Előfordulások
ἀγαπητός, -ή, -όν
Ter 22,2:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Λαβὲ
τὸν
υἱόν
σου
τὸν
ἀγαπητόν,
ὃν
ἠγάπησας,
τὸν
Ισαακ,
καὶ
πορεύθητι
εἰς
τὴν
γῆν
τὴν
ὑψηλὴν
καὶ
ἀνένεγκον ¹
αὐτὸν
ἐκεῖ
εἰς
ὁλοκάρπωσιν
ἐφ᾽
ἓν
τῶν
ὀρέων,
ὧν
ἄν
σοι
εἴπω.
és mondta vedd fel a/az fiút tiéd a/az szeretettet akit szerettél a/az Izsákot és menj el! -ra/-re a/az föld a/az magas és ajánld fel őt ott -ra/-re égő áldozat -on/-en/-ön egy a/az hegyeké amiké 0 neked mondok |
Ter 22,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Μὴ
ἐπιβάλῃς
τὴν
χεῖρά
σου
ἐπὶ
τὸ
παιδάριον
μηδὲ
ποιήσῃς
αὐτῷ
μηδέν·
νῦν
γὰρ
ἔγνων
ὅτι
φοβῇ
τὸν
θεὸν
σὺ
καὶ
οὐκ
ἐφείσω
τοῦ
υἱοῦ
σου
τοῦ
ἀγαπητοῦ
δι᾽
ἐμέ.
és mondta ne emeld rá a/az kezet tiéd -ra/-re a/az fiúcska sem pedig csinálj vele semmit se most ugyanis megismertem hogy féled a/az Istent te és nem kímélted a/az fiúé tiéd a/az szeretetté -ért, miatt én |
Ter 22,16:
szentiras.hu
λέγων
Κατ᾽
ἐμαυτοῦ
ὤμοσα,
λέγει
κύριος,
οὗ
εἵνεκεν
ἐποίησας
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο
καὶ
οὐκ
ἐφείσω
τοῦ
υἱοῦ
σου
τοῦ
ἀγαπητοῦ
δι᾽
ἐμέ,
mondván szemben önmagam megesküdtem mondja Úr ami- -ért tetted a/az szót/beszédet ezt és nem kímélted a/az fiú tiéd a/az szeretettet -ért, miatt én |
JudgA 11,34:
szentiras.hu
Καὶ
ἦλθεν
Ιεφθαε
εἰς
Μασσηφα
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ,
καὶ
ἰδοὺ
ἡ
θυγάτηρ
αὐτοῦ
ἐξεπορεύετο
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτοῦ
ἐν
τυμπάνοις
καὶ
χοροῖς·
καὶ
αὕτη
μονογενὴς
αὐτῷ
ἀγαπητή,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
αὐτῷ
πλὴν
αὐτῆς
υἱὸς
ἢ
θυγάτηρ.
és ment Jefte -ba/-be Micpa -ba/-be a/az ház övé és íme a/az leány övé kiment -ba/-be találkozás övé -ban/-ben dobok és táncok és neki egyszülött neki szeretett és nem van neki mindazonáltal övé fiú vagy leány |
TobBA 10,13:
szentiras.hu
καὶ
Εδνα
εἶπεν
πρὸς
Τωβιαν
Ἀδελφέ
ἀγαπητέ,
ἀποκαταστήσαι
σε
ὁ
κύριος
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
δῴη
μοι
ἰδεῖν
σου
παιδία
ἐκ
Σαρρας
τῆς
θυγατρός
μου,
ἵνα
εὐφρανθῶ
ἐνώπιον
τοῦ
κυρίου·
καὶ
ἰδοὺ
παρατίθεμαί
σοι
τὴν
θυγατέρα
μου
ἐν
παρακαταθήκῃ,
μὴ
λυπήσῃς
αὐτήν.
és mondta -hoz/-hez/-höz Tóbiás Testvér Szeretett helyreállítaná téged a/az úr a/az ég és adja nekem látni tiéd gyermekek -ból/-ből Sára a/az leányáé enyém hogy örvendezzem előtt a/az Úr és íme hagyom meg neked a/az leányt enyém -ban/-ben letét ne szomorítsad őt |
Zsolt 37,21:
szentiras.hu
οἱ
ἀνταποδιδόντες
κακὰ
ἀντὶ
ἀγαθῶν
ἐνδιέβαλλόν
με,
ἐπεὶ
κατεδίωκον
δικαιοσύνην,
[καὶ
ἀπέρριψάν
με
τὸν
ἀγαπητὸν
ὡσεὶ
νεκρὸν
ἐβδελυγμένον.]
a/az viszonzók rosszakat -ért, helyett jók rágalmaztak engem mivel üldözték igazságot és eldobtak engem a/az szeretettet mintegy halottat utálva |
Zsolt 44,1:
szentiras.hu
τὸ
τέλος,
ὑπὲρ
τῶν
ἀλλοιωθησομένων·
τοῖς
υἱοῖς
Κορε
εἰς
σύνεσιν·
ᾠδὴ
ὑπὲρ
τοῦ
ἀγαπητοῦ.
a/az vég -ért a/az váltakozók a/az fiaknak Kóréé -ra/-re meggondolás ének -ért a/az szeretett |
Zsolt 59,7:
szentiras.hu
ὅπως
ἂν
ῥυσθῶσιν
οἱ
ἀγαπητοί
σου,
σῶσον
τῇ
δεξιᾷ
σου
καὶ
ἐπάκουσόν
μου.
úgy, hogy 0 megszabadíttassanak a/az szeretettek tiéd szabadítsd meg a/az jobbal tiéd és hallgasd enyém |
Zsolt 67,13:
szentiras.hu
ὁ
βασιλεὺς
τῶν
δυνάμεων
τοῦ
ἀγαπητοῦ,
καὶ
ὡραιότητι
τοῦ
οἴκου
διελέσθαι
σκῦλα.
a/az király a/az seregeké a/az szeretetté és ékességnek a/az házé szétosztani hadizsákmányokat |
Zsolt 83,2:
szentiras.hu
Ὡς
ἀγαπητὰ
τὰ
σκηνώματά
σου,
κύριε
τῶν
δυνάμεων.
mily kedvesek a/az sátrak tiéd Uram a/az erőké |
Zsolt 107,7:
szentiras.hu
ὅπως
ἂν
ῥυσθῶσιν
οἱ
ἀγαπητοί
σου,
σῶσον
τῇ
δεξιᾷ
σου
καὶ
ἐπάκουσόν
μου.
hogy 0 megszabadíttassanak a/az szeretettek tiéd szabadítsd meg a/az jobbal tiéd és hallgass meg enyém |
Zsolt 126,2:
szentiras.hu
εἰς
μάτην
ὑμῖν
ἐστιν
τοῦ
ὀρθρίζειν,
ἐγείρεσθαι
μετὰ
τὸ
καθῆσθαι,
οἱ
ἔσθοντες
ἄρτον
ὀδύνης,
ὅταν
δῷ
τοῖς
ἀγαπητοῖς
αὐτοῦ
ὕπνον.
(kif.) hiába nektek van a/az hajnalban ébredni felkelteni után a/az ülés a/az evén kenyeret szenvedésé amikor adjon a/az szeretetteknek övé álmot |
Sir 15,13:
szentiras.hu
πᾶν
βδέλυγμα
ἐμίσησεν
ὁ
κύριος,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ἀγαπητὸν
τοῖς
φοβουμένοις
αὐτόν.
mindent utálatosságot gyűlölt a/az úr és nem van szeretett a/az félőknek őt |
Iz 5,1:
szentiras.hu
δὴ
τῷ
ἠγαπημένῳ
ᾆσμα
τοῦ
ἀγαπητοῦ
τῷ
ἀμπελῶνί
μου.
ἀμπελὼν
ἐγενήθη
τῷ
ἠγαπημένῳ
ἐν
κέρατι
ἐν
τόπῳ
πίονι.
hát a/az szeretettnek éneket a/az szeretetté a/az szőlő(s kert)nek enyém szőlő lett a/az szeretettnek -ban/-ben erő -ban/-ben hely zsíros |
Iz 26,17:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
ἡ
ὠδίνουσα
ἐγγίζει
τοῦ
τεκεῖν
καὶ
ἐπὶ
τῇ
ὠδῖνι
αὐτῆς
ἐκέκραξεν,
οὕτως
ἐγενήθημεν
τῷ
ἀγαπητῷ
σου
διὰ
τὸν
φόβον
σου,
κύριε.
és mint a/az vajúdó közelébe jut a/az (hogy) szüljön és -ban/-ben a/az vajúdás övé fölkiáltott így lettünk a/az szeretettnek tiéd miatt a/az félelem tiéd Uram |
Jer 6,26:
szentiras.hu
θύγατερ
λαοῦ
μου,
περίζωσαι
σάκκον,
κατάπασαι
ἐν
σποδῷ,
πένθος
ἀγαπητοῦ
ποίησαι
σεαυτῇ,
κοπετὸν
οἰκτρόν,
ὅτι
ἐξαίφνης
ἥξει
ταλαιπωρία
ἐφ᾽
ὑμᾶς.
leány népé enyém öltözz fel zsákot szórj -val, -vel hamu gyászt szeretetté csinálni magadnak siratást keservest mert hirtelen fog érkezni nyomorúság -ra/-re ti |
Jer 38,20:
szentiras.hu
υἱὸς
ἀγαπητὸς
Εφραιμ
ἐμοί,
παιδίον
ἐντρυφῶν,
ὅτι
ἀνθ᾽
ὧν
οἱ
λόγοι
μου
ἐν
αὐτῷ,
μνείᾳ
μνησθήσομαι
αὐτοῦ·
διὰ
τοῦτο
ἔσπευσα
ἐπ᾽
αὐτῷ,
ἐλεῶν
ἐλεήσω
αὐτόν,
φησὶν
κύριος.
fiú szeretett Efraim nekem kisgyermek dőzsölő mert -ért amik a/az szavak enyém -ban/-ben ő megemlékezéssel fogok emlékezni övé -ért, miatt ez siettem -on/-en/-ön ő könyörülve könyörülni fogok őt mondja Úr |
Bár 4,16:
szentiras.hu
καὶ
ἀπήγαγον
τοὺς
ἀγαπητοὺς
τῆς
χήρας
καὶ
ἀπὸ
τῶν
θυγατέρων
τὴν
μόνην
ἠρήμωσαν.
és elvezették a/az szeretetteket a/az özvegyasszonyokat és -tól/-től a/az lányok a/az egyedüliként pusztává tették |
(Zsuzs) 1,63:
szentiras.hu
Διὰ
τοῦτο
οἱ
νεώτεροι
ἀγαπητοὶ
Ιακωβ
ἐν
τῇ
ἁπλότητι
αὐτῶν.
καὶ
ἡμεῖς
φυλασσώμεθα
εἰς
υἱοὺς
δυνατοὺς
νεωτέρους·
εὐσεβήσουσι
γὰρ
νεώτεροι,
καὶ
ἔσται
ἐν
αὐτοῖς
πνεῦμα
ἐπιστήμης
καὶ
συνέσεως
εἰς
αἰῶνα
αἰῶνος.
-ért ez ó ifjabbak kedveltek Jákobé -ban/-ben a/az egyszerűség övék és mi vigyázzunk -ra/-re fiak hatalmasak fiatabb férfiak istenfélők lesznek ugyanis ifjabbak és lesz -ban/-ben ők szellem tudományé és megértésé -ra/-re örök öröké |
Ám 8,10:
szentiras.hu
καὶ
μεταστρέψω
τὰς
ἑορτὰς
ὑμῶν
εἰς
πένθος
καὶ
πάσας
τὰς
ᾠδὰς
ὑμῶν
εἰς
θρῆνον
καὶ
ἀναβιβῶ
ἐπὶ
πᾶσαν
ὀσφὺν
σάκκον
καὶ
ἐπὶ
πᾶσαν
κεφαλὴν
φαλάκρωμα
καὶ
θήσομαι
αὐτὸν
ὡς
πένθος
ἀγαπητοῦ
καὶ
τοὺς
μετ᾽
αὐτοῦ
ὡς
ἡμέραν
ὀδύνης.
és fordítom majd a/az ünnepeket tiétek -ba/-be gyász és mindeneket a/az énekeket tiétek -ba/-be siratás és húzok majd -ra/-re minden derék zsákot és -ra/-re minden fej kopaszságot és teszem majd őt mint gyászt szeretetté és a/az -val/-vel ő mint napot fájdalomé |
Zak 12,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐκχεῶ
ἐπὶ
τὸν
οἶκον
Δαυιδ
καὶ
ἐπὶ
τοὺς
κατοικοῦντας
Ιερουσαλημ
πνεῦμα
χάριτος
καὶ
οἰκτιρμοῦ,
καὶ
ἐπιβλέψονται
πρός
με
ἀνθ᾽
ὧν
κατωρχήσαντο
καὶ
κόψονται
ἐπ᾽
αὐτὸν
κοπετὸν
ὡς
ἐπ᾽
ἀγαπητὸν
καὶ
ὀδυνηθήσονται
ὀδύνην
ὡς
ἐπὶ
πρωτοτόκῳ.
és kiárasztom majd -ra/-re a/az ház Dávidé és -ra/-re a/az lakosok Jeruzsálemé Szellemet/Lelket kegyelemé és könyörületé és rátekintenek majd felé én helyett amik gúnyolódtak és (mellüket) fogják verni -ra/-re ő siratást mint -ra/-re szeretett és kínlódnak majd fájdalmat mint -on/-en/-ön elsőszülött |
Zak 13,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐρῶ
πρὸς
αὐτόν
Τί
αἱ
πληγαὶ
αὗται
ἀνὰ
μέσον
τῶν
χειρῶν
σου;
καὶ
ἐρεῖ
Ἃς
ἐπλήγην
ἐν
τῷ
οἴκῳ
τῷ
ἀγαπητῷ
μου.
és szólok majd -hoz/-hez/-höz ő mi a/az sebek ezek (kif.) között (kif.) a/az kezek tiéd és mondja majd amelyeket megverettem -ban/-ben a/az ház a/az szeretett enyém |
Ód 5,17:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
ἡ
ὠδίνουσα
ἐγγίζει
τοῦ
τεκεῖν
καὶ
ἐπὶ
τῇ
ὠδῖνι
αὐτῆς
ἐκέκραξεν,
οὕτως
ἐγενήθημεν
τῷ
ἀγαπητῷ
σου.
és mint a/az vajúdva jut közelébe/fér hozzá a/az (hogy) szüljön és -on/-en/-ön a/az vajúdás övé fölkiáltott így lettünk a/az szeretettnek tiéd |
Ód 10,1:
szentiras.hu
Ησαιου.
ᾌσω
δὴ
τῷ
ἠγαπημένῳ
ᾆσμα
τοῦ
ἀγαπητοῦ
τῷ
ἀμπελῶνί
μου·
ἀμπελὼν
ἐγένετο
τῷ
ἠγαπημένῳ
ἐν
κέρατι
ἐν
τόπῳ
πίονι,
Izajásé (had) énekeljek dicséretet hát a/az Szeretett éneket a/az szeretett a/az szőlő(s kert) enyém szőlő lett a/az Szeretett -ban/-ben szarv -ban/-ben hely zsírosnak |
Tób 3,10:
szentiras.hu
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ἐλυπήθη
ἐν
τῇ
ψυχῇ
καὶ
ἔκλαυσεν
καὶ
ἀναβᾶσα
εἰς
τὸ
ὑπερῷον
τοῦ
πατρὸς
αὐτῆς
ἠθέλησεν
ἀπάγξασθαι
καὶ
πάλιν
ἐλογίσατο
καὶ
λέγει
μήποτε
ὀνειδίσωσιν
τὸν
πατέρα
μου
καὶ
ἐροῦσιν
αὐτῷ
μία
σοι
ὑπῆρχεν
θυγάτηρ
ἀγαπητὴ
καὶ
αὐτὴ
ἀπήγξατο
ἀπὸ
τῶν
κακῶν
καὶ
κατάξω
τὸ
γῆρας
τοῦ
πατρός
μου
μετὰ
λύπης
εἰς
ᾅδου ¹
χρησιμώτερόν
μοί
ἐστιν
μὴ
ἀπάγξασθαι
ἀλλὰ
δεηθῆναι
τοῦ
κυρίου
ὅπως
ἀποθάνω
καὶ
μηκέτι
ὀνειδισμοὺς
ἀκούσω
ἐν
τῇ
ζωῇ
μου
-ban/-ben a/az nap az elszomoríttatott -ban/-ben a/az lélek és sírt és felmenve -ba/-be a/az emeleti terem a/az atyáé övé akart fölakasztani magát és ismét számította és mondja nehogy szidalmaznak a/az atyát enyém és mondani fogják neki egy neked volt leány szeretett és neki fölakasztotta magát -tól/-től a/az rossz (dolgok) és levigyem a/az öregséget a/az atyáé enyém -val/-vel kedvtelenség -ba/-be alvilág hasznosabb nekem van ne fölakasztani magát hanem kérlelni a/az Úré úgy, hogy meghaljak és többé ne szidalmakat meghalljam -ban/-ben a/az élet enyém |
Mt 3,17:
szentiras.hu
καὶ
ἰδοὺ
φωνὴ
ἐκ
τῶν
οὐρανῶν
λέγουσα ¹
Οὗτός ¹
ἐστιν
ὁ
υἱός
μου
ὁ
ἀγαπητός,
ἐν
ᾧ
εὐδόκησα.
és íme hang -ból/-ből a/az egek mondó ez van a/az fiú enyém a/az szeretett -ban/-ben aki jótetszésem volt |
Mt 12,18:
szentiras.hu
Ἰδοὺ ¹
ὁ
παῖς
μου
ὃν
ᾑρέτισα,
ὁ
ἀγαπητός
μου ¹
* ὃν
εὐδόκησεν
ἡ
ψυχή
μου·
θήσω
τὸ
πνεῦμά
μου
ἐπ᾽
αὐτόν,
καὶ
κρίσιν
τοῖς
ἔθνεσιν
ἀπαγγελεῖ.
íme a/az gyermek enyém akit kiválasztottam a/az szeretett enyém akit tetszését találta a/az lélek enyém teszem majd a/az Szellemet/Lelket enyém -ra/-re ő és ítéletet a/az nemzeteknek ad majd hírül |
Mt 17,5:
szentiras.hu
ἔτι
αὐτοῦ
λαλοῦντος
ἰδοὺ
νεφέλη
˹φωτινὴ˺
ἐπεσκίασεν
αὐτούς,
καὶ
ἰδοὺ
φωνὴ
ἐκ
τῆς
νεφέλης
λέγουσα ¹
Οὗτός ¹
ἐστιν
ὁ
υἱός
μου
ὁ
ἀγαπητός,
ἐν
ᾧ
εὐδόκησα·
ἀκούετε
αὐτοῦ.
még 0 amikor beszélt íme felhő fényes burkolta be őket és íme hang -ból/-ből a/az felhő mondó ez van a/az fiú enyém a/az szeretett -ban/-ben aki jótetszésem volt hallgassatok őrá |
Mk 1,11:
szentiras.hu
καὶ
φωνὴ
[ἐγένετο] ¹
ἐκ
τῶν
οὐρανῶν ¹
Σὺ ¹
εἶ
ὁ
υἱός
μου
ὁ
ἀγαπητός,
ἐν
σοὶ
εὐδόκησα.
és hang lett -ból/-ből a/az egek Te vagy a/az fiú enyém a/az szeretett -ban/-ben te jótetszésem volt |
Mk 9,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
νεφέλη
ἐπισκιάζουσα
αὐτοῖς,
καὶ
ἐγένετο
φωνὴ
ἐκ
τῆς
νεφέλης ¹
Οὗτός ¹
ἐστιν
ὁ
υἱός
μου
ὁ
ἀγαπητός, ¹
ἀκούετε
αὐτοῦ.
és lett felhő beárnyékoló őket és lett hang -ból/-ből a/az felhő Ez van a/az fiú enyém a/az szeretett hallgassatok reá |
Mk 12,6:
szentiras.hu
ἔτι
ἕνα
εἶχεν, ¹
υἱὸν
ἀγαπητόν· ¹
ἀπέστειλεν
αὐτὸν
ἔσχατον
πρὸς
αὐτοὺς
λέγων
ὅτι
Ἐντραπήσονται ¹
τὸν
υἱόν
μου.
még egyet bírt fiút szeretettet elküldte őt végül/utoljára -hoz/-hez/-höz ők mondván hogy megváltoznak majd a/az fiú miatt enyém |
Lk 3,22:
szentiras.hu
καὶ
καταβῆναι
τὸ
πνεῦμα
τὸ
ἅγιον
σωματικῷ
εἴδει
ὡς
περιστερὰν
ἐπ᾽
αὐτόν, ¹
καὶ
φωνὴν
ἐξ
οὐρανοῦ
γενέσθαι ¹
Σὺ ¹
εἶ
ὁ
υἱός
μου
ὁ
ἀγαπητός, ¹
ἐν
σοὶ
εὐδόκησα.
és hogy leszállt a/az Lélek a/az szent testi módon ábrázat szerint mint galamb -on/-en/-ön ő és hang -ból/-ből ég lett Te vagy a/az fiú enyém a/az szeretett -ban/-ben te jótetszésem volt |
Lk 20,13:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
ὁ
κύριος
τοῦ
ἀμπελῶνος ¹
Τί ¹
ποιήσω;
πέμψω
τὸν
υἱόν
μου
τὸν
ἀγαπητόν·
ἴσως
τοῦτον
ἐντραπήσονται.
mondta pedig a/az Úr a/az szőlőé mit cselekedjem fogom küldeni a/az fiút enyém a/az szeretettet egyenlően emiatt megváltoznak majd |
Acs 15,25:
szentiras.hu
ἔδοξεν
ἡμῖν
γενομένοις
ὁμοθυμαδὸν
ἐκλεξαμένοις
ἄνδρας
πέμψαι
πρὸς
ὑμᾶς
σὺν
τοῖς
ἀγαπητοῖς
ἡμῶν
Βαρνάβᾳ ¹
καὶ
Παύλῳ,
(jónak) látszik nekünk lévőknek egyetlen indulaton kiválasztva férfiakat küldeni -hoz/-hez/-höz ti -val/-vel a/az szeretettek miénk Barnabás és Pál |
Róm 1,7:
szentiras.hu
πᾶσιν
τοῖς
οὖσιν
ἐν
Ῥώμῃ
ἀγαπητοῖς
θεοῦ,
κλητοῖς
ἁγίοις· ¹
χάρις
ὑμῖν
καὶ
εἰρήνη
ἀπὸ
θεοῦ
πατρὸς
ἡμῶν
καὶ
κυρίου
Ἰησοῦ
Χριστοῦ.
minden a/az levőknek -ban/-ben Róma szeretetteknek Istené elhívottak szenteknek kegyelem nektek és béke -tól/-től Isten Atya miénk és Úr Jézus Krisztusé |
Róm 11,28:
szentiras.hu
κατὰ
μὲν
τὸ
εὐαγγέλιον
ἐχθροὶ
δι᾽
ὑμᾶς,
κατὰ
δὲ
τὴν
ἐκλογὴν
ἀγαπητοὶ
διὰ
τοὺς
πατέρας·
szerint egyrészt a/az evangélium ellenségek miatt ti szerint másrészt a/az kiválasztás szeretettek miatt a/az atyák |
Róm 12,19:
szentiras.hu
μὴ
ἑαυτοὺς
ἐκδικοῦντες,
ἀγαπητοί,
ἀλλὰ
δότε
τόπον
τῇ
ὀργῇ,
γέγραπται
γάρ ¹
Ἐμοὶ ¹
ἐκδίκησις,
ἐγὼ
ἀνταποδώσω,
λέγει
Κύριος. ¹
nem önmagatokat megbosszulva szeretettek hanem adjatok helyet a/az haragnak megíratott ugyanis nekem bosszúállás én vissza fogok fizetni mondja Úr |
Róm 16,5:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
κατ᾽
οἶκον
αὐτῶν
ἐκκλησίαν.
ἀσπάσασθε
Ἐπαίνετον
τὸν
ἀγαπητόν
μου,
ὅς
ἐστιν
ἀπαρχὴ
τῆς
Ἀσίας
εἰς
Χριστόν.
és a/az szerinti ház övék eklézsiát üdvözöljétek Epenetoszt a/az szeretettet enyém aki van zsenge a/az Ázsiáé -ban/-ben Krisztus |
Róm 16,8:
szentiras.hu
ἀσπάσασθε
Ἀμπλιᾶτον
τὸν
ἀγαπητόν
μου
ἐν
κυρίῳ.
üdvözöljétek Ampliátoszt a/az szeretettet enyém -ban/-ben Úr |
Róm 16,9:
szentiras.hu
ἀσπάσασθε
Οὐρβανὸν
τὸν
συνεργὸν
ἡμῶν
ἐν
Χριστῷ
καὶ
Στάχυν
τὸν
ἀγαπητόν
μου.
üdvözöljetek Urbánuszt a/az munkatársat miénk -ban/-ben Krisztus és Sztakhüszt a/az szeretettet enyém |
Róm 16,12:
szentiras.hu
ἀσπάσασθε
Τρύφαιναν
καὶ
Τρυφῶσαν
τὰς
κοπιώσας
ἐν
κυρίῳ.
ἀσπάσασθε
Περσίδα
τὴν
ἀγαπητήν,
ἥτις
πολλὰ
ἐκοπίασεν
ἐν
κυρίῳ.
üdvözöljétek Trifénát és Trifózát a/az fáradozókat -ban/-ben Úr üdvözöljtek Persziszt a/az szeretettet aki sokat fáradozott -ban/-ben Úr |
1Kor 4,14:
szentiras.hu
Οὐκ
ἐντρέπων
ὑμᾶς
γράφω
ταῦτα, ¹
ἀλλ᾽
ὡς
τέκνα
μου
ἀγαπητὰ
˹νουθετῶν·˺
nem megváltozva miattatok írom ezeket hanem mint gyermekeket enyém szeretetteket intve |
1Kor 4,17:
szentiras.hu
Διὰ
τοῦτο
ἔπεμψα
ὑμῖν
Τιμόθεον,
ὅς
ἐστίν
μου
τέκνον
ἀγαπητὸν
καὶ
πιστὸν
ἐν
κυρίῳ,
ὃς
ὑμᾶς
ἀναμνήσει
τὰς
ὁδούς
μου
τὰς
ἐν
Χριστῷ
[Ἰησοῦ],
καθὼς
πανταχοῦ
ἐν
πάσῃ
ἐκκλησίᾳ
διδάσκω.
miatt ez elküldtem nektek Timóteust aki van enyém gyermek szeretett és hű -ban/-ben Úr aki titeket emlékeztetni fog a/az utakat enyéim a/az -ban/-ben Krisztus Jézus amint mindenütt -ban/-ben minden eklézsia tanítok |
1Kor 10,14:
szentiras.hu
Διόπερ,
ἀγαπητοί
μου,
φεύγετε
ἀπὸ
τῆς
εἰδωλολατρίας.
Azért szeretettek enyém meneküljetek -tól/-től a/az bálványimádás |
1Kor 15,58:
szentiras.hu
Ὥστε,
ἀδελφοί
μου
ἀγαπητοί,
ἑδραῖοι
γίνεσθε,
ἀμετακίνητοι,
περισσεύοντες
ἐν
τῷ
ἔργῳ
τοῦ
κυρίου
πάντοτε,
εἰδότες
ὅτι
ὁ
κόπος
ὑμῶν
οὐκ
ἔστιν
κενὸς
ἐν
κυρίῳ.
úgyhogy testvérek enyém szeretettek szilárdak legyetek rendíthetetlenek bővelkedők -ban/-ben a/az mű a/az Úré mindenkor tudva hogy a/az fáradozás tiétek nem van hiábavaló -ban/-ben Úr |
2Kor 7,1:
szentiras.hu
οὖν
ἔχοντες
τὰς
ἐπαγγελίας,
ἀγαπητοί,
καθαρίσωμεν
ἑαυτοὺς
ἀπὸ
παντὸς
μολυσμοῦ
σαρκὸς
καὶ
πνεύματος,
ἐπιτελοῦντες
ἁγιωσύνην
ἐν
φόβῳ
θεοῦ.
tehát birtokolva a/az ígéreteket szeretettek tisztítsuk meg önmagunkat -tól/-től minden beszennyezés hústesté és szellemé/léleké beteljesítve megszenteltséget -ban/-ben félelem Istené. |
2Kor 12,19:
szentiras.hu
Πάλαι
δοκεῖτε
ὅτι
ὑμῖν
ἀπολογούμεθα; ¹
κατέναντι
θεοῦ
ἐν
Χριστῷ
λαλοῦμεν. ¹
τὰ
δὲ
πάντα,
ἀγαπητοί,
ὑπὲρ
τῆς
ὑμῶν
οἰκοδομῆς, ¹
régóta vélitek hogy nektek magyarázkodunk szemközt Isten(nel) -ban/-ben Krisztus beszélünk a/az pedig mindenek szeretettek -ért a/az tiétek épülés |
Ef 5,1:
szentiras.hu
οὖν
μιμηταὶ
τοῦ
θεοῦ, ¹
ὡς
τέκνα
ἀγαπητά, ¹
tehát utánzói a/az Istené mint gyermekek szeretettek |
Ef 6,21:
szentiras.hu
Ἵνα
δὲ
εἰδῆτε
καὶ
ὑμεῖς
τὰ
κατ᾽
ἐμέ,
τί
πράσσω,
πάντα
γνωρίσει
ὑμῖν
Τύχικος
ὁ
ἀγαπητὸς
ἀδελφὸς
καὶ
πιστὸς
διάκονος
ἐν
κυρίῳ,
hogy pedig tudjátok és ti a/az szerint engem (itt: az én dolgaimat) mit csinálok mindeneket tudatni fog nektek Tichikusz a/az szeretett testvér és hű szolga -ban/-ben Úr |
Fil 2,12:
szentiras.hu
Ὥστε,
ἀγαπητοί
μου,
καθὼς
πάντοτε
ὑπηκούσατε,
μὴ
[ὡς] ¹
ἐν
τῇ
παρουσίᾳ
μου
μόνον
ἀλλὰ
νῦν
πολλῷ
μᾶλλον
ἐν
τῇ
ἀπουσίᾳ
μου,
μετὰ
φόβου
καὶ
τρόμου
τὴν
ἑαυτῶν
σωτηρίαν
κατεργάζεσθε, ¹
úgyhogy szeretettek enyém(ek) amint mindenkor engedelmeskedtetek nem mint -ban/-ben a/az jelenlét enyém egyedül hanem most sokkal inkább -ban/-ben a/az távollét enyém -val/-vel félelem és reszketés a/az saját üdvösséget valósítsátok meg |
Fil 4,1:
szentiras.hu
ἀδελφοί
μου
ἀγαπητοὶ
καὶ
ἐπιπόθητοι,
χαρὰ
καὶ
στέφανός
μου,
οὕτως
στήκετε
ἐν
κυρίῳ,
ἀγαπητοί.
testvérek enyém szeretettek és vágyottak öröm és koszorú enyém úgy álljatok -ban/-ben Úr szeretettek |
Fil 4,1:
szentiras.hu
ἀδελφοί
μου
ἀγαπητοὶ
καὶ
ἐπιπόθητοι,
χαρὰ
καὶ
στέφανός
μου,
οὕτως
στήκετε
ἐν
κυρίῳ,
ἀγαπητοί.
testvérek enyém szeretettek és vágyottak öröm és koszorú enyém úgy álljatok -ban/-ben Úr szeretettek |
Kol 1,7:
szentiras.hu
καθὼς
ἐμάθετε
ἀπὸ
Ἐπαφρᾶ
τοῦ
ἀγαπητοῦ
συνδούλου
ἡμῶν,
ὅς
ἐστιν
πιστὸς
ὑπὲρ
˹ἡμῶν˺
διάκονος
τοῦ
χριστοῦ, ¹
amint tanultátok -tól/-től Epafrász a/az szeretett rabszolgatárs miénk aki van hű -ért mi szolga a/az Krisztusé |
Kol 4,7:
szentiras.hu
Τὰ
κατ᾽
ἐμὲ
πάντα
γνωρίσει
ὑμῖν
Τύχικος
ὁ
ἀγαπητὸς
ἀδελφὸς
καὶ
πιστὸς
διάκονος
καὶ
σύνδουλος
ἐν
κυρίῳ,
a/az (dolgokat) illető engem mindeneket tudatni fog nektek Tichikusz a/az szeretett testvér és hű szolga és rabszolgatárs -ban/-ben Úr |
Kol 4,9:
szentiras.hu
σὺν
Ὀνησίμῳ
τῷ
πιστῷ
καὶ
ἀγαπητῷ
ἀδελφῷ,
ὅς
ἐστιν
ἐξ
ὑμῶν·
πάντα
ὑμῖν
γνωρίσουσιν
τὰ
ὧδε.
-val/-vel Onezimosz a/az hű és szeretett testvér aki van közületek ti mindeneket nektek tudtul fognak adni a/az (levőket) itt |
Kol 4,14:
szentiras.hu
ἀσπάζεται
ὑμᾶς
Λουκᾶς
ὁ
ἰατρὸς
ὁ
ἀγαπητὸς
καὶ
Δημᾶς.
üdvözöl titeket Lukács a/az orvos a/az szeretett és Démász |
1Tessz 2,8:
szentiras.hu
οὕτως
ὀμειρόμενοι ¹
ὑμῶν
˹ηὐδοκοῦμεν˺
μεταδοῦναι
ὑμῖν
οὐ
μόνον
τὸ
εὐαγγέλιον
τοῦ
θεοῦ
ἀλλὰ
καὶ
τὰς
ἑαυτῶν
ψυχάς,
διότι
ἀγαπητοὶ
ἡμῖν
ἐγενήθητε· ¹
úgy ragaszkodva hozzátok jónak ítéltük átadni nektek nem egyedül a/az evangéliumot a/az Istené hanem is a/az saját életünket mivel szeretettek számunkra lettetek |
1Tim 6,2:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
πιστοὺς
ἔχοντες
δεσπότας
μὴ
καταφρονείτωσαν,
ὅτι
ἀδελφοί
εἰσιν· ¹
ἀλλὰ
μᾶλλον
δουλευέτωσαν,
ὅτι
πιστοί
εἰσιν
καὶ
ἀγαπητοὶ
οἱ
τῆς
εὐεργεσίας
ἀντιλαμβανόμενοι.
Ταῦτα
δίδασκε
καὶ
παρακάλει.
a/az pedig hívőket birtoklók urakat ne vessék meg mert testvérek vannak hanem jobban szolgáljanak mert hívők vannak és szeretettek a/az a/az jótéteményé elnyerői ezeket tanítsd és ints. |
2Tim 1,2:
szentiras.hu
Τιμοθέῳ
ἀγαπητῷ
τέκνῳ· ¹
χάρις, ¹
ἔλεος, ¹
εἰρήνη
ἀπὸ
θεοῦ
πατρὸς
καὶ
Χριστοῦ
Ἰησοῦ
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν.
Timóteusnak szeretettnek gyermek(em)nek kegyelem irgalom béke -tól/-től Isten Atya és Krisztus Jézus(tól) a/az Úr(tól) miénk |
Filem 1,1:
szentiras.hu
δέσμιος
Χριστοῦ
Ἰησοῦ
καὶ
Τιμόθεος
ὁ
ἀδελφὸς
Φιλήμονι
τῷ
ἀγαπητῷ
καὶ
συνεργῷ
ἡμῶν
fogoly Krisztusé Jézusé és Timóteus a/az testvér Filemonnak a/az szeretettnek és munkatársnak miénk |
Filem 1,16:
szentiras.hu
οὐκέτι
ὡς
δοῦλον
˹ἀλλὰ˺
ὑπὲρ
δοῦλον,
ἀδελφὸν
ἀγαπητόν,
μάλιστα
ἐμοί,
πόσῳ
δὲ
μᾶλλον
σοὶ
καὶ
ἐν
σαρκὶ
καὶ
ἐν
κυρίῳ.
már nem mint rabszolgát hanem fölött(it) rabszolga testvér(ként) szeretett különösen nekem mennyivel pedig inkább neked is -ban/-ben hústest is -ban/-ben Úr |
Zsid 6,9:
szentiras.hu
Πεπείσμεθα
δὲ
περὶ
ὑμῶν,
ἀγαπητοί,
τὰ
κρείσσονα
καὶ
ἐχόμενα
σωτηρίας,
εἰ
καὶ
οὕτως
λαλοῦμεν· ¹
meg vagyunk győződve pedig illetőleg ti szeretettek a/az jobbakat és közelebb levőket üdvösséghez ha is így szólunk |
Jak 1,16:
szentiras.hu
Μὴ
πλανᾶσθε, ¹
ἀδελφοί
μου
ἀγαπητοί.
ne tévelyegjetek testvérek enyém szeretettek |
Jak 1,19:
szentiras.hu
Ἴστε,
ἀδελφοί
μου
ἀγαπητοί. ¹
ἔστω
δὲ
πᾶς
ἄνθρωπος
ταχὺς
εἰς
τὸ
ἀκοῦσαι,
βραδὺς
εἰς
τὸ
λαλῆσαι,
βραδὺς
εἰς
ὀργήν, ¹
tudjátok meg testvérek enyém szeretettek legyen pedig minden ember gyors -ra/-re a/az (meg)hallás késedelmes -ra/-re a/az beszélés késedelmes -ra/-re harag |
Jak 2,5:
szentiras.hu
Ἀκούσατε, ¹
ἀδελφοί
μου
ἀγαπητοί. ¹
οὐχ
ὁ
θεὸς
ἐξελέξατο
τοὺς
πτωχοὺς
τῷ
κόσμῳ
πλουσίους
ἐν
πίστει
καὶ
κληρονόμους
τῆς
βασιλείας
ἧς
ἐπηγγείλατο
τοῖς
ἀγαπῶσιν
αὐτόν;
hallgassátok testvérek enyém szeretettek nem(de) a/az Isten kiválasztotta a/az szegényeket a/az világon gazdagokként -ban/-ben hit és örököseiként a/az királyi uralomé amelyet megígért a/az szeretőknek őt |
1Pt 2,11:
szentiras.hu
Ἀγαπητοί,
παρακαλῶ
ὡς
παροίκους
καὶ
παρεπιδήμους
ἀπέχεσθαι
τῶν
σαρκικῶν
ἐπιθυμιῶν, ¹
αἵτινες
στρατεύονται
κατὰ
τῆς
ψυχῆς·
szeretettek kérlek mint idegeneket és jövevényeket tartózkodni a/az hústesti vágyaktól amelyek küzdenek ellen a/az lélek |
1Pt 4,12:
szentiras.hu
Ἀγαπητοί,
μὴ
ξενίζεσθε
τῇ
ἐν
ὑμῖν
πυρώσει
πρὸς
πειρασμὸν
ὑμῖν
γινομένῃ
ὡς
ξένου
ὑμῖν
συμβαίνοντος,
szeretettek ne lepődjetek meg a/az -ban/-ben számotokra tűzvész miatt -ra /-re próbatétel nektek ami történt mint (amikor) idegen dolog veletek megtörténik |
2Pt 1,17:
szentiras.hu
λαβὼν
γὰρ
παρὰ
θεοῦ
πατρὸς
τιμὴν
καὶ
δόξαν
φωνῆς
ἐνεχθείσης
αὐτῷ
τοιᾶσδε
ὑπὸ
τῆς
μεγαλοπρεποῦς
δόξης ¹
Ὁ ¹
υἱός
μου
ὁ
ἀγαπητός
μου
οὗτός
ἐστιν, ¹
εἰς
ὃν
ἐγὼ
εὐδόκησα, – ¹
elnyerve ugyanis -tól/-től Isten Atya tiszteletet és dicsőséget szózaté (itt) juttatotté neki ilyené által a/az magasztos dicsőség a/az fiú enyém a/az szeretett enyém ez van -ban/-ben aki én jótetszésem találtam |
2Pt 3,1:
szentiras.hu
ἤδη,
ἀγαπητοί,
δευτέραν
ὑμῖν
γράφω
ἐπιστολήν, ¹
ἐν
αἷς
διεγείρω
ὑμῶν
ἐν
ὑπομνήσει
τὴν
εἰλικρινῆ
διάνοιαν, ¹
már szeretettek másodikat nektek írom levelet -ban/-ben amelyek fölébresztelek tiétek -ban/-ben emlékezés a/az őszinte gondolkozást (itt) |
2Pt 3,8:
szentiras.hu
Ἓν
δὲ
τοῦτο
μὴ
λανθανέτω
ὑμᾶς,
ἀγαπητοί,
ὅτι
μία
ἡμέρα
παρὰ
Κυρίῳ ¹
ὡς
χίλια
ἔτη
καὶ
χίλια
ἔτη
ὡς
ἡμέρα
μία.
egy pedig az ne rejtve legyen számotokra szeretettek hogy egy nap számára Úr mint ezer év és ezer év mint nap egy |
2Pt 3,14:
szentiras.hu
Διό,
ἀγαπητοί,
ταῦτα
προσδοκῶντες
σπουδάσατε
ἄσπιλοι
καὶ
ἀμώμητοι
αὐτῷ
εὑρεθῆναι
ἐν
εἰρήνῃ, ¹
ezért szeretettek ezekre várakozva igyekezzetek szeplőtlenekként és hibátlanokként neki találtatni -ban/-ben béke |
2Pt 3,15:
szentiras.hu
καὶ
τὴν
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
μακροθυμίαν
σωτηρίαν
ἡγεῖσθε,
καθὼς
καὶ
ὁ
ἀγαπητὸς
ἡμῶν
ἀδελφὸς
Παῦλος
κατὰ
τὴν
δοθεῖσαν
αὐτῷ
σοφίαν
ἔγραψεν
ὑμῖν,
és a/az a/az Úré miénk türelmet üdvösségnek tartsátok amint is a/az szeretett miénk testvér Pál szerint a/az amely adatott neki bölcsesség megírta nektek |
2Pt 3,17:
szentiras.hu
Ὑμεῖς
οὖν,
ἀγαπητοί,
προγινώσκοντες
φυλάσσεσθε ¹
ἵνα
μὴ
τῇ
τῶν
ἀθέσμων
πλάνῃ
συναπαχθέντες
ἐκπέσητε
τοῦ
ἰδίου
στηριγμοῦ,
ti tehát szeretettek előre tudva őrizkedjetek hogy ne a/az a/az elvetemülteké tévelygéssel együtt elragadtatva kiessetek a/az saját szilárdságból |
1Jn 2,7:
szentiras.hu
Ἀγαπητοί,
οὐκ
ἐντολὴν
καινὴν
γράφω
ὑμῖν, ¹
ἀλλ᾽
ἐντολὴν
παλαιὰν
ἣν
εἴχετε
ἀπ᾽
ἀρχῆς·
ἡ
ἐντολὴ
ἡ
παλαιά
ἐστιν
ὁ
λόγος
ὃν
ἠκούσατε.
szeretettek nem parancsot újat írok nektek hanem parancsot régit amelyet birtokoltatok -tól/-től kezdet a/az parancs a/az régi van a/az szó amit hallottatok |
1Jn 3,2:
szentiras.hu
Ἀγαπητοί, ¹
νῦν
τέκνα
θεοῦ
ἐσμέν, ¹
καὶ
οὔπω
ἐφανερώθη
τί
ἐσόμεθα.
οἴδαμεν
ὅτι
ἐὰν
φανερωθῇ ¹
ὅμοιοι
αὐτῷ
ἐσόμεθα,
ὅτι
ὀψόμεθα
αὐτὸν ¹
καθώς
ἐστιν.
szeretettek most gyermekek Istené vagyunk és még nem nyilváníttatott ki mi lenni fogunk tudjuk hogy ha kinyilváníttatik hasonlók hozzá lenni fogunk mert látjuk majd őt amint van |
1Jn 3,21:
szentiras.hu
Ἀγαπητοί,
ἐὰν
ἡ
καρδία *
μὴ ¹
καταγινώσκῃ,
παρρησίαν
ἔχομεν
πρὸς
τὸν
θεόν, ¹
szeretettek ha a/az szív nem elítél bátorságot birtokolunk -hoz/-hez/-höz a/az Isten |
1Jn 4,1:
szentiras.hu
μὴ
παντὶ
πνεύματι
πιστεύετε, ¹
ἀλλὰ
δοκιμάζετε
τὰ
πνεύματα
εἰ
ἐκ
τοῦ
θεοῦ
ἐστίν, ¹
ὅτι
πολλοὶ
ψευδοπροφῆται
ἐξεληλύθασιν
εἰς
τὸν
κόσμον.
ne mindegyiknek szellemnek/léleknek higyjetek hanem vizsgáljátok meg a/az szellemeket/lelkeket vajon -ból/-ből a/az Isten van mert sokak hamis próféták kimentek -ba/-be a/az világ |
1Jn 4,7:
szentiras.hu
Ἀγαπητοί,
ἀγαπῶμεν ¹
ἀλλήλους,
ὅτι
ἡ
ἀγάπη
ἐκ
τοῦ
θεοῦ
ἐστίν, ¹
καὶ
πᾶς
ὁ
ἀγαπῶν
ἐκ
τοῦ
θεοῦ
γεγέννηται
καὶ
γινώσκει
τὸν
θεόν.
szeretettek szeressük egymást mert a/az szeretet -ból/-ből a/az Isten van és mindenki a/az szerető -ból/-ből a/az Isten született és ismeri a/az Istent |
1Jn 4,11:
szentiras.hu
Ἀγαπητοί,
εἰ
οὕτως
ὁ
θεὸς
ἠγάπησεν
ἡμᾶς,
καὶ
ἡμεῖς
ὀφείλομεν
ἀλλήλους
ἀγαπᾷν. ¹
szeretettek ha így a/az Isten szeretett minket is mi tartozunk egymást szeretni |
3Jn 1,1:
szentiras.hu
πρεσβύτερος
Γαίῳ ¹
τῷ
ἀγαπητῷ,
ὃν
ἐγὼ
ἀγαπῶ
ἐν
ἀληθείᾳ.
vén Gájusznak a/az szeretettnek akit én szeretek -ban/-ben igazság |
3Jn 1,2:
szentiras.hu
Ἀγαπητέ,
περὶ
πάντων
εὔχομαί
σε
εὐοδοῦσθαι
καὶ
ὑγιαίνειν,
καθὼς
εὐοδοῦταί
σου
ἡ
ψυχή.
Szeretett -ról/-ről minden kérlek téged jónak találtatni és egészségesnek lenni amint jónak talál téged a/az lélek |
3Jn 1,5:
szentiras.hu
Ἀγαπητέ,
πιστὸν
ποιεῖς
ὃ
ἐὰν
ἐργάσῃ
εἰς
τοὺς
ἀδελφοὺς
καὶ
τοῦτο
ξένους,
Szeretett hűségesként teszed amit ha munkálsz -ért (itt) a/az testvérek és ezt idegenek(ért) (itt) |
3Jn 1,11:
szentiras.hu
Ἀγαπητέ,
μὴ
μιμοῦ
τὸ
κακὸν
ἀλλὰ
τὸ
ἀγαθόν.
ὁ
ἀγαθοποιῶν ¹
ἐκ
τοῦ
θεοῦ
ἐστίν· ¹
ὁ
κακοποιῶν ¹
οὐχ
ἑώρακεν
τὸν
θεόν.
Szeretett ne kövesd a/az rosszat hanem a/az jót a/az jót cselekvő -ból/-ből a/az Isten van a/az gonosztevő nem látta a/az Istent |
Júd 1,3:
szentiras.hu
Ἀγαπητοί,
πᾶσαν
σπουδὴν
ποιούμενος
γράφειν
ὑμῖν
περὶ
τῆς
κοινῆς
ἡμῶν
σωτηρίας
ἀνάγκην
ἔσχον
γράψαι
ὑμῖν
παρακαλῶν
ἐπαγωνίζεσθαι
τῇ
ἅπαξ
παραδοθείσῃ
τοῖς
ἁγίοις
πίστει.
szeretettek minden szorgalmat cselekvő (vagyok) írni nektek -ról/-ről a/az közös miénk üdvösség kényszert bírtam megírni nektek kérve harcolni a/az egyszer (s mindenkorra) átadott a/az szenteknek hitért |
Júd 1,17:
szentiras.hu
Ὑμεῖς
δέ,
ἀγαπητοί,
μνήσθητε
τῶν
ῥημάτων
τῶν
προειρημένων
ὑπὸ
τῶν
ἀποστόλων
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
Χριστοῦ· ¹
ti pedig szeretettek emlékezzetek a/az szavakra/beszédekre a/az előre megmondottakra által a/az apostolok a/az Úré miénk Jézusé Krisztusé |
Júd 1,20:
szentiras.hu
Ὑμεῖς
δέ,
ἀγαπητοί,
ἐποικοδομοῦντες
ἑαυτοὺς
τῇ
ἁγιωτάτῃ
ὑμῶν
πίστει,
ἐν
πνεύματι
ἁγίῳ
προσευχόμενοι,
ti pedig szeretettek ráépítve önmagatokat a/az legszentebb tiétek hitre -ban/-ben Szellem/Lélek szent imádkozva |