Előfordulások

ἄνεμος, -´ου

Kiv 10,13: szentiras.hu καὶ ἐπῆρεν Μωυσῆς τὴν ῥάβδον εἰς τὸν οὐρανόν, καὶ κύριος ἐπήγαγεν ἄνεμον νότον ἐπὶ τὴν γῆν ὅλην τὴν ἡμέραν ἐκείνην καὶ ὅλην τὴν νύκτα· τὸ πρωὶ ἐγενήθη, καὶ ὁ ἄνεμος ὁ νότος ἀνέλαβεν τὴν ἀκρίδα
és fölemelte Mózes a/az botot -ra/-re a/az ég és Úr előidézett szelet délit -ra/-re a/az föld egész a/az nap(on) az(on) és egész a/az éjjel(en) a/az reggel lett és a/az szél a/az déli felvette a/az sáskát
Kiv 10,13: szentiras.hu καὶ ἐπῆρεν Μωυσῆς τὴν ῥάβδον εἰς τὸν οὐρανόν, καὶ κύριος ἐπήγαγεν ἄνεμον νότον ἐπὶ τὴν γῆν ὅλην τὴν ἡμέραν ἐκείνην καὶ ὅλην τὴν νύκτα· τὸ πρωὶ ἐγενήθη, καὶ ὁ ἄνεμος ὁ νότος ἀνέλαβεν τὴν ἀκρίδα
és fölemelte Mózes a/az botot -ra/-re a/az ég és Úr előidézett szelet délit -ra/-re a/az föld egész a/az nap(on) az(on) és egész a/az éjjel(en) a/az reggel lett és a/az szél a/az déli felvette a/az sáskát
Kiv 10,19: szentiras.hu καὶ μετέβαλεν κύριος ἄνεμον ἀπὸ θαλάσσης σφοδρόν, καὶ ἀνέλαβεν τὴν ἀκρίδα καὶ ἐνέβαλεν αὐτὴν εἰς τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν, καὶ οὐχ ὑπελείφθη ἀκρὶς μία ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου.
és megváltoztatta Úr szelet -tól/-től tenger nagyot és felvette a/az sáskát és bedobta őt -ba/-be a/az vörös tenger és nem hagyatott hátra sáska egy (sem) -ban/-ben egész föld Egyiptomé
Kiv 14,21: szentiras.hu ἐξέτεινεν ¹ δὲ Μωυσῆς τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν θάλασσαν, καὶ ὑπήγαγεν κύριος τὴν θάλασσαν ἐν ἀνέμῳ νότῳ βιαίῳ ὅλην τὴν νύκτα καὶ ἐποίησεν τὴν θάλασσαν ξηράν, καὶ ἐσχίσθη τὸ ὕδωρ.
kinyújtotta pedig Mózes a/az kezet -ra/-re a/az tenger és eltávolította Úr a/az tengert -val, -vel szél déli heves egész a/az éjszaka és tette a/az tengert szárazként és felhasíttatott a/az víz
2Sám 22,11: szentiras.hu καὶ ἐπεκάθισεν ἐπὶ χερουβιν καὶ ἐπετάσθη καὶ ὤφθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμου.
és ráült -ra/-re kerub és kiterjesztette és megjelent -on/-en/-ön szárnyak szélé
1Krón 9,24: szentiras.hu κατὰ τοὺς τέσσαρας ἀνέμους ἦσαν αἱ πύλαι, κατ᾽ ἀνατολάς, θάλασσαν, βορρᾶν, νότον.
szerint a/az négy szeleket voltak a/az kapuk szerint kelet tenger észak délit
Jób 13,25: szentiras.hu ἦ ὡς φύλλον κινούμενον ὑπὸ ἀνέμου εὐλαβηθήσῃ ἢ ὡς χόρτῳ φερομένῳ ὑπὸ πνεύματος ἀντίκεισαί ¹ μοι;
valóban mint levelet fölkavartatottat által szél rettegtetsz majd vagy mint fűnek hozva által szél szembeszegülsz velem
Jób 15,30: szentiras.hu οὐδὲ μὴ ἐκφύγῃ τὸ σκότος· τὸν βλαστὸν αὐτοῦ μαράναι ἄνεμος, ἐκπέσοι δὲ αὐτοῦ τὸ ἄνθος.
sem nem kimeneküljön a/az sötétséget a/az hajtást övé kioltaná szél kiesne pedig övé a/az virág
Jób 21,18: szentiras.hu ἔσονται δὲ ὥσπερ ἄχυρα πρὸ ἀνέμου ἢ ὥσπερ κονιορτός, ὃν ὑφείλατο λαῖλαψ.
lesznek pedig úgy, amint szalmák előtt szél vagy úgy, amint por amit felemelt vihar
Jób 28,25: szentiras.hu ἀνέμων σταθμὸν ὕδατός τε μέτρα·
szeleké lakóhelyet vízé mind mértékeket
Zsolt 1,4: szentiras.hu οὐχ οὕτως οἱ ἀσεβεῖς, οὐχ οὕτως, ἀλλ᾽ ἢ ὡς ὁ χνοῦς, ὃν ἐκριπτεῖ ὁ ἄνεμος ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.
nem így a/az istentelenek nem így hanem másrészt (itt) mint a/az por/pelyva amit elsodor a/az szél -tól/-től arc (felszín) a/az földé
Zsolt 17,11: szentiras.hu καὶ ἐπέβη ἐπὶ χερουβιν καὶ ἐπετάσθη, ἐπετάσθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων.
és föllépett -ra/-re kerub(ok) és repíttetett repíttetett -on/-en/-ön szárnyak szeleké
Zsolt 17,43: szentiras.hu καὶ λεπτυνῶ αὐτοὺς ὡς χοῦν κατὰ πρόσωπον ἀνέμου, ὡς πηλὸν πλατειῶν λεανῶ αὐτούς.
és rostáljad meg őket mint port között szín szélé mint sarat utaké összetörjed őket
Zsolt 34,5: szentiras.hu γενηθήτωσαν ὡσεὶ χνοῦς κατὰ πρόσωπον ἀνέμου, καὶ ἄγγελος κυρίου ἐκθλίβων αὐτούς·
legyenek mintegy por előtt arc szélé és angyal Úré szorongatva őket
Zsolt 82,14: szentiras.hu ὁ θεός μου, θοῦ αὐτοὺς ὡς τροχόν, ὡς καλάμην κατὰ πρόσωπον ἀνέμου·
ó Isten enyém tedd őket mint forgószelet mint szalmát előtt szín szélé
Zsolt 103,3: szentiras.hu ὁ στεγάζων ἐν ὕδασιν τὰ ὑπερῷα αὐτοῦ, ὁ τιθεὶς νέφη τὴν ἐπίβασιν αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων·
a/az befedve -val, -vel vizek a/az felső termeket övé a/az rátéve felhőket a/az lábnyomot magáé a/az járva -on/-en/-ön szárnyak szeleké
Zsolt 134,7: szentiras.hu ἀνάγων νεφέλας ἐξ ἐσχάτου τῆς γῆς, ἀστραπὰς εἰς ὑετὸν ἐποίησεν· ὁ ἐξάγων ἀνέμους ἐκ θησαυρῶν αὐτοῦ.
fölvezetve felhőket -ból/-ből legvége a/az földé villámokat -ba/-be eső csinált a/az kivezetve szeleket -ból/-ből tárházak övé
Péld 8,27: szentiras.hu ἡνίκα ἡτοίμαζεν τὸν οὐρανόν, συμπαρήμην αὐτῷ, καὶ ὅτε ἀφώριζεν τὸν ἑαυτοῦ θρόνον ἐπ᾽ ἀνέμων.
amikor elkészítette a/az eget segítségére lettem neki és amikor elkülönítette a/az saját trónt -on/-en/-ön szelek
Péld 9,12: szentiras.hu υἱέ, ἐὰν σοφὸς γένη ¹ σεαυτῷ, σοφὸς ἔσῃ καὶ τοῖς πλησίον· ἐὰν δὲ κακὸς ἀποβῇς, μόνος ἀναντλήσεις κακά. ὃς ἐρείδεται ἐπὶ ψεύδεσιν, οὗτος ποιμανεῖ ἀνέμους, ὁ δ᾽ αὐτὸς διώξεται ὄρνεα πετόμενα· ἀπέλιπεν γὰρ ὁδοὺς τοῦ ἑαυτοῦ ἀμπελῶνος, τοὺς δὲ ἄξονας τοῦ ἰδίου γεωργίου πεπλάνηται· διαπορεύεται δὲ δι᾽ ἀνύδρου ἐρήμου καὶ γῆν διατεταγμένην ἐν διψώδεσιν, συνάγει δὲ χερσὶν ἀκαρπίαν.
fiam ha bölcs fajták önmagadnak bölcs leszel is a/az felebarátnak ha pedig rossz váljál egyedül viseled majd (itt) rosszakat aki támasztatik -on/-en/-ön hazugság ez pásztorol majd szeleket a/az de maga üldöz majd madarakat repdesőket elhagyta ugyanis utakat a/az saját szőlőé a/az pedig tengelyeket a/az saját szántóföldé kóborolt átmegy pedig keresztül víztelen puszta és földet rendelt -ban/-ben szomjasak gyűjti pedig kezekkel terméketlenséget
Péld 11,29: szentiras.hu ὁ μὴ συμπεριφερόμενος τῷ ἑαυτοῦ οἴκῳ κληρονομήσει ἄνεμον, δουλεύσει δὲ ἄφρων φρονίμῳ.
a/az nem foglalkozó a/az saját házzal örökölni fog szelet szolgálni fog pedig ostoba okosnak
Péld 25,14: szentiras.hu ὥσπερ ἄνεμοι καὶ νέφη καὶ ὑετοὶ ἐπιφανέστατοι, οὕτως οἱ καυχώμενοι ἐπὶ δόσει ψευδεῖ.
úgy, amint szelek és felhők és esők ragyogó így a/az dicsekedők -ban/-ben adás hazug
Péld 25,23: szentiras.hu ἄνεμος βορέας ἐξεγείρει νέφη, πρόσωπον δὲ ἀναιδὲς γλῶσσαν ἐρεθίζει.
szél északi fölkelti felhőket arc pedig szemérmetlen nyelvet ingerli
Péld 27,16: szentiras.hu βορέας σκληρὸς ἄνεμος, ὀνόματι δὲ ἐπιδέξιος καλεῖται.
bóreász/északi szél kemény szél névvel pedig gyakorlott neveztetik
Péld 30,4: szentiras.hu τίς ἀνέβη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ κατέβη; τίς συνήγαγεν ἀνέμους ἐν κόλπῳ; τίς συνέστρεψεν ὕδωρ ἐν ἱματίῳ; τίς ἐκράτησεν πάντων τῶν ἄκρων τῆς γῆς; τί ὄνομα αὐτῷ, ἢ τί ὄνομα τοῖς τέκνοις αὐτοῦ, ἵνα γνῷς;
ki fölment -ba/-be a/az ég és leszállt ki összegyűjtötte szeleket -ban/-ben kebel ki összegyűjtötte vizet -ban/-ben ruha ki ragadta meg mindeneké a/az határoké a/az földé mi név neki vagy mi név a/az gyermekeknek övé hogy megtudjad
Préd 5,15: szentiras.hu καί γε τοῦτο πονηρὰ ἀρρωστία· ὥσπερ γὰρ παρεγένετο, οὕτως καὶ ἀπελεύσεται, καὶ τίς περισσεία αὐτῷ, ᾗ μοχθεῖ εἰς ἄνεμον;
is ugyan ez gonosz gyengeség úgy, amint ugyanis érkezett így is elmegy majd és semmi bőség neki amivel küszködik -ra/-re szél
Préd 11,4: szentiras.hu τηρῶν ἄνεμον οὐ σπερεῖ, καὶ βλέπων ἐν ταῖς νεφέλαις οὐ θερίσει,
vigyázó szelet nem fog vetni és látó -ban/-ben a/az felhők nem fog aratni
Bölcs 4,4: szentiras.hu κἂν γὰρ ἐν κλάδοις πρὸς καιρὸν ἀναθάλῃ, ἐπισφαλῶς βεβηκότα ὑπὸ ἀνέμου σαλευθήσεται καὶ ὑπὸ βίας ἀνέμων ἐκριζωθήσεται.
még ha mert -ban/-ben ágak -hoz/-hez/-höz idő sarjasztana bizonytalan elmozdulás tekintetében által szél megingattatik és által erő szeleké gyökerestül kiszaggattatik
Bölcs 4,4: szentiras.hu κἂν γὰρ ἐν κλάδοις πρὸς καιρὸν ἀναθάλῃ, ἐπισφαλῶς βεβηκότα ὑπὸ ἀνέμου σαλευθήσεται καὶ ὑπὸ βίας ἀνέμων ἐκριζωθήσεται.
még ha mert -ban/-ben ágak -hoz/-hez/-höz idő sarjasztana bizonytalan elmozdulás tekintetében által szél megingattatik és által erő szeleké gyökerestül kiszaggattatik
Bölcs 5,14: szentiras.hu ὅτι ἐλπὶς ἀσεβοῦς ὡς φερόμενος χνοῦς ὑπὸ ἀνέμου καὶ ὡς πάχνη ὑπὸ λαίλαπος διωχθεῖσα λεπτὴ καὶ ὡς καπνὸς ὑπὸ ἀνέμου διεχύθη καὶ ὡς μνεία καταλύτου μονοημέρου παρώδευσεν.
mert remény istentelené mint hordozott tajték által szél és mint dér által szélvihar forgatott lágy és mint füst által szél szétosztatott és mint emlék szállóvendégé egynaposé elhaladté
Bölcs 5,14: szentiras.hu ὅτι ἐλπὶς ἀσεβοῦς ὡς φερόμενος χνοῦς ὑπὸ ἀνέμου καὶ ὡς πάχνη ὑπὸ λαίλαπος διωχθεῖσα λεπτὴ καὶ ὡς καπνὸς ὑπὸ ἀνέμου διεχύθη καὶ ὡς μνεία καταλύτου μονοημέρου παρώδευσεν.
mert remény istentelené mint hordozott tajték által szél és mint dér által szélvihar forgatott lágy és mint füst által szél szétosztatott és mint emlék szállóvendégé egynaposé elhaladté
Sir 5,9: szentiras.hu μὴ λίκμα ἐν παντὶ ἀνέμῳ καὶ μὴ πορεύου ἐν πάσῃ ἀτραπῷ· οὕτως ὁ ἁμαρτωλὸς ὁ δίγλωσσος.
nem rostálj -ban/-ben minden szel és nem menj -ban/-ben minden ösvény így a/az bűnös a/az kétszínű
Sir 22,18: szentiras.hu χάρακες ἐπὶ μετεώρου κείμενοι κατέναντι ἀνέμου οὐ μὴ ὑπομείνωσιν· οὕτως καρδία δειλὴ ἐπὶ διανοήματος μωροῦ κατέναντι παντὸς φόβου οὐ μὴ ὑπομείνῃ.
sáncok -on/-en/-ön szabadon fekve szemben szél nem nem hogy kitartsanak így szív félős -on/-en/-ön gondolat ostobáé szemben minden félelem(mel) nem nem hogy kiálljon
Sir 34,2: szentiras.hu ὡς δρασσόμενος σκιᾶς καὶ διώκων ἄνεμον οὕτως ὁ ἐπέχων ἐνυπνίοις·
mint megfogó árnyék és üldöző szelet így a/az megfigyelvén álmoknak
Sir 43,20: szentiras.hu ψυχρὸς ἄνεμος βορέης πνεύσει, καὶ παγήσεται κρύσταλλος ἐφ᾽ ὕδατος· ἐπὶ πᾶσαν συναγωγὴν ὕδατος καταλύσει, καὶ ὡς θώρακα ἐνδύσεται τὸ ὕδωρ.
hideg szél észak fújni fogja és épít majd kristály -on/-en/-ön víz -ra/-re minden zsinagóga vízé lerontja majd és mint páncélt magára ölti majd a/az víz
Iz 17,13: szentiras.hu ὡς ὕδωρ πολὺ ἔθνη πολλά, ὡς ὕδατος πολλοῦ βίᾳ καταφερομένου· καὶ ἀποσκορακιεῖ αὐτὸν καὶ πόρρω αὐτὸν διώξεται ὡς χνοῦν ἀχύρου λικμώντων ἀπέναντι ἀνέμου καὶ ὡς κονιορτὸν τροχοῦ καταιγὶς φέρουσα.
mint víz sok nemzetek sokak mint vízé nagyé erővel rárohanva és haraggal elküldi majd őt és messze őt üldözi majd mint pelyvát szalmáé szétszórva előtt szél és mint port forgószélé viharként hordozva
Iz 41,16: szentiras.hu καὶ λικμήσεις, καὶ ἄνεμος λήμψεται αὐτούς, καὶ καταιγὶς διασπερεῖ αὐτούς, σὺ δὲ εὐφρανθήσῃ ἐν τοῖς ἁγίοις Ισραηλ. καὶ ἀγαλλιάσονται
és szétszórod majd és szél felveszi majd őket és vihar szészórja majd őket te pedig vigadozol majd között a/az szentek Izraelé és örvendeznek majd
Iz 57,13: szentiras.hu ὅταν ἀναβοήσῃς, ἐξελέσθωσάν σε ἐν τῇ θλίψει σου· τούτους γὰρ πάντας ἄνεμος λήμψεται καὶ ἀποίσει καταιγίς. οἱ δὲ ἀντεχόμενοί μου κτήσονται γῆν καὶ κληρονομήσουσιν τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου.
amikor fölkiáltsál húzzanak ki téged -ban/-ben a/az szorongattatás tiéd ezeket ugyanis mindegyiket szél kapja meg és elviszi majd vihar a/az pedig ragaszkodók enyém birtokolnak majd földet és örökölni fogják a/az hegyet a/az szentet enyém
Iz 64,5: szentiras.hu καὶ ἐγενήθημεν ὡς ἀκάθαρτοι πάντες ἡμεῖς, ὡς ῥάκος ἀποκαθημένης πᾶσα ἡ δικαιοσύνη ἡμῶν· καὶ ἐξερρύημεν ὡς φύλλα διὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν, οὕτως ἄνεμος οἴσει ἡμᾶς.
és lettünk mint tisztátalanok mindnyájan mi mint anyag (női baj miatt) gyengélkedőé minden a/az igazságosság miénk és lehullottunk mint levelek miatt a/az törvénytelenségek miénk így szél visz majd el minket
Jer 5,13: szentiras.hu οἱ προφῆται ἡμῶν ἦσαν εἰς ἄνεμον, καὶ λόγος κυρίου οὐχ ὑπῆρχεν ἐν αὐτοῖς· οὕτως ἔσται αὐτοῖς.
a/az próféták miénk voltak -ra/-re szél és szó Úré nem volt -ban/-ben ők így lesz nekik
Jer 13,24: szentiras.hu καὶ διέσπειρα αὐτοὺς ὡς φρύγανα φερόμενα ὑπὸ ἀνέμου εἰς ἔρημον.
és szétszórtam őket mint gallyakat hordozva által szél -ba/-be puszta
Jer 14,6: szentiras.hu ὄνοι ἄγριοι ἔστησαν ἐπὶ νάπας· εἵλκυσαν ἄνεμον, ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν, ὅτι οὐκ ἦν χόρτος ἀπὸ λαοῦ ἀδικίας.–
szamarak vadak megálltak -ba/-be vízmosások húztak szelet elsötétültek a/az szemek övék mert nem volt -tól/-től nép igazságtalanságé
Jer 18,14: szentiras.hu μὴ ἐκλείψουσιν ἀπὸ πέτρας μαστοὶ ἢ χιὼν ἀπὸ τοῦ Λιβάνου; μὴ ἐκκλινεῖ ὕδωρ βιαίως ἀνέμῳ φερόμενον;
csak nem fognak elfogyni -tól/-től emlők vagy -tól/-től a/az Libanon csak nem elfordul majd víz erővel széllel hozó
Jer 18,17: szentiras.hu ὡς ἄνεμον καύσωνα διασπερῶ αὐτοὺς κατὰ πρόσωπον ἐχθρῶν αὐτῶν, δείξω αὐτοῖς ἡμέραν ἀπωλείας αὐτῶν.
mint szelet hőségé szétszórom majd őket előtt szín ellenségeké övék meg fogom mutatni nekik napot pusztulásé övék
Jer 22,22: szentiras.hu πάντας τοὺς ποιμένας σου ποιμανεῖ ἄνεμος, καὶ οἱ ἐρασταί σου ἐν αἰχμαλωσίᾳ ἐξελεύσονται· ὅτι τότε αἰσχυνθήσῃ καὶ ἀτιμωθήσῃ ἀπὸ πάντων τῶν φιλούντων σε.
mindegyiket a/az pásztorokat tiéd legeltetni fogja szél és a/az szeretők tiéd -ban/-ben (hadi)fogság kimennek majd mert akkor megszégyeníttetsz majd és megbecsteleníttetsz majd -tól/-től mindenek a/az kedvelők téged
Jer 25,16: szentiras.hu καὶ ἐπάξω ἐπὶ Αιλαμ τέσσαρας ἀνέμους ἐκ τῶν τεσσάρων ἄκρων τοῦ οὐρανοῦ καὶ διασπερῶ αὐτοὺς ἐν πᾶσιν τοῖς ἀνέμοις τούτοις, καὶ οὐκ ἔσται ἔθνος, ὃ οὐχ ἥξει ἐκεῖ οἱ ἐξωσμένοι Αιλαμ.
és ráhozom majd -ra/-re Élám négyeket szeleket -ból/-ből a/az négy határok a/az égé és szétszórom majd őket -ban/-ben mindenek a/az szelek ezek és nem lesz nemzet ami nem érkezni fog oda a/az kiűzöttek Élámé
Jer 25,16: szentiras.hu καὶ ἐπάξω ἐπὶ Αιλαμ τέσσαρας ἀνέμους ἐκ τῶν τεσσάρων ἄκρων τοῦ οὐρανοῦ καὶ διασπερῶ αὐτοὺς ἐν πᾶσιν τοῖς ἀνέμοις τούτοις, καὶ οὐκ ἔσται ἔθνος, ὃ οὐχ ἥξει ἐκεῖ οἱ ἐξωσμένοι Αιλαμ.
és ráhozom majd -ra/-re Élám négyeket szeleket -ból/-ből a/az négy határok a/az égé és szétszórom majd őket -ban/-ben mindenek a/az szelek ezek és nem lesz nemzet ami nem érkezni fog oda a/az kiűzöttek Élámé
Jer 28,1: szentiras.hu λέγει κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ἐπὶ Βαβυλῶνα καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Χαλδαίους ἄνεμον καύσωνα διαφθείροντα.
mondja Úr íme én fölkeltem -ra/-re Babilon és -ra/-re a/az lakosok káldeusok szelet hőségé elpusztítót
Ez 5,10: szentiras.hu διὰ τοῦτο πατέρες φάγονται τέκνα ἐν μέσῳ σου, καὶ τέκνα φάγονται πατέρας· καὶ ποιήσω ἐν σοὶ κρίματα καὶ διασκορπιῶ πάντας τοὺς καταλοίπους σου εἰς πάντα ἄνεμον.
-ért ez atyák meg fogják enni gyermekeket -ban/-ben közép tiéd és gyermekeket meg fogják enni atyák és cselekedjem -ban/-ben te ítéletek és szétszórjam mindegyiket a/az meghagyottakat tiéd -ba/-be mindenek szelet
Ez 5,12: szentiras.hu τὸ τέταρτόν σου ἐν θανάτῳ ἀναλωθήσεται· καὶ τὸ τέταρτόν σου ἐν λιμῷ συντελεσθήσεται ἐν μέσῳ σου· καὶ τὸ τέταρτόν σου εἰς πάντα ἄνεμον σκορπιῶ αὐτούς· καὶ τὸ τέταρτόν σου ἐν ῥομφαίᾳ πεσοῦνται κύκλῳ σου, καὶ μάχαιραν ἐκκενώσω ὀπίσω αὐτῶν.
a/az negyedik tiéd -ban/-ben halállal fölemésztetik és a/az negyedik tiéd -ban/-ben éhség bevégezteti majd -ban/-ben közép tiéd és a/az negyedik tiéd -ba/-be mindenek szelet szórjam őket és a/az negyedik tiéd -ban/-ben kard fognak esni körül tiéd és kardot kiürítsem után övék
Ez 12,14: szentiras.hu καὶ πάντας τοὺς κύκλῳ αὐτοῦ τοὺς βοηθοὺς αὐτοῦ καὶ πάντας τοὺς ἀντιλαμβανομένους αὐτοῦ διασπερῶ εἰς πάντα ἄνεμον καὶ ῥομφαίαν ἐκκενώσω ὀπίσω αὐτῶν·
és mindegyiket a/az körül ő a/az segítőket övé és mindegyiket a/az fölkarolva övé szétszórom majd -ba/-be mindenek szelet és kardot kiürítsem után övék
Ez 17,10: szentiras.hu καὶ ἰδοὺ πιαίνεται· μὴ κατευθυνεῖ; οὐχ ἅμα τῷ ἅψασθαι αὐτῆς ἄνεμον τὸν καύσωνα ξηρανθήσεται ξηρασίᾳ; σὺν τῷ βώλῳ ἀνατολῆς αὐτῆς ξηρανθήσεται.
és íme ne igazítja majd nem -val/-vel együtt a/az megérinteni övé szelet a/az hőségé kiszárítatik -val/-vel a/az szél napkelet övé kiszárítatik
Ez 17,21: szentiras.hu ἐν πάσῃ παρατάξει αὐτοῦ ἐν ῥομφαίᾳ πεσοῦνται, καὶ τοὺς καταλοίπους εἰς πάντα ἄνεμον διασπερῶ· καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος λελάληκα.–
-ban/-ben minden ütközet övé -ban/-ben kard fognak esni és a/az meghagyottakat -ba/-be mindenek szelet szétszórom majd és meg fogjátok ismerni mivel én úr szóltam
Ez 19,12: szentiras.hu καὶ κατεκλάσθη ἐν θυμῷ, ἐπὶ γῆν ἐρρίφη, καὶ ἄνεμος ὁ καύσων ἐξήρανεν τὰ ἐκλεκτὰ αὐτῆς· ἐξεδικήθη καὶ ἐξηράνθη ἡ ῥάβδος ἰσχύος αὐτῆς, πῦρ ἀνήλωσεν αὐτήν.
és -ban/-ben indulattal -ra/-re föld ledobta és szél a/az hőség kiszárította a/az választottakat övé megbüntetett és kiszáríttatott a/az jogar erő övé tűz fölemésztette őt
Dán 2,35: szentiras.hu τότε λεπτὰ ἐγένετο ἅμα ὁ σίδηρος καὶ τὸ ὄστρακον καὶ ὁ χαλκὸς καὶ ὁ ἄργυρος καὶ τὸ χρυσίον καὶ ἐγένετο ὡσεὶ λεπτότερον ἀχύρου ἐν ἅλωνι, καὶ ἐρρίπισεν αὐτὰ ὁ ἄνεμος ὥστε μηδὲν καταλειφθῆναι ἐξ αὐτῶν· καὶ ὁ λίθος ὁ πατάξας τὴν εἰκόνα ἐγένετο ὄρος μέγα καὶ ἐπάταξε πᾶσαν τὴν γῆν.
akkor aprók lett együtt a/az vas és a/az cserép és a/az érc és a/az ezüst és a/az arany és lett mintegy kicsépelt pelyváé -ban/-ben szérű és dobálta azokat a/az szél úgyhogy semmi se meghagyatott közül ők és a/az a/az megverő a/az képmást lett hegy nagy és megverte egészet a/az földet
Dán 4,17: szentiras.hu ἕως ἂν γνῷ τὸν κύριον τοῦ οὐρανοῦ ἐξουσίαν ἔχειν πάντων τῶν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ τῶν ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ὅσα ἂν θέλῃ, ποιεῖ ἐν αὐτοῖς. ἐνώπιόν μου ἐξεκόπη ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ, καὶ ἡ καταφθορὰ αὐτοῦ ἐν ὥρᾳ μιᾷ τῆς ἡμέρας, καὶ οἱ κλάδοι αὐτοῦ ἐδόθησαν εἰς πάντα ἄνεμον, καὶ εἱλκύσθη καὶ ἐρρίφη· καὶ τὸν χόρτον τῆς γῆς μετὰ τῶν θηρίων τῆς γῆς ἤσθιε καὶ εἰς φυλακὴν παρεδόθη καὶ ἐν πέδαις καὶ ἐν χειροπέδαις χαλκαῖς ἐδέθη ὑπ᾽ αὐτῶν. σφόδρα ἐθαύμασα ἐπὶ πᾶσι τούτοις, καὶ ὁ ὕπνος μου ἀπέστη ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν μου.
-ig 0 megimserje a/az Urat a/az égé hatalmat birtokolni mindeneké a/az -ban/-ben a/az ég és a/az -on/-en/-ön a/az föld és amiket csak 0 akarjon tesz -val, -vel ők előtt én kivágatott -ban/-ben nap egy és a/az rombolás övé -ban/-ben óra egy a/az napé és a/az ágak övé adattak -ba/-be mindenek szél és kivonatott és ledobatott és a/az füvet a/az földé -val/-vel a/az vadállatok a/az földé evett és -ra/-re őrség átadatott és -ban/-ben lábbilincsek és -ban/-ben bilincsek rézből levők könyörgött által ők nagyon csodálkoztam -on/-en/-ön mindenek ezek és a/az álom enyém eltávozott -tól/-től a/az szemek enyém
Dán 7,2: szentiras.hu Ἐπὶ τῆς κοίτης μου ἐθεώρουν καθ᾽ ὕπνους νυκτὸς καὶ ἰδοὺ τέσσαρες ἄνεμοι τοῦ οὐρανοῦ ἐνέπεσον εἰς τὴν θάλασσαν τὴν μεγάλην.
-on/-en/-ön a/az ágy enyém figyeltem között álmok éjszakáé és íme négy szelek a/az égé beleestek -ba/-be a/az tenger a/az nagy
Dán 8,8: szentiras.hu καὶ ὁ τράγος τῶν αἰγῶν κατίσχυσε σφόδρα, καὶ ὅτε κατίσχυσε, συνετρίβη αὐτοῦ τὸ κέρας τὸ μέγα, καὶ ἀνέβη ἕτερα τέσσαρα κέρατα κατόπισθεν αὐτοῦ εἰς τοὺς τέσσαρας ἀνέμους τοῦ οὐρανοῦ.
és a/az kecskebak a/az kecskéké megerősödött nagyon és amikor megerősödött összetöretett övé a/az szarv a/az nagy és fölment mások négy szarvak mögött ő -ra/-re a/az négy szelek a/az égé
Dán 11,4: szentiras.hu καὶ ἐν τῷ ἀναστῆναι αὐτὸν συντριβήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ καὶ μερισθήσεται εἰς τοὺς τέσσαρας ἀνέμους τοῦ οὐρανοῦ, οὐ κατὰ τὴν ἀλκὴν αὐτοῦ οὐδὲ κατὰ τὴν κυρ[ι]είαν αὐτοῦ, ἣν ἐδυνάστευσε, ὅτι ἀποσταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ, καὶ ἑτέρους διδάξει ταῦτα.
és -ban/-ben a/az föltámadni őt összetöretik majd a/az királyi uralom övé és elosztasson majd -ra/-re a/az négyek szelek a/az égé nem szerint a/az erő övé sem szerint a/az hatalom övé amit uralkodott mert eltávolíttatik majd a/az királyi uralom övé és másikat tanít majd ezeket
Oz 13,15: szentiras.hu διότι οὗτος ἀνὰ μέσον ἀδελφῶν διαστελεῖ. ἐπάξει ἄνεμον καύσωνα κύριος ἐκ τῆς ἐρήμου ἐπ᾽ αὐτόν, καὶ ἀναξηρανεῖ τὰς φλέβας αὐτοῦ, ἐξερημώσει τὰς πηγὰς αὐτοῦ· αὐτὸς καταξηρανεῖ τὴν γῆν αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἐπιθυμητὰ αὐτοῦ.
mivel ez (kif.) között (kif.) testvérek elválaszt majd előidézi majd szelet hőségé Úr -ból/-ből a/az puszta -ra/-re ő és felszárítja majd a/az ereket övé pusztává teszi majd a/az forrásokat övé ő felszárítja majd a/az földet övé és mindeneket a/az edényeket a/az kívánatosakat övé
Zak 2,10: szentiras.hu ὦ ὦ φεύγετε ἀπὸ γῆς βορρᾶ, λέγει κύριος, διότι ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων τοῦ οὐρανοῦ συνάξω ὑμᾶς, λέγει κύριος·
óh óh meneküljetek -ból/-ből föld északé mondja Úr mivel -ból/-ből a/az négy szelek a/az égé begyűjtelek majd titeket mondja Úr
Zak 6,5: szentiras.hu καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ καὶ εἶπεν Ταῦτά ἐστιν οἱ τέσσαρες ἄνεμοι τοῦ οὐρανοῦ, ἐκπορεύονται παραστῆναι τῷ κυρίῳ πάσης τῆς γῆς·
és felelte a/az angyal a/az szóló -val, -vel én és mondta ezek van a/az négy szelek a/az égé kijönnek állni a/az Úrhoz egészé a/az földé
3Mak 2,22: szentiras.hu ἔνθεν καὶ ἔνθεν κραδάνας αὐτὸν ὡς κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου ὥστε κατ᾽ ἐδάφους ἄπρακτον, ἔτι καὶ τοῖς μέλεσιν παραλελυμένον μηδὲ φωνῆσαι δύνασθαι δικαίᾳ περιπεπληγμένον κρίσει.
innen és onnan megrázva őt mint nádszálat által szél úgyhogy szemben föld haszontalant még is a/az tagokkal elgyöngülve sem pedig szólni képes igazzal rémülettel megverve ítélettel
4Mak 15,32: szentiras.hu οὕτως σὺ ἡ νομοφύλαξ πανταχόθεν ἐν τῷ τῶν παθῶν περιαντλουμένη κατακλυσμῷ καὶ καρτεροῖς ἀνέμοις, ταῖς τῶν υἱῶν βασάνοις, συνεχομένη γενναίως ὑπέμεινας τοὺς ὑπὲρ τῆς εὐσεβείας χειμῶνας.
így te a/az -ban/-ben a/az a/az szenvedélyek vízözönnek és szeleket a/az a/az fiaké gyötrelmek miatt gyötrődő vártad a/az -ért a/az istenfélelem teleket
SalZsolt 8,2: szentiras.hu φωνὴ λαοῦ πολλοῦ ὡς ἀνέμου πολλοῦ σφόδρα, ὡς καταιγὶς πυρὸς πολλοῦ φερομένου δι᾽ ἐρήμου.
hang népé soké mint szélé soké nagyon mint vihar tűzé soké vivő át puszta
DanTh 7,2: szentiras.hu ἐγὼ Δανιηλ ἐθεώρουν ἐν ὁράματί μου τῆς νυκτὸς καὶ ἰδοὺ οἱ τέσσαρες ἄνεμοι τοῦ οὐρανοῦ προσέβαλλον εἰς τὴν θάλασσαν τὴν μεγάλην
én Dániel figyeltem -ban/-ben látomás enyém a/az éjszakáé és íme a/az négy szelek a/az égé vertek -ra/-re a/az tenger a/az nagy
DanTh 8,8: szentiras.hu καὶ ὁ τράγος τῶν αἰγῶν ἐμεγαλύνθη ἕως σφόδρα καὶ ἐν τῷ ἰσχῦσαι αὐτὸν συνετρίβη τὸ κέρας αὐτοῦ τὸ μέγα καὶ ἀνέβη κέρατα τέσσαρα ὑποκάτω αὐτοῦ εἰς τοὺς τέσσαρας ἀνέμους τοῦ οὐρανοῦ
és a/az kecskebak a/az kecskék közül naggyá tétetett -ig nagyon és -ban/-ben a/az erősség őt összetöretett a/az szarv övé a/az nagy és feljött szarvak négy alatt ő -ra/-re a/az négy szelek a/az égé
DanTh 11,4: szentiras.hu καὶ ὡς ἂν στῇ ἡ βασιλεία αὐτοῦ συντριβήσεται καὶ διαιρεθήσεται εἰς τοὺς τέσσαρας ἀνέμους τοῦ οὐρανοῦ καὶ οὐκ εἰς τὰ ἔσχατα αὐτοῦ οὐδὲ κατὰ τὴν κυριείαν αὐτοῦ ἣν ἐκυρίευσεν ὅτι ἐκτιλήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ καὶ ἑτέροις ἐκτὸς τούτων
és mint 0 álljon a/az királyság övé összetöretik majd és szétosztatik majd -ra/-re a/az négy szelek a/az égé és nem -ba/-be a/az utolsók övé sem szerint a/az hatalom övé amit uralkodott mert kitépetik majd a/az királyság övé és másoknak kívül ezek
Mt 7,25: szentiras.hu καὶ κατέβη ἡ βροχὴ καὶ ˹ἦλθαν˺ οἱ ποταμοὶ καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι καὶ προσέπεσαν ¹ τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ οὐκ ἔπεσεν, τεθεμελίωτο γὰρ ἐπὶ τὴν πέτραν.
és leszállt a/az záporeső és mentek a/az folyók és fújtak a/az szelek és rázúdultak a/az házra az és nem dőlt össze alapoztatott ugyanis -ra/-re a/az szikla
Mt 7,27: szentiras.hu καὶ κατέβη ἡ βροχὴ καὶ ˹ἦλθαν˺ οἱ ποταμοὶ καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι καὶ προσέκοψαν τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ ἔπεσεν, ¹ καὶ ἦν ἡ πτῶσις αὐτῆς μεγάλη.
és leszállt a/az záporeső és mentek a/az folyók és fújtak a/az szelek és nekiütköztek a/az háznak annak és összedőlt és volt a/az bukás övé nagy
Mt 8,26: szentiras.hu καὶ λέγει αὐτοῖς ¹ Τί ¹ δειλοί ἐστε, ὀλιγόπιστοι; τότε ἐγερθεὶς ἐπετίμησεν τοῖς ἀνέμοις καὶ τῇ θαλάσσῃ, καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.
és mondja nekik mit félénkek vagytok kishitűek akkor fölkelvén megfeddte a/az szeleket és a/az tengert és lett szélcsend nagy
Mt 8,27: szentiras.hu Οἱ ¹ δὲ ἄνθρωποι ἐθαύμασαν λέγοντες ¹ Ποταπός ¹ ἐστιν οὗτος ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν;
a/az pedig emberek csodálkoztak mondván miféle van ez hogy és a/az szelek és a/az tenger neki engedelmeskednek
Mt 11,7: szentiras.hu Τούτων δὲ πορευομένων ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς λέγειν τοῖς ὄχλοις περὶ ˹Ἰωάνου˺ Τί ¹ ἐξήλθατε ¹ εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι; κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον;
ezek pedig (amikor) elmentek elkezdte a/az Jézus mondani a/az tömegeknek -ról/-ről János mit jöttetek ki -ba/-be a/az puszta meglátni nádszálat által szél ingatottat?
Mt 14,24: szentiras.hu Τὸ δὲ πλοῖον ἤδη σταδίους πολλοὺς ἀπὸ τῆς γῆς ἀπεῖχεν, ¹ βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων, ἦν γὰρ ἐναντίος ὁ ἄνεμος.
a/az pedig hajó már stádiumokra (itt) sokakra (itt) -tól/-től a/az föld távol volt gyötörtetve által a/az hullámok volt ugyanis szembe a/az szél
Mt 14,30: szentiras.hu βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον * ἐφοβήθη, ¹ καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξεν λέγων ¹ Κύριε, ¹ σῶσόν με.
látva pedig a/az szelet megijedt és elkezdve elmerülni fölkiáltott mondván Uram ments meg engem
Mt 14,32: szentiras.hu καὶ ἀναβάντων αὐτῶν εἰς τὸ πλοῖον ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος.
és amikor fölmentek ők -ba/-be a/az hajó elállt a/az szél
Mt 24,31: szentiras.hu καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης, καὶ ἐπισυνάξουσιν τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρων οὐρανῶν ἕως [τῶν] ἄκρων αὐτῶν.
és elküldi majd a/az angyalokat övé -val/-vel harsona nagy és összegyűjtik majd a/az választottakat övé -ból/-ből a/az négy szél(irány) -tól/-től (egyik) határ egeké -ig a/az (másik) határ övék
Mk 4,37: szentiras.hu καὶ γίνεται λαῖλαψ μεγάλη ἀνέμου, ¹ καὶ τὰ κύματα ἐπέβαλλεν εἰς τὸ πλοῖον, ὥστε ἤδη γεμίζεσθαι τὸ πλοῖον.
és lesz vihar nagy szélé és a/az hullámok lecsapott -ba/-be a/az hajó úgyhogy már megtelt a/az hajó
Mk 4,39: szentiras.hu καὶ διεγερθεὶς ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ καὶ εἶπεν τῇ θαλάσσῃ ¹ Σιώπα, ¹ πεφίμωσο. καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος, ¹ καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.
és fölkelve megfeddte a/az szél és mondta a/az tengernek Hallgass! némulj el! és elállt a/az szél és lett szélcsend nagy
Mk 4,39: szentiras.hu καὶ διεγερθεὶς ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ καὶ εἶπεν τῇ θαλάσσῃ ¹ Σιώπα, ¹ πεφίμωσο. καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος, ¹ καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.
és fölkelve megfeddte a/az szél és mondta a/az tengernek Hallgass! némulj el! és elállt a/az szél és lett szélcsend nagy
Mk 4,41: szentiras.hu καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν, ¹ καὶ ἔλεγον πρὸς ἀλλήλους ¹ Τίς ¹ ἄρα οὗτός ἐστιν ὅτι καὶ ὁ ἄνεμος καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούει αὐτῷ;
és megijedtek félelmet nagyot és mondták -hoz/-hez/-höz egymás Ki következésképpen ez van hogy és a/az szél és a/az tenger engedelmeskedik neki
Mk 6,48: szentiras.hu καὶ ἰδὼν αὐτοὺς βασανιζομένους ¹ ἐν τῷ ἐλαύνειν, ¹ ἦν γὰρ ὁ ἄνεμος ἐναντίος αὐτοῖς, περὶ τετάρτην φυλακὴν τῆς νυκτὸς ἔρχεται πρὸς αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ τῆς θαλάσσης· ¹ καὶ ἤθελεν παρελθεῖν αὐτούς.
és meglátván őket küszködőket -val/-vel a/az evezés volt ugyanis a/az szél szembe nekik idején negyedik őrség a/az éjszakáé jön -hoz/-hez/-höz ők járva -on/-en/-ön a/az tenger és akart elhaladni mellettük.
Mk 6,51: szentiras.hu καὶ ἀνέβη πρὸς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον, ¹ καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος. ¹ καὶ λίαν * ἐν ¹ ἑαυτοῖς ἐξίσταντο, ¹
és beszállt -hoz/-hez/-höz ők -ba/-be a/az hajó és elállt a/az szél és nagyon -ban / között önmaguk álmélkodtak
Mk 13,27: szentiras.hu καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς ἐκλεκτοὺς [αὐτοῦ] ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ¹ ἀπ᾽ ἄκρου ¹ γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ.
és akkor elküldi majd a/az angyalokat és egybegyűjti majd a/az választottakat övé -ból/-ből, felől, irányából a/az négy szelek -tól/-től határ föld -ig határ ég
Lk 7,24: szentiras.hu Ἀπελθόντων δὲ τῶν ἀγγέλων ˹Ἰωάνου˺ ἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς ὄχλους ¹ περὶ ˹Ἰωάνου˺ Τί ¹ ἐξήλθατε ¹ εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι; κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον;
(Amikor) elmentek pedig a/az követek Jánosé elkezdte mondani -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek a/az tömeg -ról/-ről, felől János Mit mentetek ki -ba/-be a/az puszta meglátni? nádszálat -tól/-től, által szél ingatottat?
Lk 8,23: szentiras.hu πλεόντων δὲ αὐτῶν ἀφύπνωσεν. καὶ κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου εἰς τὴν λίμνην, ¹ καὶ συνεπληροῦντο καὶ ἐκινδύνευον.
(amíg) hajóztak pedig ők (ő) elaludt és leszállt vihar szélé -ra/-re a/az és egészen megtöltődtek (vízzel) és veszélyben forogtak.
Lk 8,24: szentiras.hu προσελθόντες δὲ διήγειραν αὐτὸν λέγοντες ¹ Ἐπιστάτα ¹ ἐπιστάτα, ἀπολλύμεθα· ¹ ὁ δὲ διεγερθεὶς ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ καὶ τῷ κλύδωνι τοῦ ὕδατος, ¹ καὶ ἐπαύσαντο, ¹ καὶ ἐγένετο γαλήνη.
odamenvén pedig fölébresztették őt mondván Mester mester elveszünk a/az pedig fölkelve megfeddte a/az szelet és a/az hullámát a/az vízé és megszűntek (azok) és lett szélcsend
Lk 8,25: szentiras.hu εἶπεν δὲ αὐτοῖς ¹ Ποῦ ¹ ἡ πίστις ὑμῶν; φοβηθέντες δὲ ἐθαύμασαν, ¹ λέγοντες πρὸς ἀλλήλους ¹ Τίς ¹ ἄρα οὗτός ἐστιν ὅτι καὶ τοῖς ἀνέμοις ἐπιτάσσει καὶ τῷ ὕδατι, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ;
mondta pedig nekik Hol (van)? a/az hit tiétek megijedve pedig elcsodálkoztak mondván -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek, közt egymás Ki vajon ez van hogy is a/az szeleknek parancsol és a/az víznek és engedelmeskednek neki
Jn 6,18: szentiras.hu ἥ ¹ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος διεγείρετο.
a/az is tenger (mivel) szél nagy fújt háborgott
Acs 27,4: szentiras.hu κἀκεῖθεν ἀναχθέντες ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον διὰ τὸ τοὺς ἀνέμους εἶναι ἐναντίους,
és onnan (hajó által) elvitetve aláhajóztuk a/az Ciprust miatt 0 a/az hogy szelek voltak szembenállók
Acs 27,7: szentiras.hu ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου, ¹ ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην,
-ban/-ben elég sokak pedig napok lassan hajózva is alig levők előtt a/az Knidosz nem (mivel) engedett tovább minket a/az szél aláhajóztuk a/az Krétát előtt Szalmóné
Acs 27,14: szentiras.hu μετ᾽ οὐ πολὺ δὲ ἔβαλεν κατ᾽ αὐτῆς ἄνεμος τυφωνικὸς ὁ καλούμενος Εὐρακύλων· ¹
után nem sok pedig lecsapott ellen, szemben ők szél viharos a/az nevezett Eurakülón
Acs 27,15: szentiras.hu συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ ἐπιδόντες ἐφερόμεθα.
elragadtatva pedig a/az hajó és nem képes lévén ellenszegülni a/az szélnek átadva vitettünk
Ef 4,14: szentiras.hu ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ ˹κυβίᾳ˺ τῶν ἀνθρώπων ¹ ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν ˹μεθοδίαν˺ τῆς πλάνης,
hogy többé ne legyünk kiskorúak ide-oda hányódva és hordoztatva minden szél (által) a/az tanításé -ban/-ben a/az álnokság a/az embereké -ban/-ben csalárdság -hoz/-hez/-höz a/az mesterkedés a/az megtévesztésé
Jak 3,4: szentiras.hu ἰδοὺ καὶ τὰ πλοῖα, ¹ τηλικαῦτα ὄντα καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα, ¹ μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται· ¹
íme is a/az hajók mily nagyok levőként és által szelek erős hajtva kormányoztatik által (egészen) kicsi kormány ahová a/az szándék a/az irányt adóé akarja
Júd 1,12: szentiras.hu οὗτοί εἰσιν οἱ ἐν ταῖς ἀγάπαις ὑμῶν σπιλάδες συνευωχούμενοι, ¹ ἀφόβως ¹ ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες, νεφέλαι ἄνυδροι ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι, δένδρα φθινοπωρινὰ ἄκαρπα δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα,
ezek vannak a/az -ban/-ben a/az szeretetlakomák tiétek szégyenfoltok együtt lakomáznak félelem nélkül önmagukat legeltetve felhők víztelenek által szelek kergetettek fák elfonnyadt gyümölcstelen kétszer kiveszett gyökerestül kitépett
Jel 6,13: szentiras.hu καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν ¹ εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη,
és a/az csillagok a/az égé lehullottak -ra/-re a/az föld mint fügefa hullajtja (itt) a/az éretlen fügéket övé által szél nagy megrázva
Jel 7,1: szentiras.hu τοῦτο εἶδον τέσσαρας ἀγγέλους ἑστῶτας ἐπὶ τὰς τέσσαρας γωνίας τῆς γῆς, κρατοῦντας τοὺς τέσσαρας ἀνέμους τῆς γῆς, ¹ ἵνα μὴ πνέῃ ἄνεμος ἐπὶ τῆς γῆς μήτε ἐπὶ τῆς θαλάσσης μήτε ἐπὶ πᾶν δένδρον.
ez láttam négy angyalokat állókat -on/-en/-ön a/az négy szegletek a/az földé tartva a/az négy szeleket a/az földé hogy ne fújjon szél -on/-en/-ön a/az föld sem -on/-en/-ön a/az tenger sem -ra/-re semmi (itt) fa
Jel 7,1: szentiras.hu τοῦτο εἶδον τέσσαρας ἀγγέλους ἑστῶτας ἐπὶ τὰς τέσσαρας γωνίας τῆς γῆς, κρατοῦντας τοὺς τέσσαρας ἀνέμους τῆς γῆς, ¹ ἵνα μὴ πνέῃ ἄνεμος ἐπὶ τῆς γῆς μήτε ἐπὶ τῆς θαλάσσης μήτε ἐπὶ πᾶν δένδρον.
ez láttam négy angyalokat állókat -on/-en/-ön a/az négy szegletek a/az földé tartva a/az négy szeleket a/az földé hogy ne fújjon szél -on/-en/-ön a/az föld sem -on/-en/-ön a/az tenger sem -ra/-re semmi (itt) fa
Didaché 10,5: szentiras.hu Μνήσθητι, κύριε, τῆς ἐκκλησίας σου, τοῦ ῥύσασθαι αὐτὴν ἀπὸ παντὸς πονηροῦ, Καὶ τελειῶσαι αὐτὴν ἐν τῇ ἀγάπῃ σου, Καὶ σύναξον αὐτὴν ἀπὸ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, τὴν ἁγιασθεῖσαν, Εἰς τὴν σὴν βασιλείαν, ἣν ἡτοίμασας αὐτῇ? Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας.
emlékezz Uram a/az eklézsiáé tiéd a/az megszabadulni őt -tól/-től minden gonosz és tökéletessé tenni őt -ban/-ben a/az szeretet tiéd és őt -tól/-től a/az négy szelek a/az megszenteltettétek -ba/-be a/az tiéd királyi uralmat amit készítettél neki hogy tiéd van a/az erő és a/az dicsőség -ba/-be a/az örökkévalóságok