Előfordulások

ἀνδρεῖος, -α, -ον

Zsolt 67,7: szentiras.hu ὁ θεὸς κατοικίζει μονοτρόπους ἐν οἴκῳ ἐξάγων πεπεδημένους ἐν ἀνδρείᾳ, ὁμοίως τοὺς παραπικραίνοντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τάφοις.
a/az Isten lakatja magányosokat -ban/-ben ház kivezetve megkötözötteket -ban/-ben bátorság hasonlóan a/az felbőszítőket a/az lakókat -ban/-ben sírok
Péld 10,4: szentiras.hu πενία ἄνδρα ταπεινοῖ, χεῖρες δὲ ἀνδρείων πλουτίζουσιν. υἱὸς πεπαιδευμένος σοφὸς ἔσται, τῷ δὲ ἄφρονι διακόνῳ χρήσεται.
nyomor férfit megalázza kezek de férfiasaké/határozott szelleműeké meggazdagítanak fiú fenyítve bölcs lesz a/az pedig ostobának szolgának használ majd
Péld 11,16: szentiras.hu γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν, θρόνος δὲ ἀτιμίας γυνὴ μισοῦσα δίκαια. πλούτου ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς γίνονται, οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ.
asszony hálás fölkelt férfinak dicsőséget trón pedig gyalázaté asszony gyűlölő igazakat gazdagság idején lusták szűkölködők lesznek a/az pedig férfiasak támogattatnak gazdagsággal
Péld 12,4: szentiras.hu γυνὴ ἀνδρεία στέφανος τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς· ὥσπερ δὲ ἐν ξύλῳ σκώληξ, οὕτως ἄνδρα ἀπόλλυσιν γυνὴ κακοποιός.
asszony határozott koszorú a/az férfinak övé úgy, amint de -ban/-ben fa féreg így férfit elveszíti asszony gonosztevő
Péld 13,4: szentiras.hu ἐν ἐπιθυμίαις ἐστὶν πᾶς ἀεργός, χεῖρες δὲ ἀνδρείων ἐν ἐπιμελείᾳ.
-ban/-ben kívánságok van minden tétlen kezek pedig határozottaké -val, -vel gondoskodás
Péld 15,19: szentiras.hu ὁδοὶ ἀεργῶν ἐστρωμέναι ἀκάνθαις, αἱ δὲ τῶν ἀνδρείων τετριμμέναι.
utak tétleneké elszórva tövisekkel a/az pedig a/az határozottaké megőrlők
Péld 28,3: szentiras.hu ἀνδρεῖος ἐν ἀσεβείαις συκοφαντεῖ πτωχούς. ὥσπερ ὑετὸς λάβρος καὶ ἀνωφελής,
bátorságosan -val, -vel istentelenségek zarolja szegényeket úgy, amint eső dühös és hasztalan
Péld 31,10: szentiras.hu Γυναῖκα ἀνδρείαν τίς εὑρήσει; τιμιωτέρα δέ ἐστιν λίθων πολυτελῶν ἡ τοιαύτη.
asszonyt határozott szelleműt ki fog találni értékes pedig van kövek közül drágáké a/az ilyen
Préd 2,21: szentiras.hu ὅτι ἔστιν ἄνθρωπος, οὗ μόχθος αὐτοῦ ἐν σοφίᾳ καὶ ἐν γνώσει καὶ ἐν ἀνδρείᾳ, καὶ ἄνθρωπος, ὃς οὐκ ἐμόχθησεν ἐν αὐτῷ, δώσει αὐτῷ μερίδα αὐτοῦ. καί γε τοῦτο ματαιότης καὶ πονηρία μεγάλη.
mert van ember akié bajlódás övé -ban/-ben bölcsesség és -ban/-ben ismeret és -ban/-ben férfiasság és ember aki nem küszködtetett -ban/-ben ő ad majd neki részt övé is ugyan ez hiábavalóság és gonoszság nagy
Préd 4,4: szentiras.hu Καὶ εἶδον ἐγὼ σὺν ¹ πάντα τὸν μόχθον καὶ σὺν ¹ πᾶσαν ἀνδρείαν τοῦ ποιήματος, ὅτι αὐτὸ ζῆλος ἀνδρὸς ἀπὸ τοῦ ἑταίρου αὐτοῦ· καί γε τοῦτο ματαιότης καὶ προαίρεσις πνεύματος.
és láttam én egyszerre mindent a/az bajlódást és egyszerre mindent bátorságot a/az teremtményé hogy az féltékenység férfié -tól/-től a/az barát övé és ugyan ez hiábavalóság és hajlandóság szellemé
Préd 5,10: szentiras.hu ἐν πλήθει τῆς ἀγαθωσύνης ἐπληθύνθησαν ἔσθοντες αὐτήν· καὶ τί ἀνδρεία τῷ παρ᾽ αὐτῆς ὅτι ἀλλ᾽ ἢ τοῦ ὁρᾶν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ;
-ban/-ben szokaság a/az jóságé megsokasíttattak evők őt és mit bátorság a/az -tól/-től ő hogy de vagy a/az látni szemekkel övé
Préd 10,10: szentiras.hu ἐὰν ἐκπέσῃ τὸ σιδήριον, καὶ αὐτὸς πρόσωπον ἐτάραξεν, καὶ δυνάμεις δυναμώσει, καὶ περισσεία τοῦ ἀνδρείου σοφία.
ha elromoljon a/az vasszerszám is maga arc megrendült és hatalmakat megerősíti majd és bőség a/az férfiasé bölcsesség
Bölcs 8,7: szentiras.hu καὶ εἰ δικαιοσύνην ἀγαπᾷ τις, οἱ πόνοι ταύτης εἰσὶν ἀρεταί· σωφροσύνην γὰρ καὶ φρόνησιν ἐκδιδάσκει, δικαιοσύνην καὶ ἀνδρείαν, ὧν χρησιμώτερον οὐδέν ἐστιν ἐν βίῳ ἀνθρώποις.
és ha igazságot szereti valaki a/az munkák ez vannak erény józanságot mert és okosságot tanít igazságot és férfiasságot amik(nél) hasznosabb semmit van -ban/-ben élet embereknek
Bölcs 8,15: szentiras.hu φοβηθήσονταί με ἀκούσαντες τύραννοι φρικτοί, ἐν πλήθει φανοῦμαι ἀγαθὸς καὶ ἐν πολέμῳ ἀνδρεῖος.
megijednek majd engem meghallván uralkodók rettentőek -ban/-ben sokaság tekintete mutatkozom és -ban/-ben harc férfiasan
Sir 26,2: szentiras.hu γυνὴ ἀνδρεία εὐφραίνει τὸν ἄνδρα αὐτῆς, καὶ τὰ ἔτη αὐτοῦ πληρώσει ἐν εἰρήνῃ.
asszony bátor megörvendezteti a/az férfit övé és a/az éveket övé betölti -ban/-ben béke
Sir 28,15: szentiras.hu γλῶσσα τρίτη γυναῖκας ἀνδρείας ἐξέβαλεν καὶ ἐστέρεσεν αὐτὰς τῶν πόνων αὐτῶν.
nyelv harmadik feleségeket férfiasságokat kidobta és megfosztott őt a/az gyötrelmektől övék
1Mak 9,10: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ιουδας Μὴ γένοιτο ποιῆσαι τὸ πρᾶγμα τοῦτο, φυγεῖν ἀπ᾽ αὐτῶν, καὶ εἰ ἤγγικεν ὁ καιρὸς ἡμῶν, καὶ ἀποθάνωμεν ἐν ἀνδρείᾳ χάριν τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν καὶ μὴ καταλίπωμεν αἰτίαν τῇ δόξῃ ἡμῶν.
és mondta Júda ne történjék csinálni a/az ügyet ezt menekülni -tól/-től övék és ha elközelgett a/az idő miénk és meghaljunk -ban/-ben férfiasság kegyelmet a/az testvérek miénk és ne elhagyjuk ok a/az dicsőség miénk
4Mak 2,23: szentiras.hu καὶ τούτῳ νόμον ἔδωκεν, καθ᾽ ὃν πολιτευόμενος βασιλεύσει βασιλείαν σώφρονά τε καὶ δικαίαν καὶ ἀγαθὴν καὶ ἀνδρείαν.
és ennek törvény adott szerint akit foglalkozva uralkodni fog királyi uralmat megfontolt is és igaz és és férfiasságot
4Mak 7,23: szentiras.hu μόνος γὰρ ὁ σοφὸς καὶ ἀνδρεῖός ἐστιν τῶν παθῶν κύριος.
egyedül ugyanis a/az bölcs és férfiasan van a/az szenvedélyeké úr
4Mak 15,10: szentiras.hu δίκαιοί τε γὰρ ἦσαν καὶ σώφρονες καὶ ἀνδρεῖοι καὶ μεγαλόψυχοι καὶ φιλάδελφοι καὶ φιλομήτορες οὕτως ὥστε καὶ μέχρι θανάτου τὰ νόμιμα φυλάσσοντας πείθεσθαι αὐτῇ.
igazak is ugyanis voltak és megfontoltak és férfiasak és és testvért szeretők és így úgyhogy és -ig halál a/az törvényességeket őrködve (hogy) engedelmeskedjenek neki
4Mak 15,30: szentiras.hu ὦ ἀρρένων πρὸς καρτερίαν γενναιοτέρα καὶ ἀνδρῶν πρὸς ὑπομονὴν ἀνδρειοτέρα.
aki férfiak -hoz/-hez/-höz és férfiak -hoz/-hez/-höz állhatatosság
4Mak 17,23: szentiras.hu Πρὸς γὰρ τὴν ἀνδρείαν αὐτῶν τῆς ἀρετῆς καὶ τὴν ἐπὶ ταῖς βασάνοις αὐτῶν ὑπομονὴν ὁ τύραννος ἀπιδὼν ἀνεκήρυξεν ὁ Ἀντίοχος τοῖς στρατιώταις αὐτοῦ εἰς ὑπόδειγμα τὴν ἐκείνων ὑπομονὴν
-hoz/-hez/-höz ugyanis a/az férfiasságot övék a/az erény révén és a/az -on/-en/-ön a/az gyötrelmek övék állhatatosságot a/az fejedelem a/az Antióchosz a/az katonáknak övé -ba/-be példa a/az azoké állhatatosságot
4Mak 17,24: szentiras.hu ἔσχεν τε αὐτοὺς γενναίους καὶ ἀνδρείους εἰς πεζομαχίαν καὶ πολιορκίαν καὶ ἐκπορθήσας ἐνίκησεν πάντας τοὺς πολεμίους.
bírt is őket és férfiasokat -ba/-be és és győzött mindegyiket a/az ellenségeseket
Tób 6,12: szentiras.hu καὶ υἱὸς ἄρσην οὐδὲ θυγάτηρ ὑπάρχει αὐτῷ πλὴν Σαρρας μόνης καὶ σὺ ἔγγιστα αὐτῆς εἶ παρὰ πάντας ἀνθρώπους κληρονομῆσαι αὐτήν καὶ τὰ ὄντα τῷ πατρὶ αὐτῆς σοὶ δικαιοῦται κληρονομῆσαι καὶ τὸ κοράσιον φρόνιμον καὶ ἀνδρεῖον καὶ καλὸν λίαν καὶ ὁ πατὴρ αὐτῆς καλός
és fiú férfi sem leány létezik/bírjuk neki mindazonáltal Sáráé maga és te közel övé vagy mellé mindegyik embereket örökölni őt és a/az levőként a/az atyának övé neked igazíttatik meg örökölni és a/az leányka okos és férfiasság és nagyon és a/az atya övé