Előfordulások
προπορεύομαι
Ter 32,17:
szentiras.hu
καὶ
ἔδωκεν
διὰ
χειρὸς
τοῖς
παισὶν
αὐτοῦ
ποίμνιον
κατὰ
μόνας.
εἶπεν
δὲ
τοῖς
παισὶν
αὐτοῦ
Προπορεύεσθε
ἔμπροσθέν
μου
καὶ
διάστημα
ποιεῖτε
ἀνὰ
μέσον
ποίμνης
καὶ
ποίμνης.
és adott által kéz a/az szolgáknak övé nyájacskákat előtt maguk mondta pedig a/az szolgáknak övé menjenetek előtt én és távolságot tesztek (kif.) közé (kif.) nyáj és nyáj |
Ter 32,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐνετείλατο
τῷ
πρώτῳ
λέγων
Ἐάν
σοι
συναντήσῃ
Ησαυ
ὁ
ἀδελφός
μου
καὶ
ἐρωτᾷ
σε
λέγων
Τίνος
εἶ
καὶ
ποῦ
πορεύῃ,
καὶ
τίνος
ταῦτα
τὰ
προπορευόμενά
σου;
és megparancsolta a/az elsőnek mondván ha neked eléd jön Ézsau a/az testvér enyém és kérdez téged mondván kié vagy és hova mész és kié ezek a/az előtted menők tiéd |
Ter 32,20:
szentiras.hu
καὶ
ἐνετείλατο
τῷ
πρώτῳ
καὶ
τῷ
δευτέρῳ
καὶ
τῷ
τρίτῳ
καὶ
πᾶσι
τοῖς
προπορευομένοις
ὀπίσω
τῶν
ποιμνίων
τούτων
λέγων
Κατὰ
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο
λαλήσατε
Ησαυ
ἐν
τῷ
εὑρεῖν
ὑμᾶς
αὐτὸν
és megparancsolta a/az elsőnek és a/az másodiknak és a/az harmadiknak és mindenkinek a/az előtte járóknak után a/az nyájacskák ezek mondván szerint a/az szó/beszéd ez beszéljetek Ézsauval -ban/-ben a/az találni titeket őt |
Ter 32,21:
szentiras.hu
καὶ
ἐρεῖτε
Ἰδοὺ
ὁ
παῖς
σου
Ιακωβ
παραγίνεται
ὀπίσω
ἡμῶν.
εἶπεν
γάρ
Ἐξιλάσομαι
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ
ἐν
τοῖς
δώροις
τοῖς
προπορευομένοις
αὐτοῦ,
καὶ
μετὰ
τοῦτο
ὄψομαι
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ·
ἴσως
γὰρ
προσδέξεται
τὸ
πρόσωπόν
μου.
és mondjátok majd íme a/az szolga tiéd Jákob jön után mi mondta ugyanis megengesztelem majd a/az arcot övé -val, -vel a/az ajándékok a/az előtte járók övé és után ez meglátom majd a/az arcot övé egyenlően ugyanis elfogadja majd a/az arcot enyém |
Kiv 14,19:
szentiras.hu
ἐξῆρεν
δὲ
ὁ
ἄγγελος
τοῦ
θεοῦ
ὁ
προπορευόμενος
τῆς
παρεμβολῆς
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
καὶ
ἐπορεύθη
ἐκ
τῶν
ὄπισθεν·
ἐξῆρεν
δὲ
καὶ
ὁ
στῦλος
τῆς
νεφέλης
ἀπὸ
προσώπου
αὐτῶν
καὶ
ἔστη
ἐκ
τῶν
ὀπίσω
αὐτῶν.
eltávozott pedig a/az angyal a/az Istené a/az előtte járó a/az táboré a/az fiaké Izraelé és elment -ra/-re a/az hátul eltávozott pedig is a/az oszlop a/az felhőé -tól/-től arc övék és állt (kif.) a/az mögött (kif.) ők |
Kiv 17,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρὸς
Μωυσῆν
Προπορεύου
τοῦ
λαοῦ
τούτου,
λαβὲ
δὲ
μετὰ
σεαυτοῦ
ἀπὸ
τῶν
πρεσβυτέρων
τοῦ
λαοῦ·
καὶ
τὴν
ῥάβδον,
ἐν
ᾗ
ἐπάταξας
τὸν
ποταμόν,
λαβὲ
ἐν
τῇ
χειρί
σου
καὶ
πορεύσῃ. ¹
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes menj elé a/az nép ez vedd pedig -val/-vel magad -ból/-ből a/az vének a/az népé és a/az botot által ami megverted a/az folyamot vedd -ban/-ben a/az kéz tiéd és menni fogsz |
Kiv 32,1:
szentiras.hu
ἰδὼν
ὁ
λαὸς
ὅτι
κεχρόνικεν
Μωυσῆς
καταβῆναι
ἐκ
τοῦ
ὄρους,
συνέστη
ὁ
λαὸς
ἐπὶ
Ααρων
καὶ
λέγουσιν
αὐτῷ
Ἀνάστηθι
καὶ
ποίησον
ἡμῖν
θεούς,
οἳ
προπορεύσονται
ἡμῶν·
ὁ
γὰρ
Μωυσῆς
οὗτος
ὁ
ἄνθρωπος,
ὃς
ἐξήγαγεν
ἡμᾶς
ἐξ
Αἰγύπτου,
οὐκ
οἴδαμεν,
τί
γέγονεν
αὐτῷ.
meglátva a/az nép hogy késett Mózes leszállni -tól/-től a/az hegy összegyűlt a/az nép -ra/-re Áron és mondják neki kelj fel és csinálj nekünk isteneket akik elöljárók lesznek miénk a/az ugyanis Mózes ez a/az ember aki kivezetett minket -ból/-ből Egyiptom nem tudjuk mi történt vele |
Kiv 32,23:
szentiras.hu
λέγουσιν
γάρ
μοι
Ποίησον
ἡμῖν
θεούς,
οἳ
προπορεύσονται
ἡμῶν·
ὁ
γὰρ
Μωυσῆς
οὗτος
ὁ
ἄνθρωπος,
ὃς
ἐξήγαγεν
ἡμᾶς
ἐξ
Αἰγύπτου,
οὐκ
οἴδαμεν,
τί
γέγονεν
αὐτῷ.
mondják ugyanis nekem csinálj nekünk isteneket akik elöljárók lesznek miénk a/az ugyanis Mózes ez a/az ember aki kivezetett minket -ból/-ből Egyiptom nem tudjuk mi történt vele |
Kiv 32,34:
szentiras.hu
νυνὶ
δὲ
βάδιζε
κατάβηθι
καὶ
ὁδήγησον
τὸν
λαὸν
τοῦτον
εἰς
τὸν
τόπον,
ὃν
εἶπά
σοι·
ἰδοὺ
ὁ
ἄγγελός
μου
προπορεύεται
πρὸ
προσώπου
σου·
ᾗ
δ᾽
ἂν
ἡμέρᾳ
ἐπισκέπτωμαι,
ἐπάξω
ἐπ᾽
αὐτοὺς
τὴν
ἁμαρτίαν
αὐτῶν.
most pedig menj szállj le és vezesd a/az népet ezt -ra/-re a/az hely amit mondtam neked íme a/az angyal enyém előtted jár előtt arc tiéd amelyen pedig 0 napon meglátogassam fölidézem majd -on/-en/-ön ők a/az vétket övék |
Kiv 33,14:
szentiras.hu
καὶ
λέγει
Αὐτὸς
προπορεύσομαί
σου
καὶ
καταπαύσω
σε.
és mondja magam előtted járok majd tiéd és megnyugtatlak majd téged |
Szám 10,33:
szentiras.hu
Καὶ
ἐξῆραν
ἐκ
τοῦ
ὄρους
κυρίου
ὁδὸν
τριῶν
ἡμερῶν,
καὶ
ἡ
κιβωτὸς
τῆς
διαθήκης
κυρίου
προεπορεύετο
προτέρα
αὐτῶν
ὁδὸν
τριῶν
ἡμερῶν
κατασκέψασθαι
αὐτοῖς
ἀνάπαυσιν.
és eltávoztak -tól/-től a/az hegy Úré útra háromé napoké és a/az láda a/az szövetségé Úré előtte járt előbb övék útra háromé napoké megnézni nekik megnyugvást |
MTörv 1,30:
szentiras.hu
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν
ὁ
προπορευόμενος
πρὸ
προσώπου
ὑμῶν
αὐτὸς
συνεκπολεμήσει
αὐτοὺς
μεθ᾽
ὑμῶν
κατὰ
πάντα,
ὅσα
ἐποίησεν
ὑμῖν
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ
Úr a/az Isten tiétek a/az előttünk járó előtt szín tiétek ő maga együtt legyőzi majd őket -val/-vel ti szerint mindenek amiket csak tett veletek -ban/-ben föld Egyiptom |
MTörv 1,33:
szentiras.hu
ὃς
προπορεύεται
πρότερος
ὑμῶν
ἐν
τῇ
ὁδῷ
ἐκλέγεσθαι
ὑμῖν
τόπον
ὁδηγῶν
ὑμᾶς
ἐν
πυρὶ
νυκτὸς
δεικνύων
ὑμῖν
τὴν
ὁδόν,
καθ᾽
ἣν
πορεύεσθε
ἐπ᾽
αὐτῆς,
καὶ
ἐν
νεφέλῃ
ἡμέρας.
aki előtted jár előbb tiétek -ban/-ben a/az út kiválasztani nektek helyet vezetve titeket -ban/-ben tűz éjszakáé megmutatva nektek a/az utat szerint ami menjetek -on/-en/-ön ő és -ban/-ben felhő nappalé |
MTörv 3,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐνετειλάμην
ὑμῖν
ἐν
τῷ
καιρῷ
ἐκείνῳ
λέγων
Κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν
ἔδωκεν
ὑμῖν
τὴν
γῆν
ταύτην
ἐν
κλήρῳ·
ἐνοπλισάμενοι
προπορεύεσθε
πρὸ
προσώπου
τῶν
ἀδελφῶν
ὑμῶν
υἱῶν
Ισραηλ,
πᾶς
δυνατός·
és parancsoltam nektek -ban/-ben a/az idő az mondva Úr a/az Isten tiétek adta nektek a/az földet ezt által örökség felfegyverezve magatokat menjenetek előtt arc a/az testvéreké tiétek fiaké Izraelé minden hatalmas |
MTörv 9,3:
szentiras.hu
καὶ
γνώσῃ
σήμερον
ὅτι
κύριος
ὁ
θεός
σου,
οὗτος
προπορεύεται
πρὸ
προσώπου
σου·
πῦρ
καταναλίσκον
ἐστίν·
οὗτος
ἐξολεθρεύσει
αὐτούς,
καὶ
οὗτος
ἀποστρέψει
αὐτοὺς
ἀπὸ
προσώπου
σου,
καὶ
ἀπολεῖς
αὐτούς,
καθάπερ
εἶπέν
σοι
κύριος.
és meg fogod érteni ma hogy Úr a/az Isten tiéd ez előtted jár előtt arc tiéd tűz emésztő van ez kiirtja majd őket és ez el fogja fordítani őket -tól/-től arc tiéd és elpusztítod majd őket éppen úgy, ahogy mondta neked Úr |
MTörv 20,4:
szentiras.hu
ὅτι
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν
ὁ
προπορευόμενος
μεθ᾽
ὑμῶν
συνεκπολεμῆσαι
ὑμῖν
τοὺς
ἐχθροὺς
ὑμῶν
διασῶσαι
ὑμᾶς.
mert Úr a/az Isten tiétek a/az előtted járó -val/-vel te együtt (vele) legyőzni veletek a/az ellenségeket tiétek megmenteni titeket |
MTörv 31,3:
szentiras.hu
κύριος
ὁ
θεός
σου
ὁ
προπορευόμενος
πρὸ
προσώπου
σου
αὐτὸς
ἐξολεθρεύσει
τὰ
ἔθνη
ταῦτα
ἀπὸ
προσώπου
σου,
καὶ
κατακληρονομήσεις
αὐτούς·
καὶ
Ἰησοῦς
ὁ
προπορευόμενος
πρὸ
προσώπου
σου,
καθὰ
ἐλάλησεν
κύριος.
Úr a/az Isten tiéd a/az előtte járva előtt arc tiéd ő kiirtja majd a/az nemzeteket ezeket -tól/-től arc tiéd és sorsolással elosztod majd őket és Józsué a/az előtted járó előtt arc tiéd amint szólt Úr |
MTörv 31,3:
szentiras.hu
κύριος
ὁ
θεός
σου
ὁ
προπορευόμενος
πρὸ
προσώπου
σου
αὐτὸς
ἐξολεθρεύσει
τὰ
ἔθνη
ταῦτα
ἀπὸ
προσώπου
σου,
καὶ
κατακληρονομήσεις
αὐτούς·
καὶ
Ἰησοῦς
ὁ
προπορευόμενος
πρὸ
προσώπου
σου,
καθὰ
ἐλάλησεν
κύριος.
Úr a/az Isten tiéd a/az előtte járva előtt arc tiéd ő kiirtja majd a/az nemzeteket ezeket -tól/-től arc tiéd és sorsolással elosztod majd őket és Józsué a/az előtted járó előtt arc tiéd amint szólt Úr |
MTörv 31,6:
szentiras.hu
ἀνδρίζου
καὶ
ἴσχυε,
μὴ
φοβοῦ
μηδὲ
δειλία
μηδὲ
πτοηθῇς
ἀπὸ
προσώπου
αὐτῶν,
ὅτι
κύριος
ὁ
θεός
σου
ὁ
προπορευόμενος
μεθ᾽
ὑμῶν
ἐν
ὑμῖν
οὐ
μή
σε
ἀνῇ
οὔτε
μή
σε
ἐγκαταλίπῃ.
férfiassá légy és légy erős ne félj se pedig légy szégyenlős se pedig megrémülj -tól/-től arc övék mert Úr a/az Isten tiéd a/az előtted járó -val/-vel ti között ti nem nem téged elengedjen sem nem téged elhagyjon |
Józs 3,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ἰησοῦς
τοῖς
ἱερεῦσιν
Ἄρατε
τὴν
κιβωτὸν
τῆς
διαθήκης
κυρίου
καὶ
προπορεύεσθε
τοῦ
λαοῦ.
καὶ
ἦραν
οἱ
ἱερεῖς
τὴν
κιβωτὸν
τῆς
διαθήκης
κυρίου
καὶ
ἐπορεύοντο
ἔμπροσθεν
τοῦ
λαοῦ.
és mondta Józsué a/az papoknak vegyétek a/az ládát a/az szövetségé Úré és menjenetek a/az népé és vitték a/az papok a/az ládát a/az szövetségé Úré és mentek előtt a/az nép |
Józs 6,13:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ἑπτὰ
ἱερεῖς
οἱ
φέροντες
τὰς
σάλπιγγας
τὰς
ἑπτὰ
προεπορεύοντο
ἐναντίον
κυρίου,
καὶ
μετὰ
ταῦτα
εἰσεπορεύοντο
οἱ
μάχιμοι
καὶ
ὁ
λοιπὸς
ὄχλος
ὄπισθε
τῆς
κιβωτοῦ
τῆς
διαθήκης
κυρίου·
καὶ
οἱ
ἱερεῖς
ἐσάλπισαν
ταῖς
σάλπιγξι,
καὶ
ὁ
λοιπὸς
ὄχλος
ἅπας
περιεκύκλωσε
τὴν
πόλιν
ἐγγύθεν
és a/az hét papok a/az hordozók a/az harsonákat a/az hetet előtte jártak előtt Úr és után ezek bementek a/az harcolók és a/az többi tömeg hátul a/az ládáé a/az szövetségé Úré és a/az papok trombitáltak a/az harsonákkal és a/az többi tömeg egész körülzárta a/az várost közel |
Józs 10,13:
szentiras.hu
καὶ
ἔστη
ὁ
ἥλιος
καὶ
ἡ
σελήνη
ἐν
στάσει,
ἕως
ἠμύνατο
ὁ
θεὸς
τοὺς
ἐχθροὺς
αὐτῶν.
καὶ
ἔστη
ὁ
ἥλιος
κατὰ
μέσον
τοῦ
οὐρανοῦ,
οὐ
προεπορεύετο
εἰς
δυσμὰς
εἰς
τέλος
ἡμέρας
μιᾶς.
és megállt a/az Nap és a/az Hold -ban/-ben állomás amíg bosszút állt a/az Isten a/az ellenségeken övék és megállt a/az Nap (kif.) közepén (kif.) a/az ég nem előtte járt -ba/-be nyugvások -ba/-be beteljesedés nappalé egyé |
Józs 10,24:
szentiras.hu
καὶ
ἐπεὶ
ἐξήγαγον
αὐτοὺς
πρὸς
Ἰησοῦν,
καὶ
συνεκάλεσεν
Ἰησοῦς
πάντα
Ισραηλ
καὶ
τοὺς
ἐναρχομένους
τοῦ
πολέμου
τοὺς
συμπορευομένους
αὐτῷ
λέγων
αὐτοῖς
Προπορεύεσθε
καὶ
ἐπίθετε
τοὺς
πόδας
ὑμῶν
ἐπὶ
τοὺς
τραχήλους
αὐτῶν.
καὶ
προσελθόντες
ἐπέθηκαν
τοὺς
πόδας
αὐτῶν
ἐπὶ
τοὺς
τραχήλους
αὐτῶν.
és mivel kivezették őket -hoz/-hez/-höz Józsué és összegyűjtötte Józsué egészet Izraelt és a/az elkezdve a/az harcé a/az együtt menve neki mondva nekik menjenetek és tegyétek rá a/az lábakat tiétek -ra/-re a/az nyakak övék és odamenve rátették a/az lábakat övék -ra/-re a/az nyakak övék |
1Sám 17,7:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
κοντὸς
τοῦ
δόρατος
αὐτοῦ
ὡσεὶ
μέσακλον
ὑφαινόντων,
καὶ
ἡ
λόγχη
αὐτοῦ
ἑξακοσίων
σίκλων
σιδήρου·
καὶ
ὁ
αἴρων
τὰ
ὅπλα
αὐτοῦ
προεπορεύετο
αὐτοῦ.
és a/az a/az lándzsáé övé mintegy és a/az lándzsával övé hatszáz sékelé vas(ból) és a/az elvevő a/az fegyverek(ként) övé előtte járt övé |
1Sám 25,19:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
τοῖς
παιδαρίοις
αὐτῆς
Προπορεύεσθε
ἔμπροσθέν
μου,
καὶ
ἰδοὺ
ἐγὼ
ὀπίσω
ὑμῶν
παραγίνομαι.
καὶ
τῷ
ἀνδρὶ
αὐτῆς
οὐκ
ἀπήγγειλεν.
és mondta a/az fiúcskák övé menjenetek előtt enyém és íme én után tiétek megjelenek és a/az férfinak övé nem hírül adta |
Eszt 5,1:
szentiras.hu
ἐγενήθη
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
τρίτῃ,
ὡς
ἐπαύσατο
προσευχομένη,
ἐξεδύσατο
τὰ
ἱμάτια
τῆς
θεραπείας
καὶ
περιεβάλετο
τὴν
δόξαν
αὐτῆς
καὶ
γενηθεῖσα
ἐπιφανὴς
ἐπικαλεσαμένη
τὸν
πάντων
ἐπόπτην
θεὸν
καὶ
σωτῆρα
παρέλαβεν
τὰς
δύο
ἅβρας
καὶ
τῇ
μὲν
μιᾷ
ἐπηρείδετο
ὡς
τρυφερευομένη,
ἡ
δὲ
ἑτέρα
ἐπηκολούθει
κουφίζουσα
τὴν
ἔνδυσιν
αὐτῆς,
καὶ
αὐτὴ
ἐρυθριῶσα
ἀκμῇ
κάλλους
αὐτῆς,
καὶ
τὸ
πρόσωπον
αὐτῆς
ἱλαρὸν
ὡς
προσφιλές,
ἡ
δὲ
καρδία
αὐτῆς
ἀπεστενωμένη
ἀπὸ
τοῦ
φόβου.
καὶ
εἰσελθοῦσα
πάσας
τὰς
θύρας
κατέστη
ἐνώπιον
τοῦ
βασιλέως,
καὶ
αὐτὸς
ἐκάθητο
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
τῆς
βασιλείας
αὐτοῦ
καὶ
πᾶσαν
στολὴν
τῆς
ἐπιφανείας
αὐτοῦ
ἐνεδεδύκει,
ὅλος
διὰ
χρυσοῦ
καὶ
λίθων
πολυτελῶν,
καὶ
ἦν
φοβερὸς
σφόδρα.
καὶ
ἄρας
τὸ
πρόσωπον
αὐτοῦ
πεπυρωμένον
δόξῃ
ἐν
ἀκμῇ
θυμοῦ
ἔβλεψεν,
καὶ
ἔπεσεν
ἡ
βασίλισσα
καὶ
μετέβαλεν
τὸ
χρῶμα
αὐτῆς
ἐν
ἐκλύσει
καὶ
κατεπέκυψεν
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
τῆς
ἅβρας
τῆς
προπορευομένης.
καὶ
μετέβαλεν
ὁ
θεὸς
τὸ
πνεῦμα
τοῦ
βασιλέως
εἰς
πραΰτητα,
καὶ
ἀγωνιάσας
ἀνεπήδησεν
ἀπὸ
τοῦ
θρόνου
αὐτοῦ
καὶ
ἀνέλαβεν
αὐτὴν
ἐπὶ
τὰς
ἀγκάλας
αὐτοῦ,
μέχρις
οὗ
κατέστη,
καὶ
παρεκάλει
αὐτὴν
λόγοις
εἰρηνικοῖς
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
Τί
ἐστιν,
Εσθηρ;
ἐγὼ
ὁ
ἀδελφός
σου,
θάρσει,
οὐ
μὴ
ἀποθάνῃς,
ὅτι
κοινὸν
τὸ
πρόσταγμα
ἡμῶν
ἐστιν·
πρόσελθε.
lett -ban/-ben a/az nap a/az harmadik mint befejezte imádkozva levetkőztette a/az ruhákat a/az szolgálaté és öltözködött a/az dicsőséget övé és lévén fenséges segítségül hívva a/az mindeneké szemtanút Istent és szabadítót vette a/az kettőt szolgálólányokat és a/az valóban egyre támaszkodott mint kecsesnek levő a/az pedig másik kísérte könnyítve a/az felöltést övé és ez elpirulva csúcson szépségé övé és a/az arc övé jókedvű mint kedves a/az de szív övé összezsugorodva -tól/-től a/az félelem és bemenve mindeneken a/az ajtókon állt elé a/az király és ő maga ült -on/-en/-ön a/az trón a/az királyi uralomé övé és egészet köntöst a/az megjelenésé övé felöltözte egész által arany és kövek drágák és volt félelmetes nagyon és fölemelve a/az arc övé tűzben égve dicsőséggel -ban/-ben csúcspont indulaté látta és leesett a/az királynő és átváltozott a/az bőr övé -ban/-ben gyengeség és ráborult -ra/-re a/az fej a/az szolgálólányé a/az előtte járóé és átváltoztatta a/az Isten a/az szellemet a/az királyé -ra/-re szelídség és nyugtalankodva lábra állt -tól/-től a/az trón övé és felvette őt -ra/-re a/az kar övé -ig ami állította és bátorította őt szavakkal békességesekkel és mondta neki mi van Eszter én a/az testvér tiéd bátorodj nem ne meghaljál mert közönséges a/az parancs miénk van menj oda |
Zsolt 84,14:
szentiras.hu
δικαιοσύνη
ἐναντίον
αὐτοῦ
προπορεύσεται
καὶ
θήσει
εἰς
ὁδὸν
τὰ
διαβήματα
αὐτοῦ.
igazságosság előtt ő jár majd és helyezi -ra/-re út a/az lépéseket övé |
Zsolt 88,15:
szentiras.hu
δικαιοσύνη
καὶ
κρίμα
ἑτοιμασία
τοῦ
θρόνου
σου,
ἔλεος
καὶ
ἀλήθεια
προπορεύσεται
πρὸ
προσώπου
σου.
igazságosság és ítélet készítmény a/az tróné tiéd irgalom és igazság jár majd előtt szín tiéd |
Zsolt 96,3:
szentiras.hu
πῦρ
ἐναντίον
αὐτοῦ
προπορεύσεται
καὶ
φλογιεῖ
κύκλῳ
τοὺς
ἐχθροὺς
αὐτοῦ·
tűz előtt ő fog előtte járni és fellobban majd körül a/az ellenségek övé |
Péld 4,18:
szentiras.hu
αἱ
δὲ
ὁδοὶ
τῶν
δικαίων
ὁμοίως
φωτὶ
λάμπουσιν,
προπορεύονται
καὶ
φωτίζουσιν,
ἕως
κατορθώσῃ
ἡ
ἡμέρα·
a/az pedig utak a/az igazaké hasonló fénynek világítókhoz elé mennek és megvilágítják amíg kiegyenesítse a/az nap |
Péld 24,34:
szentiras.hu
ἐὰν
δὲ
τοῦτο
ποιῇς,
ἥξει
προπορευομένη
ἡ
πενία
σου
καὶ
ἡ
ἔνδειά
σου
ὥσπερ
ἀγαθὸς
δρομεύς.
ha pedig ezt csináljad érkezni fog előtte járva a/az szegénység tiéd és a/az szűkölködés tiéd úgy, amint jó futó |
Iz 58,8:
szentiras.hu
τότε
ῥαγήσεται
πρόιμον
τὸ
φῶς
σου,
καὶ
τὰ
ἰάματά
σου
ταχὺ
ἀνατελεῖ,
καὶ
προπορεύσεται
ἔμπροσθέν
σου
ἡ
δικαιοσύνη
σου,
καὶ
ἡ
δόξα
τοῦ
θεοῦ
περιστελεῖ
σε·
akkor fölfakad majd korai (eső)ként a/az fény tiéd és a/az gyógyulások tiéd hamar felkelnek majd és eléd jön majd elé te a/az igazságosság tiéd és a/az dicsőség a/az Istené becsomagol majd téged |
1Mak 9,11:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆρεν
ἡ
δύναμις
ἀπὸ
τῆς
παρεμβολῆς
καὶ
ἔστησαν
εἰς
συνάντησιν
αὐτοῖς,
καὶ
ἐμερίσθη
ἡ
ἵππος
εἰς
δύο
μέρη,
καὶ
οἱ
σφενδονῆται
καὶ
οἱ
τοξόται
προεπορεύοντο
τῆς
δυνάμεως,
καὶ
οἱ
πρωταγωνισταὶ
πάντες
οἱ
δυνατοί,
Βακχίδης
δὲ
ἦν
ἐν
τῷ
δεξιῷ
κέρατι.
és elindult a/az erő -tól/-től a/az tábor(on) és megálltak -ba/-be találkozás nekik és meghasonlott a/az ló -ba/-be kettőt részek és a/az és a/az íjászok előtte jártak a/az hatalom és a/az mindnyájan a/az erősek pedig volt -ban/-ben a/az jobb szarv |
Ód 9,76:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
δέ,
παιδίον,
προφήτης
ὑψίστου
κληθήσῃ·
προπορεύσῃ
γὰρ
πρὸ
προσώπου
κυρίου
ἑτοιμάσαι
ὁδοὺς
αὐτοῦ
és te pedig kisgyermeket próféta legfölségesebbé neveztetsz jársz ugyanis előtt arc Úré készíteni út övé |
Lk 1,76:
szentiras.hu
Καὶ
σὺ
δέ,
παιδίον,
προφήτης
Ὑψίστου ¹
κληθήσῃ, ¹
προπορεύσῃ
γὰρ
ἐνώπιον
Κυρίου ¹
ἑτοιμάσαι
ὁδοὺς
αὐτοῦ,
és te pedig kisgyermek próféta legfölségesebbé neveztetsz jársz ugyanis előtt Úr készíteni utakat övé |
Acs 7,40:
szentiras.hu
εἰπόντες
τῷ
Ἀαρών ¹
Ποίησον ¹
ἡμῖν
θεοὺς
οἳ
προπορεύσονται
ἡμῶν·
ὁ
γὰρ
Μωυσῆς ¹
οὗτος,
ὃς
ἐξήγαγεν
ἡμᾶς
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου,
οὐκ
οἴδαμεν
τί
ἐγένετο
αὐτῷ.
mondván a/az Áronnak csinálj nekünk isteneket akik elöljárók lesznek miénk a/az ugyanis Mózes ez aki kivezetett minket -ból/-ből föld Egyiptomé nem tudjuk mi lett vele |