Előfordulások
πρωτότοκος, -ον
Ter 4,4:
szentiras.hu
καὶ
Αβελ
ἤνεγκεν
καὶ
αὐτὸς
ἀπὸ
τῶν
πρωτοτόκων
τῶν
προβάτων
αὐτοῦ
καὶ
ἀπὸ
τῶν
στεάτων
αὐτῶν.
καὶ
ἐπεῖδεν
ὁ
θεὸς
ἐπὶ
Αβελ
καὶ
ἐπὶ
τοῖς
δώροις
αὐτοῦ,
is Ábel elhozta és ő -ból/-ből a/az elsőszülöttek a/az juhoké övé és -ból/-ből a/az kövérség övék és rátekintett a/az Isten -ra/-re (itt) Ábel és -ra/-re (itt) a/az ajándékok övé |
Ter 10,15:
szentiras.hu
Χανααν
δὲ
ἐγέννησεν
τὸν
Σιδῶνα
πρωτότοκον
καὶ
τὸν
Χετταῖον
Kánaán pedig nemzette a/az Szidónt elsőszülöttként és a/az hetitát |
Ter 22,21:
szentiras.hu
τὸν
Ωξ
πρωτότοκον
καὶ
τὸν
Βαυξ
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
καὶ
τὸν
Καμουηλ
πατέρα
Σύρων
a/az Húszt elsőszülöttet és a/az Búzt testvért övé és a/az Kámuelt atyát szíriaiaké |
Ter 25,13:
szentiras.hu
καὶ
ταῦτα
τὰ
ὀνόματα
τῶν
υἱῶν
Ισμαηλ
κατ᾽
ὄνομα
τῶν
γενεῶν
αὐτοῦ·
πρωτότοκος
Ισμαηλ
Ναβαιωθ
καὶ
Κηδαρ
καὶ
Ναβδεηλ
καὶ
Μασσαμ
és ezek a/az nevek a/az fiaké Izmaelé szerint név a/az nemzetségeké övé elsőszülött Izmaelé Nebajót és Kedár és Adbeél és Mibszám |
Ter 25,25:
szentiras.hu
ἐξῆλθεν
δὲ
ὁ
υἱὸς
ὁ
πρωτότοκος
πυρράκης,
ὅλος
ὡσεὶ
δορὰ
δασύς·
ἐπωνόμασεν
δὲ
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Ησαυ.
kijött pedig a/az fiú a/az elsőszülött pirospozsgás egészen mintegy lenyúzpott bőr szőrös elnevezte pedig a/az nevet övé Ézsauként |
Ter 27,19:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ιακωβ
τῷ
πατρὶ
αὐτοῦ
Ἐγὼ
Ησαυ
ὁ
πρωτότοκός
σου·
ἐποίησα,
καθὰ
ἐλάλησάς
μοι·
ἀναστὰς
κάθισον
καὶ
φάγε
τῆς
θήρας
μου,
ὅπως
εὐλογήσῃ
με
ἡ
ψυχή
σου.
és mondta Jákob a/az atyának övé én Ézsau a/az elsőszülött tiéd megcselekedtem amint szóltál nekem fölkelvén ülj le és egyél a/az vadász zsákmányé enyém hogy megáldjon engem a/az lélek tiéd |
Ter 27,32:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ισαακ
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ
Τίς
εἶ
σύ;
ὁ
δὲ
εἶπεν
Ἐγώ
εἰμι
ὁ
υἱός
σου
ὁ
πρωτότοκος
Ησαυ.
és mondta neki Izsák a/az atya övé ki vagy te a/az pedig mondta én vagyok a/az fiú tiéd a/az elsőszülött Ézsau |
Ter 35,23:
szentiras.hu
υἱοὶ
Λειας·
πρωτότοκος
Ιακωβ
Ρουβην,
Συμεων,
Λευι,
Ιουδας,
Ισσαχαρ,
Ζαβουλων.
fiak Leáé elsőszülött Jákobé Rúben Simeon Lévi Júda Isszakár Zebulon |
Ter 36,15:
szentiras.hu
οὗτοι
ἡγεμόνες
υἱοὶ
Ησαυ·
υἱοὶ
Ελιφας
πρωτοτόκου
Ησαυ·
ἡγεμὼν
Θαιμαν,
ἡγεμὼν
Ωμαρ,
ἡγεμὼν
Σωφαρ,
ἡγεμὼν
Κενεζ,
ezek fejedelmek fiak Ézsaut fiak Elifáz elsőszülötté Ézsaut fejedelem Temán fejedelem Ómár fejedelem Szefó fejedelem Kenez |
Ter 38,6:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
Ιουδας
γυναῖκα
Ηρ
τῷ
πρωτοτόκῳ
αὐτοῦ,
ᾗ
ὄνομα
Θαμαρ.
és vett Júda asszonyt Héré a/az elsőszülöttnek övé akinek név Támár |
Ter 38,7:
szentiras.hu
ἐγένετο
δὲ
Ηρ
πρωτότοκος
Ιουδα
πονηρὸς
ἐναντίον
κυρίου,
καὶ
ἀπέκτεινεν
αὐτὸν
ὁ
θεός.
lett pedig Héré elsőszülött Júdáé gonosz előtt Úr és megölte őt a/az Isten |
Ter 41,51:
szentiras.hu
ἐκάλεσεν
δὲ
Ιωσηφ
τὸ
ὄνομα
τοῦ
πρωτοτόκου
Μανασση,
ὅτι
Ἐπιλαθέσθαι
με
ἐποίησεν
ὁ
θεὸς
πάντων
τῶν
πόνων
μου
καὶ
πάντων
τῶν
τοῦ
πατρός
μου.
elnevezte pedig József a/az nevet a/az elsőszülötté Manasszeként mert elfeledkezni engem tett a/az Isten összes a/az gyötrelmeké enyém és minden azoké a/az atyáé enyém |
Ter 43,33:
szentiras.hu
ἐκάθισαν
δὲ
ἐναντίον
αὐτοῦ,
ὁ
πρωτότοκος
κατὰ
τὰ
πρεσβεῖα
αὐτοῦ
καὶ
ὁ
νεώτερος
κατὰ
τὴν
νεότητα
αὐτοῦ·
ἐξίσταντο
δὲ
οἱ
ἄνθρωποι
ἕκαστος
πρὸς
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ.
leültek pedig előtt ő a/az elsőszülött szerint a/az öregkorok övé és a/az fiatalabb szerint a/az fiatalság övé álmélkodtak pedig a/az emberek mindegyik -hoz/-hez/-höz a/az testvér övé |
Ter 46,8:
szentiras.hu
Ταῦτα
δὲ
τὰ
ὀνόματα
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
τῶν
εἰσελθόντων
εἰς
Αἴγυπτον.
Ιακωβ
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ·
πρωτότοκος
Ιακωβ
Ρουβην.
ezek pedig a/az nevek a/az fiaké Izraelé a/az bemenőké -ba/-be Egyiptom Jákob és a/az fiak övé elsőszülött Jákobé Rúben |
Ter 48,18:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
Ιωσηφ
τῷ
πατρὶ
αὐτοῦ
Οὐχ
οὕτως,
πάτερ·
οὗτος
γὰρ
ὁ
πρωτότοκος·
ἐπίθες
τὴν
δεξιάν
σου
ἐπὶ
τὴν
κεφαλὴν
αὐτοῦ.
mondta pedig József a/az atyának övé nem így atya ez ugyanis a/az elsőszülött tedd rá a/az jobbot tiéd -ra/-re a/az fej övé |
Ter 49,3:
szentiras.hu
Ρουβην,
πρωτότοκός
μου
σύ,
ἰσχύς
μου
καὶ
ἀρχὴ
τέκνων
μου,
σκληρὸς
φέρεσθαι
καὶ
σκληρὸς
αὐθάδης.
Rúben elsőszülött enyém te erő enyém és kezdet gyermekeké enyém kemény hozni és kemény önfejű |
Kiv 4,22:
szentiras.hu
σὺ
δὲ
ἐρεῖς ¹
τῷ
Φαραω
Τάδε
λέγει
κύριος
Υἱὸς
πρωτότοκός
μου
Ισραηλ·
te pedig mondani fogod a/az Fáraónak ezeket mondja Úr fiú elsőszülött enyém Izrael |
Kiv 4,23:
szentiras.hu
εἶπα
δέ
σοι
Ἐξαπόστειλον
τὸν
λαόν
μου,
ἵνα
μοι
λατρεύσῃ·
εἰ
μὲν
οὖν
μὴ
βούλει ¹
ἐξαποστεῖλαι
αὐτούς,
ὅρα
οὖν
ἐγὼ
ἀποκτενῶ
τὸν
υἱόν
σου
τὸν
πρωτότοκον.
megmondtam pedig neked küldd el a/az népet enyém hogy nekem szolgáljon ha azonban tehát nem szándékozod elküldeni őket nézd tehát én megölöm majd a/az fiút tiéd a/az elsőszülöttet |
Kiv 6,14:
szentiras.hu
Καὶ
οὗτοι
ἀρχηγοὶ
οἴκων
πατριῶν
αὐτῶν.
υἱοὶ
Ρουβην
πρωτοτόκου
Ισραηλ·
Ενωχ
καὶ
Φαλλους,
Ασρων
καὶ
Χαρμι·
αὕτη
ἡ
συγγένεια
Ρουβην.
és azok fővezérek házaké szülőhazáé övék fiak Rúbené elsőszülötté Izraelé Hénok és Fállu Ezron és Kármi ők a/az rokonság Rúbené |
Kiv 11,5:
szentiras.hu
καὶ
τελευτήσει
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ
ἀπὸ
πρωτοτόκου
Φαραω,
ὃς
κάθηται
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου,
καὶ
ἕως
πρωτοτόκου
τῆς
θεραπαίνης
τῆς
παρὰ
τὸν
μύλον
καὶ
ἕως
πρωτοτόκου
παντὸς
κτήνους,
és elpusztítom majd összeset elsőszülöttet -ban/-ben föld Egyiptom -tól/-től elsőszülött Fáraóé aki ül -on/-en/-ön a/az trón és -ig elsőszülött a/az szolgálóleányé a/az -nál/-nél a/az kézimalom és -ig elsőszülött összes (házi)állat |
Kiv 11,5:
szentiras.hu
καὶ
τελευτήσει
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ
ἀπὸ
πρωτοτόκου
Φαραω,
ὃς
κάθηται
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου,
καὶ
ἕως
πρωτοτόκου
τῆς
θεραπαίνης
τῆς
παρὰ
τὸν
μύλον
καὶ
ἕως
πρωτοτόκου
παντὸς
κτήνους,
és elpusztítom majd összeset elsőszülöttet -ban/-ben föld Egyiptom -tól/-től elsőszülött Fáraóé aki ül -on/-en/-ön a/az trón és -ig elsőszülött a/az szolgálóleányé a/az -nál/-nél a/az kézimalom és -ig elsőszülött összes (házi)állat |
Kiv 11,5:
szentiras.hu
καὶ
τελευτήσει
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ
ἀπὸ
πρωτοτόκου
Φαραω,
ὃς
κάθηται
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου,
καὶ
ἕως
πρωτοτόκου
τῆς
θεραπαίνης
τῆς
παρὰ
τὸν
μύλον
καὶ
ἕως
πρωτοτόκου
παντὸς
κτήνους,
és elpusztítom majd összeset elsőszülöttet -ban/-ben föld Egyiptom -tól/-től elsőszülött Fáraóé aki ül -on/-en/-ön a/az trón és -ig elsőszülött a/az szolgálóleányé a/az -nál/-nél a/az kézimalom és -ig elsőszülött összes (házi)állat |
Kiv 11,5:
szentiras.hu
καὶ
τελευτήσει
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ
ἀπὸ
πρωτοτόκου
Φαραω,
ὃς
κάθηται
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου,
καὶ
ἕως
πρωτοτόκου
τῆς
θεραπαίνης
τῆς
παρὰ
τὸν
μύλον
καὶ
ἕως
πρωτοτόκου
παντὸς
κτήνους,
és elpusztítom majd összeset elsőszülöttet -ban/-ben föld Egyiptom -tól/-től elsőszülött Fáraóé aki ül -on/-en/-ön a/az trón és -ig elsőszülött a/az szolgálóleányé a/az -nál/-nél a/az kézimalom és -ig elsőszülött összes (házi)állat |
Kiv 12,12:
szentiras.hu
καὶ
διελεύσομαι
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ
ἐν
τῇ
νυκτὶ
ταύτῃ
καὶ
πατάξω
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ
ἀπὸ
ἀνθρώπου
ἕως
κτήνους
καὶ
ἐν
πᾶσι
τοῖς
θεοῖς
τῶν
Αἰγυπτίων
ποιήσω
τὴν
ἐκδίκησιν·
ἐγὼ
κύριος.
és átmegyek majd -ban/-ben föld Egyiptom -ban/-ben a/az éjszaka ez és megverem majd összeset elsőszülöttet -ban/-ben föld Egyiptom -tól/-től ember -ig (házi)állat és között mindenek a/az istenek a/az egyiptomiaké cselekedjem a/az bosszúállást én Úr |
Kiv 12,29:
szentiras.hu
Ἐγενήθη
δὲ
μεσούσης
τῆς
νυκτὸς
καὶ
κύριος
ἐπάταξεν
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ
ἀπὸ
πρωτοτόκου
Φαραω
τοῦ
καθημένου
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
ἕως
πρωτοτόκου
τῆς
αἰχμαλωτίδος
τῆς
ἐν
τῷ
λάκκῳ
καὶ
ἕως
πρωτοτόκου
παντὸς
κτήνους.
lett pedig felén a/az éjszaka és Úr levágott minden elsőszülöttet -ban/-ben föld Egyiptom -tól/-től elsőszülött Fáraóé a/az ülőé -on/-en/-ön a/az trón -ig elsőszülött a/az rabnőé a/az -ban/-ben a/az börtön (itt) és -ig elsőszülött minden (házi)állaté |
Kiv 12,29:
szentiras.hu
Ἐγενήθη
δὲ
μεσούσης
τῆς
νυκτὸς
καὶ
κύριος
ἐπάταξεν
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ
ἀπὸ
πρωτοτόκου
Φαραω
τοῦ
καθημένου
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
ἕως
πρωτοτόκου
τῆς
αἰχμαλωτίδος
τῆς
ἐν
τῷ
λάκκῳ
καὶ
ἕως
πρωτοτόκου
παντὸς
κτήνους.
lett pedig felén a/az éjszaka és Úr levágott minden elsőszülöttet -ban/-ben föld Egyiptom -tól/-től elsőszülött Fáraóé a/az ülőé -on/-en/-ön a/az trón -ig elsőszülött a/az rabnőé a/az -ban/-ben a/az börtön (itt) és -ig elsőszülött minden (házi)állaté |
Kiv 12,29:
szentiras.hu
Ἐγενήθη
δὲ
μεσούσης
τῆς
νυκτὸς
καὶ
κύριος
ἐπάταξεν
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ
ἀπὸ
πρωτοτόκου
Φαραω
τοῦ
καθημένου
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
ἕως
πρωτοτόκου
τῆς
αἰχμαλωτίδος
τῆς
ἐν
τῷ
λάκκῳ
καὶ
ἕως
πρωτοτόκου
παντὸς
κτήνους.
lett pedig felén a/az éjszaka és Úr levágott minden elsőszülöttet -ban/-ben föld Egyiptom -tól/-től elsőszülött Fáraóé a/az ülőé -on/-en/-ön a/az trón -ig elsőszülött a/az rabnőé a/az -ban/-ben a/az börtön (itt) és -ig elsőszülött minden (házi)állaté |
Kiv 12,29:
szentiras.hu
Ἐγενήθη
δὲ
μεσούσης
τῆς
νυκτὸς
καὶ
κύριος
ἐπάταξεν
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ
ἀπὸ
πρωτοτόκου
Φαραω
τοῦ
καθημένου
ἐπὶ
τοῦ
θρόνου
ἕως
πρωτοτόκου
τῆς
αἰχμαλωτίδος
τῆς
ἐν
τῷ
λάκκῳ
καὶ
ἕως
πρωτοτόκου
παντὸς
κτήνους.
lett pedig felén a/az éjszaka és Úr levágott minden elsőszülöttet -ban/-ben föld Egyiptom -tól/-től elsőszülött Fáraóé a/az ülőé -on/-en/-ön a/az trón -ig elsőszülött a/az rabnőé a/az -ban/-ben a/az börtön (itt) és -ig elsőszülött minden (házi)állaté |
Kiv 13,2:
szentiras.hu
Ἁγίασόν
μοι
πᾶν
πρωτότοκον
πρωτογενὲς
διανοῖγον
πᾶσαν
μήτραν
ἐν
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
ἀπὸ
ἀνθρώπου
ἕως
κτήνους·
ἐμοί
ἐστιν.
szentelj nekem minden elsőszülöttet elsőszülöttet megnyitót mindent anyaméhet között a/az fiak Izraelé -tól/-től ember -ig (házi)állat nekem van |
Kiv 13,13:
szentiras.hu
πᾶν
διανοῖγον
μήτραν
ὄνου
ἀλλάξεις ¹
προβάτῳ·
ἐὰν
δὲ
μὴ
ἀλλάξῃς,
λυτρώσῃ ¹
αὐτό.
πᾶν
πρωτότοκον
ἀνθρώπου
τῶν
υἱῶν
σου
λυτρώσῃ. ¹
minden megnyitót anyaméhet szamáré cserélsz majd juhra ha pedig nem cseréljed ki megváltod majd azt mindent elsőszülöttet emberé a/az fiaké tiéd megváltod majd |
Kiv 13,15:
szentiras.hu
ἡνίκα
δὲ
ἐσκλήρυνεν ¹
Φαραω
ἐξαποστεῖλαι
ἡμᾶς,
ἀπέκτεινεν
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ
ἀπὸ
πρωτοτόκων
ἀνθρώπων
ἕως
πρωτοτόκων
κτηνῶν·
διὰ
τοῦτο
ἐγὼ
θύω
τῷ
κυρίῳ
πᾶν
διανοῖγον
μήτραν,
τὰ
ἀρσενικά,
καὶ
πᾶν
πρωτότοκον
τῶν
υἱῶν
μου
λυτρώσομαι.
amikor pedig megkeményedett Fáraó elküldeni minket megölt minden elsőszülöttet -ban/-ben föld Egyiptom -tól/-től elsőszülöttek embereké -ig elsőszülöttek (házi)állatoké -ért, miatt ez én áldozok a/az Úrnak minden megnyitót anyaméhet a/az hímneműket és minden elsőszülöttet a/az fiaké enyém megváltom majd |
Kiv 13,15:
szentiras.hu
ἡνίκα
δὲ
ἐσκλήρυνεν ¹
Φαραω
ἐξαποστεῖλαι
ἡμᾶς,
ἀπέκτεινεν
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ
ἀπὸ
πρωτοτόκων
ἀνθρώπων
ἕως
πρωτοτόκων
κτηνῶν·
διὰ
τοῦτο
ἐγὼ
θύω
τῷ
κυρίῳ
πᾶν
διανοῖγον
μήτραν,
τὰ
ἀρσενικά,
καὶ
πᾶν
πρωτότοκον
τῶν
υἱῶν
μου
λυτρώσομαι.
amikor pedig megkeményedett Fáraó elküldeni minket megölt minden elsőszülöttet -ban/-ben föld Egyiptom -tól/-től elsőszülöttek embereké -ig elsőszülöttek (házi)állatoké -ért, miatt ez én áldozok a/az Úrnak minden megnyitót anyaméhet a/az hímneműket és minden elsőszülöttet a/az fiaké enyém megváltom majd |
Kiv 13,15:
szentiras.hu
ἡνίκα
δὲ
ἐσκλήρυνεν ¹
Φαραω
ἐξαποστεῖλαι
ἡμᾶς,
ἀπέκτεινεν
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ
ἀπὸ
πρωτοτόκων
ἀνθρώπων
ἕως
πρωτοτόκων
κτηνῶν·
διὰ
τοῦτο
ἐγὼ
θύω
τῷ
κυρίῳ
πᾶν
διανοῖγον
μήτραν,
τὰ
ἀρσενικά,
καὶ
πᾶν
πρωτότοκον
τῶν
υἱῶν
μου
λυτρώσομαι.
amikor pedig megkeményedett Fáraó elküldeni minket megölt minden elsőszülöttet -ban/-ben föld Egyiptom -tól/-től elsőszülöttek embereké -ig elsőszülöttek (házi)állatoké -ért, miatt ez én áldozok a/az Úrnak minden megnyitót anyaméhet a/az hímneműket és minden elsőszülöttet a/az fiaké enyém megváltom majd |
Kiv 13,15:
szentiras.hu
ἡνίκα
δὲ
ἐσκλήρυνεν ¹
Φαραω
ἐξαποστεῖλαι
ἡμᾶς,
ἀπέκτεινεν
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ
ἀπὸ
πρωτοτόκων
ἀνθρώπων
ἕως
πρωτοτόκων
κτηνῶν·
διὰ
τοῦτο
ἐγὼ
θύω
τῷ
κυρίῳ
πᾶν
διανοῖγον
μήτραν,
τὰ
ἀρσενικά,
καὶ
πᾶν
πρωτότοκον
τῶν
υἱῶν
μου
λυτρώσομαι.
amikor pedig megkeményedett Fáraó elküldeni minket megölt minden elsőszülöttet -ban/-ben föld Egyiptom -tól/-től elsőszülöttek embereké -ig elsőszülöttek (házi)állatoké -ért, miatt ez én áldozok a/az Úrnak minden megnyitót anyaméhet a/az hímneműket és minden elsőszülöttet a/az fiaké enyém megváltom majd |
Kiv 22,28:
szentiras.hu
ἀπαρχὰς
ἅλωνος
καὶ
ληνοῦ
σου
οὐ
καθυστερήσεις· ¹
τὰ
πρωτότοκα
τῶν
υἱῶν
σου
δώσεις ¹
ἐμοί.
zsengéket szérűé és szőlőprésé tiéd nem fogod késleltetni a/az elsőszülötteket a/az fiaké tiéd adod majd nekem |
Kiv 34,19:
szentiras.hu
πᾶν
διανοῖγον
μήτραν
ἐμοί,
τὰ
ἀρσενικά,
πρωτότοκον
μόσχου
καὶ
πρωτότοκον
προβάτου.
minden megnyitó anyaméhet nekem a/az hímnemű elsőszülött borjúé és elsőszülött juhé |
Kiv 34,19:
szentiras.hu
πᾶν
διανοῖγον
μήτραν
ἐμοί,
τὰ
ἀρσενικά,
πρωτότοκον
μόσχου
καὶ
πρωτότοκον
προβάτου.
minden megnyitó anyaméhet nekem a/az hímnemű elsőszülött borjúé és elsőszülött juhé |
Kiv 34,20:
szentiras.hu
καὶ
πρωτότοκον
ὑποζυγίου
λυτρώσῃ ¹
προβάτῳ·
ἐὰν
δὲ
μὴ
λυτρώσῃ
αὐτό,
τιμὴν
δώσεις. ¹
πᾶν
πρωτότοκον
τῶν
υἱῶν
σου
λυτρώσῃ. ¹
οὐκ
ὀφθήσῃ ¹
ἐνώπιόν
μου
κενός.
és elsőszülött igavonóé megváltod majd juhhal ha pedig nem váltod meg majd azt tisztelet gyanánt adod majd összeset elsőszülöttet a/az fiaké tiéd megváltod majd nem jelensz meg majd előtt én üresen |
Kiv 34,20:
szentiras.hu
καὶ
πρωτότοκον
ὑποζυγίου
λυτρώσῃ ¹
προβάτῳ·
ἐὰν
δὲ
μὴ
λυτρώσῃ
αὐτό,
τιμὴν
δώσεις. ¹
πᾶν
πρωτότοκον
τῶν
υἱῶν
σου
λυτρώσῃ. ¹
οὐκ
ὀφθήσῃ ¹
ἐνώπιόν
μου
κενός.
és elsőszülött igavonóé megváltod majd juhhal ha pedig nem váltod meg majd azt tisztelet gyanánt adod majd összeset elsőszülöttet a/az fiaké tiéd megváltod majd nem jelensz meg majd előtt én üresen |
Lev 27,26:
szentiras.hu
Καὶ
πᾶν
πρωτότοκον,
ὃ
ἂν
γένηται
ἐν
τοῖς
κτήνεσίν
σου,
ἔσται ¹
τῷ
κυρίῳ,
καὶ
οὐ
καθαγιάσει ¹
οὐθεὶς
αὐτό·
ἐάν
τε
μόσχον
ἐάν
τε
πρόβατον,
τῷ
κυρίῳ
ἐστίν.
és minden elsőszülött aki 0 legyen között a/az (házi)állatok tiéd lesz a/az Úrnak és nem ajánlja majd fel senki azt ha is borjút ha is juhot a/az Úrnak van |
Szám 1,20:
szentiras.hu
Καὶ
ἐγένοντο
οἱ
υἱοὶ
Ρουβην
πρωτοτόκου
Ισραηλ
κατὰ
συγγενείας
αὐτῶν
κατὰ
δήμους
αὐτῶν
κατ᾽
οἴκους
πατριῶν
αὐτῶν
κατὰ
ἀριθμὸν
ὀνομάτων
αὐτῶν
κατὰ
κεφαλὴν
αὐτῶν,
πάντα
ἀρσενικὰ
ἀπὸ
εἰκοσαετοῦς
καὶ
ἐπάνω,
πᾶς
ὁ
ἐκπορευόμενος
ἐν
τῇ
δυνάμει,
és lettek a/az fiak Rúbené elsőszülötté Izraelé szerint családok övék szerint népek övék szerint házak nemzetségeké övék szerint szám megnevezetteké övék szerint fej övék mindeneket hímneműket -tól/-től húsz éves és afölött mindenki a/az kijáratos -ban/-ben a/az sereg |
Szám 3,2:
szentiras.hu
καὶ
ταῦτα
τὰ
ὀνόματα
τῶν
υἱῶν
Ααρων·
πρωτότοκος
Ναδαβ
καὶ
Αβιουδ,
Ελεαζαρ
καὶ
Ιθαμαρ·
és ezek a/az nevek a/az fiaké Ároné elsőszülött Nádáb és Abiud Eleazár és Itamár |
Szám 3,12:
szentiras.hu
Καὶ
ἐγὼ
ἰδοὺ
εἴληφα
τοὺς
Λευίτας
ἐκ
μέσου
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἀντὶ
παντὸς
πρωτοτόκου
διανοίγοντος
μήτραν
παρὰ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ·
λύτρα
αὐτῶν
ἔσονται
καὶ
ἔσονται
ἐμοὶ
οἱ
Λευῖται.
és én íme vettem a/az lévitákat (kif.) közül (kif.) a/az fiak Izraelé helyett minden elsőszülött megnyitóé anyaméhet -tól/-től a/az fiak Izraelé váltságdíjakat övék lesznek és lesznek nekem a/az léviták |
Szám 3,13:
szentiras.hu
ἐμοὶ
γὰρ
πᾶν
πρωτότοκον·
ἐν
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἐπάταξα
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
γῇ
Αἰγύπτου,
ἡγίασα
ἐμοὶ
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
Ισραηλ
ἀπὸ
ἀνθρώπου
ἕως
κτήνους·
ἐμοὶ
ἔσονται,
ἐγὼ
κύριος.
enyém ugyanis minden elsőszülött -ban/-ben amely nap megvertem mindent elsőszülöttet -ban/-ben föld Egyiptomé megszenteltem nekem mindent elsőszülöttet -ban/-ben Izrael -tól/-től ember -ig (házi)állat enyém lesznek én Úr |
Szám 3,13:
szentiras.hu
ἐμοὶ
γὰρ
πᾶν
πρωτότοκον·
ἐν
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἐπάταξα
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
γῇ
Αἰγύπτου,
ἡγίασα
ἐμοὶ
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
Ισραηλ
ἀπὸ
ἀνθρώπου
ἕως
κτήνους·
ἐμοὶ
ἔσονται,
ἐγὼ
κύριος.
enyém ugyanis minden elsőszülött -ban/-ben amely nap megvertem mindent elsőszülöttet -ban/-ben föld Egyiptomé megszenteltem nekem mindent elsőszülöttet -ban/-ben Izrael -tól/-től ember -ig (házi)állat enyém lesznek én Úr |
Szám 3,13:
szentiras.hu
ἐμοὶ
γὰρ
πᾶν
πρωτότοκον·
ἐν
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἐπάταξα
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
γῇ
Αἰγύπτου,
ἡγίασα
ἐμοὶ
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
Ισραηλ
ἀπὸ
ἀνθρώπου
ἕως
κτήνους·
ἐμοὶ
ἔσονται,
ἐγὼ
κύριος.
enyém ugyanis minden elsőszülött -ban/-ben amely nap megvertem mindent elsőszülöttet -ban/-ben föld Egyiptomé megszenteltem nekem mindent elsőszülöttet -ban/-ben Izrael -tól/-től ember -ig (házi)állat enyém lesznek én Úr |
Szám 3,40:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
κύριος
πρὸς
Μωυσῆν
λέγων
Ἐπίσκεψαι
πᾶν
πρωτότοκον
ἄρσεν
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἀπὸ
μηνιαίου
καὶ
ἐπάνω
καὶ
λαβὲ
τὸν
ἀριθμὸν
ἐξ
ὀνόματος·
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes mondva számlálj meg mindent elsőszülöttet férfit a/az fiaké Izraelé -tól/-től egy hónapos és fölött és vedd el a/az számot -ból/-ből név |
Szám 3,41:
szentiras.hu
καὶ
λήμψῃ
τοὺς
Λευίτας
ἐμοί,
ἐγὼ
κύριος,
ἀντὶ
πάντων
τῶν
πρωτοτόκων
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
καὶ
τὰ
κτήνη
τῶν
Λευιτῶν
ἀντὶ
πάντων
τῶν
πρωτοτόκων
ἐν
τοῖς
κτήνεσιν
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ.
és veszed majd a/az lévitákat nekem én Úr -ért, helyett mindenek a/az elsőszülöttek a/az fiaké Izraelé és a/az barmokat a/az lévitáké -ért, helyett mindenek a/az elsőszülöttek között a/az (házi)állatok a/az fiaké Izraelé |
Szám 3,41:
szentiras.hu
καὶ
λήμψῃ
τοὺς
Λευίτας
ἐμοί,
ἐγὼ
κύριος,
ἀντὶ
πάντων
τῶν
πρωτοτόκων
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
καὶ
τὰ
κτήνη
τῶν
Λευιτῶν
ἀντὶ
πάντων
τῶν
πρωτοτόκων
ἐν
τοῖς
κτήνεσιν
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ.
és veszed majd a/az lévitákat nekem én Úr -ért, helyett mindenek a/az elsőszülöttek a/az fiaké Izraelé és a/az barmokat a/az lévitáké -ért, helyett mindenek a/az elsőszülöttek között a/az (házi)állatok a/az fiaké Izraelé |
Szám 3,42:
szentiras.hu
καὶ
ἐπεσκέψατο
Μωυσῆς,
ὃν
τρόπον
ἐνετείλατο
κύριος,
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ·
és megszámlálta Mózes amit azonmód (ahogy) megparancsolta Úr mindent elsőszülöttet között a/az fiak Izraelé |
Szám 3,43:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
πάντα
τὰ
πρωτότοκα
τὰ
ἀρσενικὰ
κατὰ
ἀριθμὸν
ἐξ
ὀνόματος
ἀπὸ
μηνιαίου
καὶ
ἐπάνω
ἐκ
τῆς
ἐπισκέψεως
αὐτῶν
δύο
καὶ
εἴκοσι
χιλιάδες
τρεῖς
καὶ
ἑβδομήκοντα
καὶ
διακόσιοι.
és lettek mindenek a/az elsőszülöttek a/az hímneműek szerint szám -ból/-ből név -tól/-től egy hónapos és fölött -ból/-ből a/az számlálás övék kettő és húsz ezrek három és hetven és kétszáz |
Szám 3,45:
szentiras.hu
Λαβὲ
τοὺς
Λευίτας
ἀντὶ
πάντων
τῶν
πρωτοτόκων
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
καὶ
τὰ
κτήνη
τῶν
Λευιτῶν
ἀντὶ
τῶν
κτηνῶν
αὐτῶν,
καὶ
ἔσονται
ἐμοὶ
οἱ
Λευῖται·
ἐγὼ
κύριος.
vedd a/az lévitákat -ért, helyett mindenek a/az elsőszülöttek a/az fiaké Izraelé és a/az barmokat a/az lévitáké -ért, helyett a/az (házi)állatok övék és lesznek nekem a/az léviták én Úr |
Szám 3,46:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
λύτρα
τριῶν
καὶ
ἑβδομήκοντα
καὶ
διακοσίων,
οἱ
πλεονάζοντες
παρὰ
τοὺς
Λευίτας
ἀπὸ
τῶν
πρωτοτόκων
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ,
és a/az váltságdíjakat három és hetven és kétszáz a/az megsokasodva mellé a/az léviták -ból/-ből a/az elsőszülöttek a/az fiaké Izraelé |
Szám 3,50:
szentiras.hu
παρὰ
τῶν
πρωτοτόκων
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἔλαβεν
τὸ
ἀργύριον,
χιλίους
τριακοσίους
ἑξήκοντα
πέντε
σίκλους
κατὰ
τὸν
σίκλον
τὸν
ἅγιον.
-tól/-től a/az elsőszülöttek a/az fiaké Izraelé elvette a/az ezüstöt ezreket háromszázat hatvanat ötöt sékelt szerint a/az sékel a/az szent |
Szám 8,16:
szentiras.hu
ὅτι
ἀπόδομα
ἀποδεδομένοι
οὗτοί
μοί
εἰσιν
ἐκ
μέσου
υἱῶν
Ισραηλ·
ἀντὶ
τῶν
διανοιγόντων
πᾶσαν
μήτραν
πρωτοτόκων
πάντων
ἐκ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
εἴληφα
αὐτοὺς
ἐμοί.
mert felajánlásként átadatottak ezek nekem vannak (kif.) közül (kif.) fiak Izraelé -ért, helyett a/az megnyitók mindent anyaméhet elsőszülötteké mindeneké -ból/-ből a/az fiak Izraelé megkaptam őket nekem |
Szám 8,17:
szentiras.hu
ὅτι
ἐμοὶ
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
υἱοῖς
Ισραηλ
ἀπὸ
ἀνθρώπου
ἕως
κτήνους·
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἐπάταξα
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ,
ἡγίασα
αὐτοὺς
ἐμοὶ
mert nekem mindent elsőszülöttet között fiak Izraelé -tól/-től ember -ig (házi)állat amelyen napon megvertem mindent elsőszülöttet -ban/-ben föld Egyiptom megszenteltem őket nekem |
Szám 8,17:
szentiras.hu
ὅτι
ἐμοὶ
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
υἱοῖς
Ισραηλ
ἀπὸ
ἀνθρώπου
ἕως
κτήνους·
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἐπάταξα
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ,
ἡγίασα
αὐτοὺς
ἐμοὶ
mert nekem mindent elsőszülöttet között fiak Izraelé -tól/-től ember -ig (házi)állat amelyen napon megvertem mindent elsőszülöttet -ban/-ben föld Egyiptom megszenteltem őket nekem |
Szám 8,18:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβον
τοὺς
Λευίτας
ἀντὶ
παντὸς
πρωτοτόκου
ἐν
υἱοῖς
Ισραηλ.
és vették a/az lévitákat -ért, helyett minden elsőszülött között fiak Izraelé |
Szám 18,15:
szentiras.hu
καὶ
πᾶν
διανοῖγον
μήτραν
ἀπὸ
πάσης
σαρκός,
ἃ
προσφέρουσιν
κυρίῳ
ἀπὸ
ἀνθρώπου
ἕως
κτήνους,
σοὶ
ἔσται·
ἀλλ᾽
ἢ
λύτροις
λυτρωθήσεται
τὰ
πρωτότοκα
τῶν
ἀνθρώπων,
καὶ
τὰ
πρωτότοκα
τῶν
κτηνῶν
τῶν
ἀκαθάρτων
λυτρώσῃ.
és minden megnyitó anyaméhet -ból/-ből minden hústest amiket bemutatnak Úrnak -tól/-től ember -ig (házi)állat neked lesz hanem mint váltságdíjakkal megváltatnak majd a/az elsőszülöttek a/az embereké és a/az elsőszülöttek a/az (házi)állatoké a/az tisztátalanoké megváltod majd |
Szám 18,15:
szentiras.hu
καὶ
πᾶν
διανοῖγον
μήτραν
ἀπὸ
πάσης
σαρκός,
ἃ
προσφέρουσιν
κυρίῳ
ἀπὸ
ἀνθρώπου
ἕως
κτήνους,
σοὶ
ἔσται·
ἀλλ᾽
ἢ
λύτροις
λυτρωθήσεται
τὰ
πρωτότοκα
τῶν
ἀνθρώπων,
καὶ
τὰ
πρωτότοκα
τῶν
κτηνῶν
τῶν
ἀκαθάρτων
λυτρώσῃ.
és minden megnyitó anyaméhet -ból/-ből minden hústest amiket bemutatnak Úrnak -tól/-től ember -ig (házi)állat neked lesz hanem mint váltságdíjakkal megváltatnak majd a/az elsőszülöttek a/az embereké és a/az elsőszülöttek a/az (házi)állatoké a/az tisztátalanoké megváltod majd |
Szám 18,17:
szentiras.hu
πλὴν
πρωτότοκα
μόσχων
καὶ
πρωτότοκα
προβάτων
καὶ
πρωτότοκα
αἰγῶν
οὐ
λυτρώσῃ·
ἅγιά
ἐστιν·
καὶ
τὸ
αἷμα
αὐτῶν
προσχεεῖς
πρὸς
τὸ
θυσιαστήριον
καὶ
τὸ
στέαρ
ἀνοίσεις
κάρπωμα
εἰς
ὀσμὴν
εὐωδίας
κυρίῳ·
azonfelül elsőszülötteket borjaké és elsőszülötteket juhoké és elsőszülötteket kecskéké nem megváltod majd szentek van és a/az vért övék hozzáöntöd majd -hoz/-hez/-höz a/az oltár és a/az kövérséget felviszed majd felajánlást -ra/-re illat jó illaté Úrnak |
Szám 18,17:
szentiras.hu
πλὴν
πρωτότοκα
μόσχων
καὶ
πρωτότοκα
προβάτων
καὶ
πρωτότοκα
αἰγῶν
οὐ
λυτρώσῃ·
ἅγιά
ἐστιν·
καὶ
τὸ
αἷμα
αὐτῶν
προσχεεῖς
πρὸς
τὸ
θυσιαστήριον
καὶ
τὸ
στέαρ
ἀνοίσεις
κάρπωμα
εἰς
ὀσμὴν
εὐωδίας
κυρίῳ·
azonfelül elsőszülötteket borjaké és elsőszülötteket juhoké és elsőszülötteket kecskéké nem megváltod majd szentek van és a/az vért övék hozzáöntöd majd -hoz/-hez/-höz a/az oltár és a/az kövérséget felviszed majd felajánlást -ra/-re illat jó illaté Úrnak |
Szám 18,17:
szentiras.hu
πλὴν
πρωτότοκα
μόσχων
καὶ
πρωτότοκα
προβάτων
καὶ
πρωτότοκα
αἰγῶν
οὐ
λυτρώσῃ·
ἅγιά
ἐστιν·
καὶ
τὸ
αἷμα
αὐτῶν
προσχεεῖς
πρὸς
τὸ
θυσιαστήριον
καὶ
τὸ
στέαρ
ἀνοίσεις
κάρπωμα
εἰς
ὀσμὴν
εὐωδίας
κυρίῳ·
azonfelül elsőszülötteket borjaké és elsőszülötteket juhoké és elsőszülötteket kecskéké nem megváltod majd szentek van és a/az vért övék hozzáöntöd majd -hoz/-hez/-höz a/az oltár és a/az kövérséget felviszed majd felajánlást -ra/-re illat jó illaté Úrnak |
Szám 26,5:
szentiras.hu
Ρουβην
πρωτότοκος
Ισραηλ.
υἱοὶ
δὲ
Ρουβην·
Ενωχ
καὶ
δῆμος
τοῦ
Ενωχ·
τῷ
Φαλλου
δῆμος
τοῦ
Φαλλουι·
Rúben elsőszülött Izraelé fiak pedig Rúbené Hénoknak és nép a/az Hénoké a/az Fállunak nép a/az falluitáké |
Szám 33,4:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
Αἰγύπτιοι
ἔθαπτον
ἐξ
αὑτῶν
τοὺς
τεθνηκότας
πάντας,
οὓς
ἐπάταξεν
κύριος,
πᾶν
πρωτότοκον
ἐν
γῇ
Αἰγύπτῳ,
καὶ
ἐν
τοῖς
θεοῖς
αὐτῶν
ἐποίησεν
τὴν
ἐκδίκησιν
κύριος.
és a/az egyiptomiak eltemették közül ők a/az meghaltakat mindegyiket akiket levágott Úr mindent elsőszülöttet -ban/-ben föld Egyiptom és -ban/-ben a/az istenek övék tett a/az bosszúállást Úr |
MTörv 12,6:
szentiras.hu
καὶ
οἴσετε ¹
ἐκεῖ
τὰ
ὁλοκαυτώματα
ὑμῶν
καὶ
τὰ
θυσιάσματα
ὑμῶν
καὶ
τὰς
ἀπαρχὰς
ὑμῶν
καὶ
τὰς
εὐχὰς
ὑμῶν
καὶ
τὰ
ἑκούσια
ὑμῶν
καὶ
τὰ
πρωτότοκα
τῶν
βοῶν
ὑμῶν
καὶ
τῶν
προβάτων
ὑμῶν
és hoztok majd oda a/az égőáldozatokat tiétek és a/az áldozatokat tiétek és a/az zsengéket tiétek és a/az fogadalmakat tiétek és a/az önkénteseket tiétek és a/az elsőszülötteket a/az ökröké tiétek és a/az juhoké tiétek |
MTörv 12,17:
szentiras.hu
οὐ
δυνήσῃ ¹
φαγεῖν
ἐν
ταῖς
πόλεσίν
σου
τὸ
ἐπιδέκατον
τοῦ
σίτου
σου
καὶ
τοῦ
οἴνου
σου
καὶ
τοῦ
ἐλαίου
σου,
τὰ
πρωτότοκα
τῶν
βοῶν
σου
καὶ
τῶν
προβάτων
σου
καὶ
πάσας
εὐχάς,
ὅσας
ἂν
εὔξησθε,
καὶ
τὰς
ὁμολογίας
ὑμῶν
καὶ
τὰς
ἀπαρχὰς
τῶν
χειρῶν
ὑμῶν,
nem leszel képes enni -ban/-ben a/az városok tiéd a/az tizedet a/az búzáé tiéd és a/az boré tiéd és a/az olajé tiéd a/az elsőszülötteket a/az ökröké tiéd és a/az juhoké tiéd és mindeneket fogadalmakat amiket 0 fogadjatok és a/az megvallásokat tiétek és a/az zsengéket a/az kezeké tiétek |
MTörv 14,23:
szentiras.hu
καὶ
φάγῃ
αὐτὸ
ἔναντι
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου
ἐν
τῷ
τόπῳ,
ᾧ
ἂν
ἐκλέξηται
κύριος
ὁ
θεός
σου
ἐπικληθῆναι
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
ἐκεῖ·
οἴσετε ¹
τὰ
ἐπιδέκατα
τοῦ
σίτου
σου
καὶ
τοῦ
οἴνου
σου
καὶ
τοῦ
ἐλαίου
σου,
τὰ
πρωτότοκα
τῶν
βοῶν
σου
καὶ
τῶν
προβάτων
σου,
ἵνα
μάθῃς
φοβεῖσθαι
κύριον
τὸν
θεόν
σου
πάσας
τὰς
ἡμέρας.
és egyed azt előtt Úr a/az Isten tiéd -ban/-ben a/az hely ami 0 kiválasszon Úr a/az Isten tiéd neveztetni a/az nevet övé ott hozzátok majd a/az tizedeket a/az búzáé tiéd és a/az boré tiéd és a/az olajé tiéd a/az elsőszülötteket a/az ökröké tiéd és a/az juhoké tiéd hogy tanuljad félni Urat a/az Istent tiéd mindeneken a/az napokon |
MTörv 15,19:
szentiras.hu
Πᾶν
πρωτότοκον,
ὃ
ἐὰν
τεχθῇ
ἐν
τοῖς
βουσίν
σου
καὶ
ἐν
τοῖς
προβάτοις
σου,
τὰ
ἀρσενικά,
ἁγιάσεις ¹
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
σου·
οὐκ
ἐργᾷ ¹
ἐν
τῷ
πρωτοτόκῳ
μόσχῳ
σου
καὶ
οὐ
μὴ
κείρῃς
τὸ
πρωτότοκον
τῶν
προβάτων
σου·
minden elsőszülött ami ha szülessen között a/az ökrök tiéd és között a/az juhok tiéd a/az hímneműeket (oda)szenteled majd Úrnak a/az Istennek tiéd ne dolgozni fogsz -val, -vel a/az elsőszülött jószág tiéd és nem ne lenyírjad a/az elsőszülöttet a/az juhoké tiéd |
MTörv 15,19:
szentiras.hu
Πᾶν
πρωτότοκον,
ὃ
ἐὰν
τεχθῇ
ἐν
τοῖς
βουσίν
σου
καὶ
ἐν
τοῖς
προβάτοις
σου,
τὰ
ἀρσενικά,
ἁγιάσεις ¹
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
σου·
οὐκ
ἐργᾷ ¹
ἐν
τῷ
πρωτοτόκῳ
μόσχῳ
σου
καὶ
οὐ
μὴ
κείρῃς
τὸ
πρωτότοκον
τῶν
προβάτων
σου·
minden elsőszülött ami ha szülessen között a/az ökrök tiéd és között a/az juhok tiéd a/az hímneműeket (oda)szenteled majd Úrnak a/az Istennek tiéd ne dolgozni fogsz -val, -vel a/az elsőszülött jószág tiéd és nem ne lenyírjad a/az elsőszülöttet a/az juhoké tiéd |
MTörv 15,19:
szentiras.hu
Πᾶν
πρωτότοκον,
ὃ
ἐὰν
τεχθῇ
ἐν
τοῖς
βουσίν
σου
καὶ
ἐν
τοῖς
προβάτοις
σου,
τὰ
ἀρσενικά,
ἁγιάσεις ¹
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
σου·
οὐκ
ἐργᾷ ¹
ἐν
τῷ
πρωτοτόκῳ
μόσχῳ
σου
καὶ
οὐ
μὴ
κείρῃς
τὸ
πρωτότοκον
τῶν
προβάτων
σου·
minden elsőszülött ami ha szülessen között a/az ökrök tiéd és között a/az juhok tiéd a/az hímneműeket (oda)szenteled majd Úrnak a/az Istennek tiéd ne dolgozni fogsz -val, -vel a/az elsőszülött jószág tiéd és nem ne lenyírjad a/az elsőszülöttet a/az juhoké tiéd |
MTörv 21,15:
szentiras.hu
Ἐὰν
δὲ
γένωνται
ἀνθρώπῳ
δύο
γυναῖκες,
μία
αὐτῶν
ἠγαπημένη
καὶ
μία
αὐτῶν
μισουμένη,
καὶ
τέκωσιν
αὐτῷ
ἡ
ἠγαπημένη
καὶ
ἡ
μισουμένη,
καὶ
γένηται
υἱὸς
πρωτότοκος
τῆς
μισουμένης,
ha pedig legyenek embernek kettő asszonyok egy közülük szeretett és egy közülük gyűlölve és szüljenek neki a/az szeretett és a/az gyűlölt és legyen fiú elsőszülött a/az gyűlölt |
MTörv 21,16:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ᾗ
ἂν
ἡμέρᾳ
κατακληροδοτῇ
τοῖς
υἱοῖς
αὐτοῦ
τὰ
ὑπάρχοντα
αὐτοῦ,
οὐ
δυνήσεται
πρωτοτοκεῦσαι
τῷ
υἱῷ
τῆς
ἠγαπημένης
ὑπεριδὼν
τὸν
υἱὸν
τῆς
μισουμένης
τὸν
πρωτότοκον,
és lesz amelyen 0 napon megosztja és örökséget hagyjon a/az fiaknak övé a/az vagyont övé nem lesz képes felruházni elsőszülöttségi jogokkal a/az fiúnak a/az szeretetté figyelmen kívül hagyva a/az fiút a/az gyűlölté a/az elsőszülöttet |
MTörv 21,17:
szentiras.hu
ἀλλὰ
τὸν
πρωτότοκον
υἱὸν
τῆς
μισουμένης
ἐπιγνώσεται
δοῦναι
αὐτῷ
διπλᾶ
ἀπὸ
πάντων,
ὧν
ἂν
εὑρεθῇ
αὐτῷ,
ὅτι
οὗτός
ἐστιν
ἀρχὴ
τέκνων
αὐτοῦ,
καὶ
τούτῳ
καθήκει
τὰ
πρωτοτόκια.
hanem a/az elsőszülöttet fiút a/az gyűlölté ismeri majd adni neki kétszereset -ból/-ből mindenek amik 0 találtatott neki mert ez van kezdet gyermekeké övé és ennek megilleti a/az elsőszülöttségi jogok |
MTörv 33,17:
szentiras.hu
πρωτότοκος
ταύρου
τὸ
κάλλος
αὐτοῦ,
κέρατα
μονοκέρωτος
τὰ
κέρατα
αὐτοῦ·
ἐν
αὐτοῖς
ἔθνη
κερατιεῖ
ἅμα
ἕως
ἐπ᾽
ἄκρου
γῆς.
αὗται
μυριάδες
Εφραιμ,
καὶ
αὗται
χιλιάδες
Μανασση.
elsőszülött bikáé a/az szépség övé szarvak egyszarvúé a/az szarvak övé -val, -vel azok nemzeteket felöklel majd együtt -ig -on/-en/-ön határ földé ezek tízezrek Efraimé és ezek ezrek Manasszeé |
Józs 6,26:
szentiras.hu
καὶ
ὥρκισεν
Ἰησοῦς
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ἐναντίον
κυρίου
λέγων
Ἐπικατάρατος
ὁ
ἄνθρωπος,
ὃς
οἰκοδομήσει
τὴν
πόλιν
ἐκείνην·
ἐν
τῷ
πρωτοτόκῳ
αὐτοῦ
θεμελιώσει
αὐτὴν
καὶ
ἐν
τῷ
ἐλαχίστῳ
αὐτοῦ
ἐπιστήσει
τὰς
πύλας
αὐτῆς.
καὶ
οὕτως
ἐποίησεν
Οζαν
ὁ
ἐκ
Βαιθηλ·
ἐν
τῷ
Αβιρων
τῷ
πρωτοτόκῳ
ἐθεμελίωσεν
αὐτὴν
καὶ
ἐν
τῷ
ἐλαχίστῳ
διασωθέντι
ἐπέστησεν
τὰς
πύλας
αὐτῆς.
és ünnepélyes esküt tett Józsué -ban/-ben a/az nap az előtt Úr mondva átkozott a/az ember aki fölépíti majd a/az várost azt által a/az elsőszülött övé megalapozom majd őt és által a/az legkisebb övé odaáll majd a/az kapukat övé és így tett Ozan a/az -ból/-ből Bétel által a/az Abirám a/az elsőszülött megalapozta őt és által a/az legkisebb megőriztetve előállította a/az kapukat övé |
Józs 6,26:
szentiras.hu
καὶ
ὥρκισεν
Ἰησοῦς
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ἐναντίον
κυρίου
λέγων
Ἐπικατάρατος
ὁ
ἄνθρωπος,
ὃς
οἰκοδομήσει
τὴν
πόλιν
ἐκείνην·
ἐν
τῷ
πρωτοτόκῳ
αὐτοῦ
θεμελιώσει
αὐτὴν
καὶ
ἐν
τῷ
ἐλαχίστῳ
αὐτοῦ
ἐπιστήσει
τὰς
πύλας
αὐτῆς.
καὶ
οὕτως
ἐποίησεν
Οζαν
ὁ
ἐκ
Βαιθηλ·
ἐν
τῷ
Αβιρων
τῷ
πρωτοτόκῳ
ἐθεμελίωσεν
αὐτὴν
καὶ
ἐν
τῷ
ἐλαχίστῳ
διασωθέντι
ἐπέστησεν
τὰς
πύλας
αὐτῆς.
és ünnepélyes esküt tett Józsué -ban/-ben a/az nap az előtt Úr mondva átkozott a/az ember aki fölépíti majd a/az várost azt által a/az elsőszülött övé megalapozom majd őt és által a/az legkisebb övé odaáll majd a/az kapukat övé és így tett Ozan a/az -ból/-ből Bétel által a/az Abirám a/az elsőszülött megalapozta őt és által a/az legkisebb megőriztetve előállította a/az kapukat övé |
Józs 17,1:
szentiras.hu
ἐγένετο
τὰ
ὅρια
φυλῆς
υἱῶν
Μανασση,
ὅτι
οὗτος
πρωτότοκος
τῷ
Ιωσηφ·
τῷ
Μαχιρ
πρωτοτόκῳ
Μανασση
πατρὶ
Γαλααδ
(ἀνὴρ
γὰρ
πολεμιστὴς
ἦν)
ἐν
τῇ
Γαλααδίτιδι
καὶ
ἐν
τῇ
Βασανίτιδι.
lett a/az határok törzsé fiaké Manasszeé mert ez elsőszülött a/az Józsefé a/az Mákirnak elsőszülöttnek Manasszeé atyának Gileádé férfi ugyanis harcos volt -ban/-ben a/az Gileád és között a/az básániták |
Józs 17,1:
szentiras.hu
ἐγένετο
τὰ
ὅρια
φυλῆς
υἱῶν
Μανασση,
ὅτι
οὗτος
πρωτότοκος
τῷ
Ιωσηφ·
τῷ
Μαχιρ
πρωτοτόκῳ
Μανασση
πατρὶ
Γαλααδ
(ἀνὴρ
γὰρ
πολεμιστὴς
ἦν)
ἐν
τῇ
Γαλααδίτιδι
καὶ
ἐν
τῇ
Βασανίτιδι.
lett a/az határok törzsé fiaké Manasszeé mert ez elsőszülött a/az Józsefé a/az Mákirnak elsőszülöttnek Manasszeé atyának Gileádé férfi ugyanis harcos volt -ban/-ben a/az Gileád és között a/az básániták |
JudgA 8,20:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
τῷ
Ιεθερ
τῷ
πρωτοτόκῳ
αὐτοῦ
Ἀναστὰς
ἀπόκτεινον
αὐτούς·
καὶ
οὐκ
ἔσπασεν
τὸ
παιδάριον
αὐτοῦ
τὴν
μάχαιραν
αὐτοῦ,
ὅτι
ἐφοβήθη,
ὅτι
ἦν
νεώτερος.
és mondta a/az Jetet a/az elsőszülöttnek övé fölkelvén öld meg őket és nem kihúzta a/az fiúcska övé a/az kardot övé hogy megijedt hogy volt fiatalabb |
1Sám 8,2:
szentiras.hu
καὶ
ταῦτα
τὰ
ὀνόματα
τῶν
υἱῶν
αὐτοῦ·
πρωτότοκος
Ιωηλ,
καὶ
ὄνομα
τοῦ
δευτέρου
Αβια,
δικασταὶ
ἐν
Βηρσαβεε.
és ezeket a/az nevek a/az fiaké övé elsőszülött Joel és név a/az második Abiá bíró -ban/-ben Beerseba |
1Sám 14,49:
szentiras.hu
καὶ
ἦσαν
υἱοὶ
Σαουλ
Ιωναθαν
καὶ
Ιεσσιου
καὶ
Μελχισα·
καὶ
ὀνόματα
τῶν
δύο
θυγατέρων
αὐτοῦ,
ὄνομα
τῇ
πρωτοτόκῳ
Μεροβ,
καὶ
ὄνομα
τῇ
δευτέρᾳ
Μελχολ·
és voltak fiak Saul Jonatán és Jessúj és Melkisua és nevek a/az kettőt lányok övé név a/az elsőszülöttnek Merób és név a/az második Míkol |
2Sám 3,2:
szentiras.hu
Καὶ
ἐτέχθησαν
τῷ
Δαυιδ
υἱοὶ
ἐν
Χεβρων,
καὶ
ἦν
ὁ
πρωτότοκος
αὐτοῦ
Αμνων
τῆς
Αχινοομ
τῆς
Ιεζραηλίτιδος,
és születtek a/az Dávid fiak -ban/-ben Hebron és volt a/az elsőszülött övé Ámnon a/az Ahinoám a/az |
2Sám 13,21:
szentiras.hu
καὶ
ἤκουσεν
ὁ
βασιλεὺς
Δαυιδ
πάντας
τοὺς
λόγους
τούτους
καὶ
ἐθυμώθη
σφόδρα·
καὶ
οὐκ
ἐλύπησεν
τὸ
πνεῦμα
Αμνων
τοῦ
υἱοῦ
αὐτοῦ,
ὅτι
ἠγάπα
αὐτόν,
ὅτι
πρωτότοκος
αὐτοῦ
ἦν.
és hallotta a/az király Dávid mindegyiket a/az igéket ezeket és földühíttetett nagyon és nem megszomorított a/az Szellem/Lélek Ámnon a/az fiúé övé hogy szeretett őt hogy elsőszülött övé volt |
2Sám 19,44:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκρίθη
ἀνὴρ
Ισραηλ
τῷ
ἀνδρὶ
Ιουδα
καὶ
εἶπεν
Δέκα
χεῖρές
μοι
ἐν
τῷ
βασιλεῖ,
καὶ
πρωτότοκος
ἐγὼ
ἢ
σύ,
καί
γε
ἐν
τῷ
Δαυιδ
εἰμὶ
ὑπὲρ
σέ·
καὶ
ἵνα τί
τοῦτο
ὕβρισάς
με
καὶ
οὐκ
ἐλογίσθη
ὁ
λόγος
μου
πρῶτός
μοι
τοῦ
ἐπιστρέψαι
τὸν
βασιλέα
ἐμοί;
καὶ
ἐσκληρύνθη
ὁ
λόγος
ἀνδρὸς
Ιουδα
ὑπὲρ
τὸν
λόγον
ἀνδρὸς
Ισραηλ.
és felelte férfi Izrael a/az férfinak Júdáé és mondta tíz kezek nekem -ban/-ben a/az király és elsőszülött én vagy te és ugyan -ban/-ben a/az Dávid vagyok fölött téged és miért ezt bántalmazva engem és nem beszámíttatott a/az szó enyém első nekem a/az odafordítani a/az királyt én és megkeményíttetett a/az szó férfi Júdáé fölött a/az ige férfi Izrael |
1Kir 16,34:
szentiras.hu
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
αὐτοῦ
ᾠκοδόμησεν
Αχιηλ
ὁ
Βαιθηλίτης
τὴν
Ιεριχω·
ἐν
τῷ
Αβιρων
τῷ
πρωτοτόκῳ
αὐτοῦ
ἐθεμελίωσεν
αὐτὴν
καὶ
τῷ
Σεγουβ
τῷ
νεωτέρῳ
αὐτοῦ
ἐπέστησεν
θύρας
αὐτῆς
κατὰ
τὸ
ῥῆμα
κυρίου,
ὃ
ἐλάλησεν
ἐν
χειρὶ
Ιησου
υἱοῦ
Ναυη.
-ban/-ben a/az napok övé épített a/az a/az Jerikó -ban/-ben a/az Abirám a/az elsőszülöttnek övé megalapoztad őt és a/az Szegub a/az új övé fordította (itt) ajtó övé szerint a/az szó/beszéd Úré amit szólt -ban/-ben kéz Józsuéé fiúé Nún |
2Kir 3,27:
szentiras.hu
καὶ
ἔλαβεν
τὸν
υἱὸν
αὐτοῦ
τὸν
πρωτότοκον,
ὃς
ἐβασίλευσεν
ἀντ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
ἀνήνεγκεν
αὐτὸν
ὁλοκαύτωμα
ἐπὶ
τοῦ
τείχους·
καὶ
ἐγένετο
μετάμελος
μέγας
ἐπὶ
Ισραηλ,
καὶ
ἀπῆραν
ἀπ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ἐπέστρεψαν
εἰς
τὴν
γῆν.
és elvette a/az fiút övé a/az elsőszülöttet aki uralkodott helyett ő és fölvitte őt égőáldozatként -on/-en/-ön a/az fal és lett megbánás nagy -ra/-re Izrael és elindultak -tól/-től ő és visszatértek -ba/-be a/az föld |
1Krón 1,29:
szentiras.hu
αὗται
δὲ
αἱ
γενέσεις
πρωτοτόκου
Ισμαηλ·
Ναβαιωθ
καὶ
Κηδαρ,
Ναβδεηλ,
Μαβσαν,
ezek pedig a/az nemzetségek elsőszülötté Izmael Nábajót és Kedár Adbeél Mapszám |
1Krón 2,3:
szentiras.hu
Υἱοὶ
Ιουδα·
Ηρ,
Αυναν,
Σηλων,
τρεῖς·
ἐγεννήθησαν
αὐτῷ
ἐκ
τῆς
θυγατρὸς
Σαυας
τῆς
Χαναανίτιδος.
καὶ
ἦν
Ηρ
ὁ
πρωτότοκος
Ιουδα
πονηρὸς
ἐναντίον
κυρίου,
καὶ
ἀπέκτεινεν
αὐτόν.
fiak Júdáé Héré Onán Sélonnak három származtak neki -ból/-ből a/az leány a/az és volt Héré a/az elsőszülött Júdáé gonosz előtt Úr és megölt őt |
1Krón 2,13:
szentiras.hu
καὶ
Ιεσσαι
ἐγέννησεν
τὸν
πρωτότοκον
αὐτοῦ
Ελιαβ·
Αμιναδαβ
ὁ
δεύτερος,
Σαμαα
ὁ
τρίτος,
és Izájé nemzette a/az elsőszülöttet övé Eliábot Aminádáb a/az második Seba a/az harmadik |
1Krón 2,25:
szentiras.hu
καὶ
ἦσαν
υἱοὶ
Ιερεμεηλ
πρωτοτόκου
Εσερων·
ὁ
πρωτότοκος
Ραμ,
καὶ
Βαανα
καὶ
Αραν
καὶ
Ασομ
ἀδελφὸς
αὐτοῦ.
és voltak fiak Jerameélnek elsőszülötté Heszron a/az elsőszülött Rámé és Baána és átkozódást és Ászom testvér övé |
1Krón 2,25:
szentiras.hu
καὶ
ἦσαν
υἱοὶ
Ιερεμεηλ
πρωτοτόκου
Εσερων·
ὁ
πρωτότοκος
Ραμ,
καὶ
Βαανα
καὶ
Αραν
καὶ
Ασομ
ἀδελφὸς
αὐτοῦ.
és voltak fiak Jerameélnek elsőszülötté Heszron a/az elsőszülött Rámé és Baána és átkozódást és Ászom testvér övé |
1Krón 2,27:
szentiras.hu
καὶ
ἦσαν
υἱοὶ
Ραμ
πρωτοτόκου
Ιερεμεηλ·
Μαας
καὶ
Ιαμιν
καὶ
Ακορ.
és voltak fiak Rámé elsőszülötté Jerameél Moósz és Jámin és |
1Krón 2,42:
szentiras.hu
καὶ
υἱοὶ
Χαλεβ
ἀδελφοῦ
Ιερεμεηλ·
Μαρισα
ὁ
πρωτότοκος
αὐτοῦ,
οὗτος
πατὴρ
Ζιφ·
καὶ
υἱοὶ
Μαρισα
πατρὸς
Χεβρων.
és fiak Káleb testvéré Jerameél a/az elsőszülött övé ez atya Zíf és fiak atyáé Hebron |
1Krón 2,50:
szentiras.hu
οὗτοι
ἦσαν
υἱοὶ
Χαλεβ.–
υἱοὶ
Ωρ
πρωτοτόκου
Εφραθα·
Σωβαλ
πατὴρ
Καριαθιαριμ,
azok voltak fiak Káleb fiak Húr elsőszülötté Efrata Sobál atya Kirját-Jearim |
1Krón 3,1:
szentiras.hu
οὗτοι
ἦσαν
υἱοὶ
Δαυιδ
οἱ
τεχθέντες
αὐτῷ
ἐν
Χεβρων·
ὁ
πρωτότοκος
Αμνων
τῇ
Αχινααμ
τῇ
Ιεζραηλίτιδι,
ὁ
δεύτερος
Δανιηλ
τῇ
Αβιγαια
τῇ
Καρμηλίᾳ,
azok voltak fiak Dávid a/az születve neki -ban/-ben Hebron a/az elsőszülött Ámnon a/az Ahinoám a/az a/az második Dániel a/az Abigail a/az |
1Krón 3,15:
szentiras.hu
καὶ
υἱοὶ
Ιωσια·
πρωτότοκος
Ιωαναν,
ὁ
δεύτερος
Ιωακιμ,
ὁ
τρίτος
Σεδεκια,
ὁ
τέταρτος
Σαλουμ.
és fiak Jozija elsőszülött Johanané a/az második Joakim a/az harmadik Sedékiás a/az negyedik Sallum |
1Krón 4,4:
szentiras.hu
καὶ
Φανουηλ
πατὴρ
Γεδωρ,
καὶ
Αζηρ
πατὴρ
Ωσαν.
οὗτοι
υἱοὶ
Ωρ
τοῦ
πρωτοτόκου
Εφραθα
πατρὸς
Βαιθλαεμ.
és Fánuelé atya Gedor és Ezer atya azok fiak Húr a/az elsőszülötté Efrata atyáé Betlehem |
1Krón 5,1:
szentiras.hu
υἱοὶ
Ρουβην
πρωτοτόκου
Ισραηλ,
ὅτι
οὗτος
ὁ
πρωτότοκος,
καὶ
ἐν
τῷ
ἀναβῆναι
ἐπὶ
τὴν
κοίτην
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
ἔδωκεν
εὐλογίαν
αὐτοῦ
τῷ
υἱῷ
αὐτοῦ
Ιωσηφ
υἱῷ
Ισραηλ,
καὶ
οὐκ
ἐγενεαλογήθη
εἰς
πρωτοτόκια·
fiak Rúbené elsőszülötté Izrael hogy ez a/az elsőszülött és -ban/-ben a/az felmenni -ra/-re a/az ágy a/az atyáé övé adott áldást övé a/az fiúnak övé Józsefé fiúnak Izrael és nem -ba/-be elsőszülöttség jogok |
1Krón 5,1:
szentiras.hu
υἱοὶ
Ρουβην
πρωτοτόκου
Ισραηλ,
ὅτι
οὗτος
ὁ
πρωτότοκος,
καὶ
ἐν
τῷ
ἀναβῆναι
ἐπὶ
τὴν
κοίτην
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
ἔδωκεν
εὐλογίαν
αὐτοῦ
τῷ
υἱῷ
αὐτοῦ
Ιωσηφ
υἱῷ
Ισραηλ,
καὶ
οὐκ
ἐγενεαλογήθη
εἰς
πρωτοτόκια·
fiak Rúbené elsőszülötté Izrael hogy ez a/az elsőszülött és -ban/-ben a/az felmenni -ra/-re a/az ágy a/az atyáé övé adott áldást övé a/az fiúnak övé Józsefé fiúnak Izrael és nem -ba/-be elsőszülöttség jogok |