Előfordulások

πυρεῖον, -ου

Kiv 27,3: szentiras.hu καὶ ποιήσεις ¹ στεφάνην τῷ θυσιαστηρίῳ καὶ τὸν καλυπτῆρα αὐτοῦ καὶ τὰς φιάλας αὐτοῦ καὶ τὰς κρεάγρας αὐτοῦ καὶ τὸ πυρεῖον αὐτοῦ· καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ ποιήσεις ¹ χαλκᾶ.
és készítesz majd szegélyt a/az oltárnak és a/az burkolatot övé és a/az csészéket övé és a/az húskampókat övé és a/az hamutálat övé és mindeneket a/az edényeket övé készíted majd rézből levőkként
Kiv 38,22: szentiras.hu οὗτος ἐποίησεν τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν ἐκ τῶν πυρείων τῶν χαλκῶν, ἃ ἦσαν τοῖς ἀνδράσιν τοῖς καταστασιάσασι μετὰ τῆς Κορε συναγωγῆς.
így csinálta a/az oltárt a/az rézből levőt -ból/-ből a/az hamutálak a/az rézből levők amik voltak a/az férfiaknak a/az fellázadóknak -val/-vel a/az Kóré gyülekezet
Kiv 38,23: szentiras.hu οὗτος ἐποίησεν πάντα τὰ σκεύη τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τὸ πυρεῖον αὐτοῦ καὶ τὴν βάσιν καὶ τὰς φιάλας καὶ τὰς κρεάγρας χαλκᾶς.
így csinálta mindeneket a/az edényeket a/az oltáré és a/az hamutálat övé és a/az lábat és a/az csészéket és a/az húskampókat rézből készülteket
Kiv 38,24: szentiras.hu οὗτος ἐποίησεν τῷ θυσιαστηρίῳ παράθεμα, ἔργον δικτυωτόν, κάτωθεν τοῦ πυρείου ὑπὸ αὐτὸ ἕως τοῦ ἡμίσους αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν αὐτῷ τέσσαρας δακτυλίους ἐκ τῶν τεσσάρων μερῶν τοῦ παραθέματος τοῦ θυσιαστηρίου χαλκοῦς, τοῖς μοχλοῖς εὐρεῖς ὥστε αἴρειν τὸ θυσιαστήριον ἐν αὐτοῖς.
így csinálta a/az oltárnak toldalékot munkát hálószerűt alulról a/az hamutálé alatt az -ig a/az fél övé és rátette neki négyet gyűrűket -ból/-ből a/az négy részek a/az toldaléké a/az oltáré rézből levőket a/az emelőrudakra széleseket úgyhogy felemelni a/az oltárt -val, -vel ők
Lev 10,1: szentiras.hu λαβόντες οἱ δύο υἱοὶ Ααρων Ναδαβ καὶ Αβιουδ ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ ἐπέθηκαν ἐπ᾽ αὐτὸ πῦρ καὶ ἐπέβαλον ἐπ᾽ αὐτὸ θυμίαμα καὶ προσήνεγκαν ἔναντι κυρίου πῦρ ἀλλότριον, ὃ οὐ προσέταξεν κύριος αὐτοῖς.
véve a/az kettő fiak Ároné Nádáb és Abiud mindegyik a/az hamutálat övé rátettek -ra/-re az tüzet és rávetették -ra/-re az füstölőt és odavitték elé Úr tüzet idegent amit nem elrendelt Úr nekik
Lev 16,12: szentiras.hu καὶ λήμψεται ¹ τὸ πυρεῖον πλῆρες ἀνθράκων πυρὸς ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ ἀπέναντι κυρίου καὶ πλήσει ¹ τὰς χεῖρας θυμιάματος συνθέσεως λεπτῆς καὶ εἰσοίσει ¹ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος
és veszi majd a/az hamutálat telit parazsaké tűzé -tól/-től a/az oltár a/az előtt Úr és megtölti majd a/az kezeket illatáldozaté keveréké finomé és behozza majd belsőbb a/az függönyé
Szám 4,14: szentiras.hu καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπ᾽ αὐτὸ πάντα τὰ σκεύη, ὅσοις λειτουργοῦσιν ἐπ᾽ αὐτὸ ἐν αὐτοῖς, καὶ τὰ πυρεῖα καὶ τὰς κρεάγρας καὶ τὰς φιάλας καὶ τὸν καλυπτῆρα καὶ πάντα τὰ σκεύη τοῦ θυσιαστηρίου· καὶ ἐπιβαλοῦσιν ἐπ᾽ αὐτὸ κάλυμμα δερμάτινον ὑακίνθινον καὶ διεμβαλοῦσιν τοὺς ἀναφορεῖς αὐτοῦ· καὶ λήμψονται ἱμάτιον πορφυροῦν καὶ συγκαλύψουσιν τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ καὶ ἐμβαλοῦσιν αὐτὰ εἰς κάλυμμα δερμάτινον ὑακίνθινον καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπὶ ἀναφορεῖς.
és ráteszik majd -ra/-re az mindeneket a/az edényeket amikkel szolgálnak -ra/-re az -ban/-ben azok és a/az hamutálakat és a/az húskampókat és a/az csészéket és a/az burkolatot és mindeneket a/az edényeket a/az oltáré és teszik majd rá -ra/-re az leplet bőrből valót jácintot és behelyezik majd a/az emelőrudakat övé és vesznek majd ruhát bíbort és betakarják majd a/az mosdómedencét és a/az lábat övé és behelyezik majd azokat -ba/-be lepel bőrből való jácint és ráteszik majd -ra/-re emelőrudak
Szám 16,6: szentiras.hu τοῦτο ποιήσατε· λάβετε ὑμῖν αὐτοῖς πυρεῖα, Κορε καὶ πᾶσα ἡ συναγωγὴ αὐτοῦ,
ezt csináljatok vegyétek nektek nekik gyújtófákat Kóré és egész a/az gyülekezet övé
Szám 16,17: szentiras.hu καὶ λάβετε ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσετε ἐπ᾽ αὐτὰ θυμίαμα καὶ προσάξετε ἔναντι κυρίου ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ, πεντήκοντα καὶ διακόσια πυρεῖα, καὶ σὺ καὶ Ααρων ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ.
és vegyétek mindegyik a/az hamutálat övé és tegyetek rá -ra/-re azok füstölőt és vigyétek oda előtt Úr mindegyik a/az hamutálat övé ötvenet és kétszázat gyújtófákat és te és Áron mindegyik a/az hamutálat övé
Szám 16,17: szentiras.hu καὶ λάβετε ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσετε ἐπ᾽ αὐτὰ θυμίαμα καὶ προσάξετε ἔναντι κυρίου ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ, πεντήκοντα καὶ διακόσια πυρεῖα, καὶ σὺ καὶ Ααρων ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ.
és vegyétek mindegyik a/az hamutálat övé és tegyetek rá -ra/-re azok füstölőt és vigyétek oda előtt Úr mindegyik a/az hamutálat övé ötvenet és kétszázat gyújtófákat és te és Áron mindegyik a/az hamutálat övé
Szám 16,17: szentiras.hu καὶ λάβετε ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσετε ἐπ᾽ αὐτὰ θυμίαμα καὶ προσάξετε ἔναντι κυρίου ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ, πεντήκοντα καὶ διακόσια πυρεῖα, καὶ σὺ καὶ Ααρων ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ.
és vegyétek mindegyik a/az hamutálat övé és tegyetek rá -ra/-re azok füstölőt és vigyétek oda előtt Úr mindegyik a/az hamutálat övé ötvenet és kétszázat gyújtófákat és te és Áron mindegyik a/az hamutálat övé
Szám 16,17: szentiras.hu καὶ λάβετε ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσετε ἐπ᾽ αὐτὰ θυμίαμα καὶ προσάξετε ἔναντι κυρίου ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ, πεντήκοντα καὶ διακόσια πυρεῖα, καὶ σὺ καὶ Ααρων ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ.
és vegyétek mindegyik a/az hamutálat övé és tegyetek rá -ra/-re azok füstölőt és vigyétek oda előtt Úr mindegyik a/az hamutálat övé ötvenet és kétszázat gyújtófákat és te és Áron mindegyik a/az hamutálat övé
Szám 16,18: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκαν ἐπ᾽ αὐτὰ πῦρ καὶ ἐπέβαλον ἐπ᾽ αὐτὸ θυμίαμα. καὶ ἔστησαν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου Μωυσῆς καὶ Ααρων.
és vette mindegyik a/az hamutálat övé és rátettek -ra/-re azok tüzet és rátettek -ra/-re az füstölőt és megálltak szemben a/az ajtók a/az sátoré a/az tanúbizonyságé Mózes és Áron
Szám 17,2: szentiras.hu καὶ πρὸς Ελεαζαρ τὸν υἱὸν Ααρων τὸν ἱερέα Ἀνέλεσθε τὰ πυρεῖα τὰ χαλκᾶ ἐκ μέσου τῶν κατακεκαυμένων καὶ τὸ πῦρ τὸ ἀλλότριον τοῦτο σπεῖρον ἐκεῖ, ὅτι ἡγίασαν
és -hoz/-hez/-höz Eleazár a/az fiú Ároné a/az pap emeljétek fel a/az gyújtófákat a/az rézből levőket (kif.) közül (kif.) a/az elégetettek és a/az tüzet a/az idegent ezt vesd oda mert megszentelték
Szám 17,3: szentiras.hu τὰ πυρεῖα τῶν ἁμαρτωλῶν τούτων ἐν ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν· καὶ ποίησον αὐτὰ λεπίδας ἐλατάς, περίθεμα τῷ θυσιαστηρίῳ, ὅτι προσηνέχθησαν ἔναντι κυρίου καὶ ἡγιάσθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς σημεῖον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ.
a/az gyújtófákat a/az bűnösöké ezeké -val/-vel a/az lelkek övék és csináld azokat pikkelyekként kovácsoltakként burkolatként a/az oltárra mert odavitettek elé Úr és megszenteltették és lettek (kif.) jellé a/az fiaknak Izraelé
Szám 17,4: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν Ελεαζαρ υἱὸς Ααρων τοῦ ἱερέως τὰ πυρεῖα τὰ χαλκᾶ, ὅσα προσήνεγκαν οἱ κατακεκαυμένοι, καὶ προσέθηκαν αὐτὰ περίθεμα τῷ θυσιαστηρίῳ,
és elvette Eleazár fiú Ároné a/az papé a/az gyújtófákat a/az rézből levőket amiket csak odavittek a/az elégetettek és átadták azokat burkolatként a/az oltárra
Szám 17,11: szentiras.hu καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ααρων Λαβὲ τὸ πυρεῖον καὶ ἐπίθες ἐπ᾽ αὐτὸ πῦρ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἐπίβαλε ἐπ᾽ αὐτὸ θυμίαμα καὶ ἀπένεγκε τὸ τάχος εἰς τὴν παρεμβολὴν καὶ ἐξίλασαι περὶ αὐτῶν· ἐξῆλθεν γὰρ ὀργὴ ἀπὸ προσώπου κυρίου, ἦρκται θραύειν τὸν λαόν.
és szólt Mózes -hoz/-hez/-höz Áron vedd a/az hamutálat és tégy -ra/-re az tüzet -ból/-ből a/az oltár és tégy -ra/-re az füstölőt és vidd a/az hamar -ba/-be a/az tábor és engesztelj -ért, miatt ők kiment ugyanis harag -tól/-től arc Úré elkezdve van pusztítani a/az népet
2Kir 25,15: szentiras.hu καὶ τὰ πυρεῖα καὶ τὰς φιάλας τὰς χρυσᾶς καὶ τὰς ἀργυρᾶς ἔλαβεν ὁ ἀρχιμάγειρος,
és a/az hamutálakat és a/az csészéket a/az arany és a/az ezüstből levőket elvette a/az főszakács
2Krón 4,11: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν Χιραμ τὰς κρεάγρας καὶ τὰ πυρεῖα καὶ τὴν ἐσχάραν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ. καὶ συνετέλεσεν Χιραμ ποιῆσαι πᾶσαν τὴν ἐργασίαν, ἣν ἐποίησεν Σαλωμων τῷ βασιλεῖ ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ,
és tett Hírám a/az húskampókat és a/az hamutálakat és a/az tűzhelyet a/az oltár és mindeneket a/az edények övé és befejezte Hírám csinálni minden a/az jövedelmet amit tett Salamon a/az királynak -ban/-ben ház a/az Istené
2Krón 4,21: szentiras.hu καὶ λαβίδες αὐτῶν καὶ οἱ λύχνοι αὐτῶν καὶ τὰς φιάλας καὶ τὰς θυΐσκας καὶ τὰ πυρεῖα χρυσίου καθαροῦ·
és övék és a/az mécsesek övék és a/az csészéket és a/az tömjénfüstölőket és a/az hamutálakat aranytól tisztáé
Sir 50,9: szentiras.hu ὡς πῦρ καὶ λίβανος ἐπὶ πυρείου, ὡς σκεῦος χρυσίου ὁλοσφύρητον κεκοσμημένον παντὶ λίθῳ πολυτελεῖ,
mint tűz és tömjén -on/-en/-ön hamutálé mint edény aranyé földíszítettként minden kővel drágával