταῖς ἑπτὰ ἡμέραις τοῦ πότου, δώσω ὑμῖν τριάκοντα σινδόνας καὶ τριάκοντα στολάς·
és mondta nekik Sámson föladjam nektek rejtélyt és ha hírt adjatok nekem a/az rejtélyt -ban/-ben a/az hét napok a/az ivászat adni fogok nektek harminc gyolcsokat és harminc ruhákat
JudgA 14,12: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψων Προβαλῶ ὑμῖν πρόβλημα, καὶ ἐὰν ἀπαγγείλητέ μοι τὸ πρόβλημα ἐν ταῖς ἑπτὰ ἡμέραις τοῦ πότου, δώσω ὑμῖν τριάκοντα σινδόνας καὶ τριάκοντα στολάς·
és mondta nekik Sámson föladjam nektek rejtélyt és ha hírt adjatok nekem a/az rejtélyt -ban/-ben a/az hét napok a/az ivászat adni fogok nektek harminc gyolcsokat és harminc ruhákat
JudgA 14,13: szentiras.hu καὶ ἐὰν μὴ δυνασθῆτε ἀπαγγεῖλαί μοι, καὶ δώσετε ὑμεῖς ἐμοὶ τριάκοντα σινδόνας καὶ τριάκοντα στολὰς ἱματίων. καὶ εἶπαν αὐτῷ Προβαλοῦ τὸ πρόβλημά σου, καὶ ἀκουσόμεθα αὐτοῦ.
és ha ne képesek legyetek hírül adni nekem és adni fogtok ti én harminc gyolcsokat és harminc ruhákat ruhát és mondták neki add föl a/az rejtélyt tiéd és hallgatni fogunk övé
JudgA 14,14: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἐκ τοῦ ἔσθοντος ἐξῆλθεν βρῶσις, καὶ ἐξ ἰσχυροῦ ἐξῆλθεν γλυκύ. καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν ἀπαγγεῖλαι τὸ πρόβλημα ἐπὶ τρεῖς ἡμέρας.
és mondta nekik -ból/-ből a/az evő kiment rozsda és -ból/-ből erős kiment édes és nem bírtak hírül adni a/az rejtélyt -ra/-re három napok
JudgA 14,15: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ καὶ εἶπαν τῇ γυναικὶ Σαμψων Ἀπάτησον δὴ τὸν ἄνδρα σου καὶ ἀπαγγειλάτω σοι τὸ πρόβλημα, μήποτε ἐμπυρίσωμέν σε καὶ τὸν οἶκον τοῦ πατρός σου ἐν πυρί· ἦ πτωχεῦσαι ἐκαλέσατε ἡμᾶς;
és lett -ban/-ben a/az nap a/az negyedik és mondták a/az asszonynak Sámson csald meg hát a/az férfit tiéd és adjon hírt neked a/az rejtélyt nehogy téged és a/az ház a/az atyáé tiéd -ban/-ben tűzzel valóban szegénnyé lenni hívjátok el minket
JudgA 14,16: szentiras.hu καὶ ἔκλαυσεν ἡ γυνὴ Σαμψων ἐπ᾽ αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ Μεμίσηκάς με καὶ οὐκ ἠγάπηκάς με, ὅτι τὸ πρόβλημα, ὃ προεβάλου τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ μου, κἀμοὶ οὐκ ἀπήγγειλας αὐτό. καὶ εἶπεν αὐτῇ Σαμψων Ἰδοὺ τῷ πατρί μου καὶ τῇ μητρί μου οὐκ ἀπήγγειλα αὐτό, καὶ σοὶ ἀπαγγελῶ;
és sírt a/az asszony Sámson -ra/-re őt és mondta neki gyűlölted engem és nem szerettél engem hogy a/az rejtélyt amit föladtál a/az fiaknak a/az népé enyém nekem is nem hírül adtad azt és mondta neki Sámson íme a/az atyának enyém és a/az anyának enyém nem hírül adtam azt és neked hirdetni fogok
JudgA 14,18: szentiras.hu καὶ εἶπαν αὐτῷ οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ πρὶν δῦναι τὸν ἥλιον Τί γλυκύτερον μέλιτος, καὶ τί ἰσχυρότερον λέοντος; καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψων Εἰ μὴ κατεδαμάσατέ μου τὴν δάμαλιν, οὐκ ἂν εὕρετε τὸ πρόβλημά μου.
és mondták neki a/az férfiak a/az város -ban/-ben a/az nap a/az hetedik mielőtt lemenni a/az Nap mit édes mézé és mit erősebb oroszláné és mondta nekik Sámson ha ne enyém a/az fiatal tehenet nem 0 találjátok a/az rejtélyt enyém
JudgA 14,19: szentiras.hu καὶ κατεύθυνεν ἐπ᾽ αὐτὸν πνεῦμα κυρίου, καὶ κατέβη εἰς Ἀσκαλῶνα καὶ ἔπαισεν ἐκεῖθεν τριάκοντα ἄνδρας καὶ ἔλαβεν τὰς στολὰς αὐτῶν καὶ ἔδωκεν τοῖς ἀπαγγείλασιν τὸ πρόβλημα. καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ Σαμψων καὶ ἀνέβη εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
és állt meg -ra/-re őt Szellem/Lélek Úré és leszállt -ba/-be Askalon és lesújtotta onnét harminc férfiakat és elvette a/az ruhákat övék és adott a/az hírt adva a/az rejtélyt és földühíttetett harag Sámson és fölment -ba/-be a/az ház a/az atyáé övé
Zsolt 48,5: szentiras.hu κλινῶ εἰς παραβολὴν τὸ οὖς μου, ἀνοίξω ἐν ψαλτηρίῳ τὸ πρόβλημά μου.
odahajtom majd -ra/-re példázat a/az fület enyém kinyitom majd -val, -vel húros hangszer a/az rejtélyt enyém
Zsolt 77,2: szentiras.hu ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου, φθέγξομαι προβλήματα ἀπ᾽ ἀρχῆς.
kinyitom majd -val, -vel példázatok a/az szájat enyém beszélek majd rejtvényeket -tól/-től kezdet
Hab 2,6: szentiras.hu οὐχὶ ταῦτα πάντα παραβολὴν κατ᾽ αὐτοῦ λήμψονται καὶ πρόβλημα εἰς διήγησιν αὐτοῦ; καὶ ἐροῦσιν Οὐαὶ ὁ πληθύνων ἑαυτῷ τὰ οὐκ ὄντα αὐτοῦ– ἕως τίνος;– καὶ βαρύνων τὸν κλοιὸν αὐτοῦ στιβαρῶς.
nemde ezek mindent példázatot ellen ő vesznek majd és rejtvényt -ra/-re elbeszélés övé és mondani fogják jajj a/az megsokasító magának a/az nem levőket övé (kif.) meddig (kif.) és terhelve a/az nyakéket övé súlyosan
Bír 14,12: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψων πρόβλημα ὑμῖν προβάλλομαι ἐὰν ἀπαγγέλλοντες ἀπαγγείλητε αὐτὸ ἐν ταῖς ἑπτὰ ἡμέραις τοῦ πότου καὶ εὕρητε δώσω ὑμῖν τριάκοντα σινδόνας καὶ τριάκοντα στολὰς ἱματίων
és mondta nekik Sámson rejtélyt nektek föladok ha hírt hozók hírt adjatok azt -ban/-ben a/az hét napok a/az ivászat és megtaláljátok adni fogok nektek harminc gyolcsokat és harminc ruhákat ruhát
Bír 14,13: szentiras.hu καὶ ἐὰν μὴ δύνησθε ἀπαγγεῖλαί μοι δώσετε ὑμεῖς ἐμοὶ τριάκοντα ὀθόνια καὶ τριάκοντα ἀλλασσομένας στολὰς ἱματίων καὶ εἶπαν αὐτῷ προβαλοῦ τὸ πρόβλημα καὶ ἀκουσόμεθα αὐτό
és ha ne képesek legyetek hírül adni nekem adni fogtok ti nekem harmincat gyolcsokat és harmincat váltókat ruhákat ruhákat és mondták neki add föl a/az rejtélyt és hallgatni fogjuk azt
Bír 14,14: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς τί βρωτὸν ἐξῆλθεν ἐκ βιβρώσκοντος καὶ ἀπὸ ἰσχυροῦ γλυκύ καὶ οὐκ ἠδύναντο ἀπαγγεῖλαι τὸ πρόβλημα ἐπὶ τρεῖς ἡμέρας
és mondta nekik mit ehetőt kiment -ból/-ből evő és -ból/-ből erős édes és nem voltak képesek hírül adni a/az rejtélyt -ra/-re három napok
Bír 14,15: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ καὶ εἶπαν τῇ γυναικὶ Σαμψων ἀπάτησον δὴ τὸν ἄνδρα σου καὶ ἀπαγγειλάτω σοι τὸ πρόβλημα μήποτε κατακαύσωμέν σε καὶ τὸν οἶκον τοῦ πατρός σου ἐν πυρί ἦ ἐκβιάσαι ἡμᾶς κεκλήκατε
és lett -ban/-ben a/az nap a/az negyedik és mondták a/az asszonynak Sámson csald meg csak a/az férjet tiéd és adjon hírt neked a/az rejtélyt nehogy elégessünk téged és a/az házat a/az atyáé tiéd -val, -vel tűz valóban elűzni minket hívtátok
Bír 14,16: szentiras.hu καὶ ἔκλαυσεν ἡ γυνὴ Σαμψων πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπεν πλὴν μεμίσηκάς με καὶ οὐκ ἠγάπησάς με ὅτι τὸ πρόβλημα ὃ προεβάλου τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ μου οὐκ ἀπήγγειλάς μοι καὶ εἶπεν αὐτῇ Σαμψων εἰ τῷ πατρί μου καὶ τῇ μητρί μου οὐκ ἀπήγγελκα σοὶ ἀπαγγείλω
és sírt a/az asszony Sámsoné -hoz/-hez/-höz ő és mondta mindazonáltal gyűlölsz engem és nem szerettél engem mert a/az rejtélyt amit föladtál a/az fiaknak a/az népé enyém nem hírül adtad nekem és mondta neki Sámson ha a/az atyának enyém és a/az anyának enyém nem hírül adtam neked hírt adjak
Bír 14,18: szentiras.hu καὶ εἶπαν αὐτῷ οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ πρὸ τοῦ ἀνατεῖλαι τὸν ἥλιον τί γλυκύτερον μέλιτος καὶ τί ἰσχυρότερον λέοντος καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψων εἰ μὴ ἠροτριάσατε ἐν τῇ δαμάλει μου οὐκ ἂν ἔγνωτε τὸ πρόβλημά μου
és mondták neki a/az férfiak a/az város -ban/-ben a/az nap a/az hetedik előtt a/az kihajtani a/az Nap mit édes mézé és mit erősebb oroszláné és mondta nekik Sámson ha ne szántsátok fel -ban/-ben a/az fiatal tehén enyém nem 0 ismerjétek a/az rejtélyt enyém
Bír 14,19: szentiras.hu καὶ ἥλατο ἐπ᾽ αὐτὸν πνεῦμα κυρίου καὶ κατέβη εἰς Ἀσκαλῶνα καὶ ἐπάταξεν ἐξ αὐτῶν τριάκοντα ἄνδρας καὶ ἔλαβεν τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ ἔδωκεν τὰς στολὰς τοῖς ἀπαγγείλασιν τὸ πρόβλημα καὶ ὠργίσθη θυμῷ Σαμψων καὶ ἀνέβη εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ
és támadt -ra/-re őt Szellem/Lélek Úré és leszállt -ba/-be Askalon és levágta -ból/-ből övék harminc férfiakat és elvette a/az ruhákat övék és adott a/az ruhákat a/az hírt adva a/az rejtélyt és haragba jött indulattal Sámson és fölment -ba/-be a/az ház a/az atyáé övé
DanTh 8,23: szentiras.hu καὶ ἐπ᾽ ἐσχάτων τῆς βασιλείας αὐτῶν πληρουμένων τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν ἀναστήσεται βασιλεὺς ἀναιδὴς προσώπῳ καὶ συνίων προβλήματα
és -on/-en/-ön utolsók a/az királyi uralomé övék betöltve a/az bűnöké övék föl fog támadni király szemérmetlen színe előtt és fölfogó/megértő rejtvényeket