Előfordulások
Ῥαψάκης
2Kir 18,17:
szentiras.hu
Καὶ
ἀπέστειλεν
βασιλεὺς
Ἀσσυρίων
τὸν
Θαρθαν
καὶ
τὸν
Ραφις
καὶ
τὸν
Ραψακην
ἐκ
Λαχις
πρὸς
τὸν
βασιλέα
Εζεκιαν
ἐν
δυνάμει
βαρείᾳ
ἐπὶ
Ιερουσαλημ,
καὶ
ἀνέβησαν
καὶ
ἦλθον
εἰς
Ιερουσαλημ
καὶ
ἔστησαν
ἐν
τῷ
ὑδραγωγῷ
τῆς
κολυμβήθρας
τῆς
ἄνω,
ἥ
ἐστιν
ἐν
τῇ
ὁδῷ
τοῦ
ἀγροῦ
τοῦ
γναφέως.
és elküldött király asszíroké a/az Tartánt és a/az Rábszáriszt és a/az Rábsakét -ból/-ből Lákis -hoz/-hez/-höz a/az király Ezekiást (Hiszkijját) -ban/-ben erő nehéz -ra/-re Jeruzsálem és fölmentek és jöttem -ba/-be Jeruzsálem és megálltak -ban/-ben a/az csatorna a/az fürdő a/az fönti aki van -ban/-ben a/az út a/az mező a/az ruhafestőé |
2Kir 18,19:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτοὺς
Ραψακης
Εἴπατε
δὴ
πρὸς
Εζεκιαν
Τάδε
λέγει
ὁ
βασιλεὺς
ὁ
μέγας
βασιλεὺς
Ἀσσυρίων
Τίς
ἡ
πεποίθησις
αὕτη,
ἣν
πέποιθας;
és mondta -hoz/-hez/-höz ők Rábsake mondjátok el hát -hoz/-hez/-höz Ezekiást (Hiszkijját) ezeket mondja a/az király a/az nagy király Asszíria valaki a/az bizakodás neki amit meggyőződtél |
2Kir 18,26:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ελιακιμ
υἱὸς
Χελκιου
καὶ
Σομνας
καὶ
Ιωας
πρὸς
Ραψακην
Λάλησον
δὴ
πρὸς
τοὺς
παῖδάς
σου
Συριστί,
ὅτι
ἀκούομεν
ἡμεῖς,
καὶ
οὐ
λαλήσεις
μεθ᾽
ἡμῶν
Ιουδαϊστί,
καὶ
ἵνα τί
λαλεῖς
ἐν
τοῖς
ὠσὶν
τοῦ
λαοῦ
τοῦ
ἐπὶ
τοῦ
τείχους;
és mondta Eljakim fiú Helkijáé és Sebna és Joás -hoz/-hez/-höz Rábsaké szólj hát -hoz/-hez/-höz a/az szolgák tiéd szír nyelven hogy hallunk mi és nem beszélsz majd -val/-vel miénk héberül és miért beszélsz -ban/-ben a/az fülekkel a/az népé a/az -on/-en/-ön a/az fal |
2Kir 18,27:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτοὺς
Ραψακης
Μὴ
ἐπὶ
τὸν
κύριόν
σου
καὶ
πρὸς
σὲ
ἀπέστειλέν
με
ὁ
κύριός
μου
λαλῆσαι
τοὺς
λόγους
τούτους;
οὐχὶ
ἐπὶ
τοὺς
ἄνδρας
τοὺς
καθημένους
ἐπὶ
τοῦ
τείχους
τοῦ
φαγεῖν
τὴν
κόπρον
αὐτῶν
καὶ
πιεῖν
τὸ
οὖρον
αὐτῶν
μεθ᾽
ὑμῶν
ἅμα;
és mondta -hoz/-hez/-höz ők Rábsake nem -ra/-re a/az Urat tiéd és -hoz/-hez/-höz téged elküldött engem a/az úr enyém beszélni a/az igéket ezeket nem -ra/-re a/az férfiakat a/az ülőket -on/-en/-ön a/az fal a/az enni a/az trágyát övék és inni a/az vizeletet övék -val/-vel tiétek -val/-vel együtt |
2Kir 18,28:
szentiras.hu
καὶ
ἔστη
Ραψακης
καὶ
ἐβόησεν
φωνῇ
μεγάλῃ
Ιουδαϊστὶ
καὶ
ἐλάλησεν
καὶ
εἶπεν
Ἀκούσατε
τοὺς
λόγους
τοῦ
μεγάλου
βασιλέως
Ἀσσυρίων
és állt Rábsake és fölkiáltott hang nagy héberül és szólt és mondta hallgassatok a/az igéket a/az nagy királyé Asszíria |
2Kir 18,37:
szentiras.hu
Καὶ
εἰσῆλθεν
Ελιακιμ
υἱὸς
Χελκιου
ὁ
οἰκονόμος
καὶ
Σομνας
ὁ
γραμματεὺς
καὶ
Ιωας
υἱὸς
Ασαφ
ὁ
ἀναμιμνῄσκων
πρὸς
Εζεκιαν
διερρηχότες
τὰ
ἱμάτια
καὶ
ἀνήγγειλαν
αὐτῷ
τοὺς
λόγους
Ραψακου.
és bement Eljakim fiú Helkijáé a/az vagyonkezelő és Sebna a/az írástudó és Joás fiú Ászáf a/az emlékezve -hoz/-hez/-höz Ezekiást (Hiszkijját) megszaggatva a/az ruhákat és beszámoltak neki a/az igéket Rábsakéé |
2Kir 19,4:
szentiras.hu
εἴ
πως
εἰσακούσεται
κύριος
ὁ
θεός
σου
πάντας
τοὺς
λόγους
Ραψακου,
ὃν
ἀπέστειλεν
αὐτὸν
βασιλεὺς
Ἀσσυρίων
ὁ
κύριος
αὐτοῦ
ὀνειδίζειν
θεὸν
ζῶντα
καὶ
βλασφημεῖν
ἐν
λόγοις,
οἷς
ἤκουσεν
κύριος
ὁ
θεός
σου,
καὶ
λήμψῃ
προσευχὴν
περὶ
τοῦ
λείμματος
τοῦ
εὑρισκομένου.
ha Hogyan meghallgatta úr a/az Isten tiéd mindegyiket a/az igéket Rábsakéé akit elküldött őt király Asszíria a/az úr övé megszólni Istent élőt és káromolni -ban/-ben szavak akiknek hallotta úr a/az Isten tiéd és veszed majd imádság -ról/-ről a/az maradék a/az találva |
2Kir 19,8:
szentiras.hu
Καὶ
ἐπέστρεψεν
Ραψακης
καὶ
εὗρεν
τὸν
βασιλέα
Ἀσσυρίων
πολεμοῦντα
ἐπὶ
Λομνα,
ὅτι
ἤκουσεν
ὅτι
ἀπῆρεν
ἀπὸ
Λαχις·
és visszatért Rábsake és megtalálta a/az királyt Asszíria harcolva -ra/-re hogy hallotta hogy elindult -tól/-től Lákis |
Sir 48,18:
szentiras.hu
ἐν
ἡμέραις
αὐτοῦ
ἀνέβη
Σενναχηριμ
καὶ
ἀπέστειλεν
Ραψακην,
καὶ
ἀπῆρεν·
καὶ
ἐπῆρεν
χεῖρα
αὐτοῦ
ἐπὶ
Σιων
καὶ
ἐμεγαλαύχησεν
ἐν
ὑπερηφανίᾳ
αὐτοῦ.
-ban/-ben napok övé fölment Szanherib és elküldött Rábsakét és elindult és fölemelte kezet övé -ra/-re Sioné és -ban/-ben kevélység övé |
Iz 36,2:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
βασιλεὺς
Ἀσσυρίων
Ραψακην
ἐκ
Λαχις
εἰς
Ιερουσαλημ
πρὸς
τὸν
βασιλέα
Εζεκιαν
μετὰ
δυνάμεως
πολλῆς,
καὶ
ἔστη
ἐν
τῷ
ὑδραγωγῷ
τῆς
κολυμβήθρας
τῆς
ἄνω
ἐν
τῇ
ὁδῷ
τοῦ
ἀγροῦ
τοῦ
γναφέως.
és elküldte király asszíroké Rábsakét -ból/-ből Lákis -ba/-be Jeruzsálem -hoz/-hez/-höz a/az király Ezekiás (Hiszkijj) -val/-vel hatalom sok és állt -ban/-ben a/az csatorna a/az fürdőé a/az fönti -ban/-ben a/az út a/az mezőé a/az ruhafestőé |
Iz 36,4:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Ραψακης
Εἴπατε
Εζεκια
Τάδε
λέγει
ὁ
βασιλεὺς
ὁ
μέγας
βασιλεὺς
Ἀσσυρίων
Τί
πεποιθὼς
εἶ;
és mondta nekik Rábsake mondjátok el Ezekiásnak (Hiszkijjának) ezeket mondja a/az király a/az nagy király asszíroké mit bízó vagy |
Iz 36,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ραψακης
πρὸς
αὐτούς
Μὴ
πρὸς
τὸν
κύριον
ὑμῶν
ἢ
πρὸς
ὑμᾶς
ἀπέσταλκέν
με
ὁ
κύριός
μου
λαλῆσαι
τοὺς
λόγους
τούτους;
οὐχὶ
πρὸς
τοὺς
ἀνθρώπους
τοὺς
καθημένους
ἐπὶ
τῷ
τείχει,
ἵνα
φάγωσιν
κόπρον
καὶ
πίωσιν
οὖρον
μεθ᾽
ὑμῶν
ἅμα;
és szólt Rábsake -hoz/-hez/-höz ők nem -hoz/-hez/-höz a/az úr tiétek vagy -hoz/-hez/-höz ti küldött el engem a/az úr enyém beszélni a/az igéket ezeket nem -hoz/-hez/-höz a/az emberek a/az ülők -on/-en/-ön a/az fal hogy megegyék trágyát és megigyák vizeletet -val/-vel ti együtt |
Iz 36,13:
szentiras.hu
καὶ
ἔστη
Ραψακης
καὶ
ἐβόησεν
φωνῇ
μεγάλῃ
Ιουδαϊστὶ
καὶ
εἶπεν
Ἀκούσατε
τοὺς
λόγους
τοῦ
βασιλέως
τοῦ
μεγάλου
βασιλέως
Ἀσσυρίων
is felállt Rábsake és fölkiáltott hanggal naggyal héberül és mondta hallgassátok meg a/az igéket a/az királyé a/az nagyé királyé asszíroké |
Iz 36,22:
szentiras.hu
Καὶ
εἰσῆλθεν
Ελιακιμ
ὁ
τοῦ
Χελκιου
ὁ
οἰκονόμος
καὶ
Σομνας
ὁ
γραμματεὺς
τῆς
δυνάμεως
καὶ
Ιωαχ
ὁ
τοῦ
Ασαφ
ὁ
ὑπομνηματογράφος
πρὸς
Εζεκιαν
ἐσχισμένοι
τοὺς
χιτῶνας
καὶ
ἀπήγγειλαν
αὐτῷ
τοὺς
λόγους
Ραψακου.
és bement Eljakim a/az a/az Helkijáé a/az vagyonkezelő és Sebna a/az írástudó a/az hatalomé és Jóah a/az a/az Ászáfé a/az jegyző -hoz/-hez/-höz Ezekiás (Hiszkijja) felhasogatva a/az ruhákat és hírül adták neki a/az igéket Rábsakéé |
Iz 37,4:
szentiras.hu
εἰσακούσαι
κύριος
ὁ
θεός
σου
τοὺς
λόγους
Ραψακου,
οὓς
ἀπέστειλεν
βασιλεὺς
Ἀσσυρίων
ὀνειδίζειν
θεὸν
ζῶντα
καὶ
ὀνειδίζειν
λόγους,
οὓς
ἤκουσεν
κύριος
ὁ
θεός
σου·
καὶ
δεηθήσῃ ¹
πρὸς
κύριον
τὸν
θεόν
σου
περὶ
τῶν
καταλελειμμένων
τούτων.
bár meghallgatná Úr a/az Isten tiéd a/az igéket Rábsakéé amiket elküldött király asszíroké gyalázni Istent élőt és szólni igéket amiket meghallott Úr a/az Isten tiéd és könyörögsz majd -hoz/-hez/-höz Úr a/az Isten tiéd -ról/-ről a/az meghagyottak ezek |
Iz 37,8:
szentiras.hu
Καὶ
ἀπέστρεψεν
Ραψακης
καὶ
κατέλαβεν
πολιορκοῦντα
τὸν
βασιλέα
Λομναν.
καὶ
ἤκουσεν
βασιλεὺς
Ἀσσυρίων
ὅτι
és visszafordult Rábsake és elfogta ostromlót a/az királyt Libnát és meghallotta király asszíroké hogy |