Előfordulások

Ῥωμαῖος, -α, -ον

Dán 11,30: szentiras.hu καὶ ἥξουσι Ῥωμαῖοι ¹ καὶ ἐξώσουσιν αὐτὸν καὶ ἐμβριμήσονται αὐτῷ· καὶ ἐπιστρέψει καὶ ὀργισθήσεται ἐπὶ τὴν διαθήκην τοῦ ἁγίου· καὶ ποιήσει καὶ ἐπιστρέψει καὶ διανοηθήσεται ἐπ᾽ αὐτούς, ἀνθ᾽ ὧν ἐγκατέλιπον τὴν διαθήκην τοῦ ἁγίου.
és megérkeznek majd rómaiak és kiűzik majd őt és szemrehányást tesznek majd neki és visszafordul majd és megharagíttatik majd -ra/-re a/az szövetség a/az szenté és cselekszik majd és visszafordul majd és gondol majd -ra/-re ők -ért akik elhagyták a/az szövetséget a/az szenté
1Mak 8,1: szentiras.hu ἤκουσεν Ιουδας τὸ ὄνομα τῶν Ῥωμαίων, ὅτι εἰσὶν δυνατοὶ ἰσχύι καὶ αὐτοὶ εὐδοκοῦσιν ἐν πᾶσιν τοῖς προστιθεμένοις αὐτοῖς, καὶ ὅσοι ἂν προσέλθωσιν αὐτοῖς, ἱστῶσιν αὐτοῖς φιλίαν, καὶ ὅτι εἰσὶ δυνατοὶ ἰσχύι.
hallotta Júda a/az név a/az rómaiaké hogy vannak erősek erő és ők kedvük telik -ban/-ben mindenki a/az megtetézve nekik és akik 0 odamenjenek nekik álljanak nekik barátságát és hogy vannak erősek erő
1Mak 8,23: szentiras.hu Καλῶς γένοιτο Ῥωμαίοις καὶ τῷ ἔθνει Ιουδαίων ἐν τῇ θαλάσσῃ καὶ ἐπὶ τῆς ξηρᾶς εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ ῥομφαία καὶ ἐχθρὸς μακρυνθείη ἀπ᾽ αὐτῶν.
jól lenne rómaiaknak és a/az népnek zsidóké -ban/-ben a/az tenger és -on/-en/-ön a/az száraz -ra/-re a/az örökidők és kard és ellenség eltávolítatna -tól/-től ők
1Mak 8,27: szentiras.hu κατὰ τὰ αὐτὰ δὲ ἐὰν ἔθνει Ιουδαίων συμβῇ προτέροις πόλεμος, συμμαχήσουσιν οἱ Ῥωμαῖοι ἐκ ψυχῆς, ὡς ἂν αὐτοῖς ὁ καιρὸς ὑπογράφῃ;
szerint a/az azokat pedig ha nép zsidóké történjen előzőleg harc a/az rómaiak -ból/-ből lélek mint 0 nekik a/az idő előírja
1Mak 8,29: szentiras.hu κατὰ τοὺς λόγους τούτους οὕτως ἔστησαν Ῥωμαῖοι τῷ δήμῳ τῶν Ιουδαίων.
szerint a/az igéket ezeket így megálltak rómaiak a/az népnek a/az zsidóké
1Mak 12,16: szentiras.hu ἐπελέξαμεν οὖν Νουμήνιον Ἀντιόχου καὶ Ἀντίπατρον Ἰάσονος καὶ ἀπεστάλκαμεν πρὸς Ῥωμαίους ἀνανεώσασθαι τὴν πρὸς αὐτοὺς φιλίαν καὶ συμμαχίαν τὴν πρότερον.
kiválasztottuk tehát Antióchoszé és Jázontól és elküldtük -hoz/-hez/-höz rómaiak megújítani a/az -hoz/-hez/-höz ők barátságát és szövetség a/az előbb
1Mak 14,40: szentiras.hu ἤκουσεν γὰρ ὅτι προσηγόρευνται οἱ Ιουδαῖοι ὑπὸ Ῥωμαίων φίλοι καὶ σύμμαχοι καὶ ἀδελφοί, καὶ ὅτι ἀπήντησαν τοῖς πρεσβευταῖς Σιμωνος ἐνδόξως,
hallotta ugyanis hogy neveztettek a/az zsidók által rómaiak barátok és és testvérek és hogy szembe jöttek a/az Simoné dicsőségesen
1Mak 15,16: szentiras.hu Λεύκιος ὕπατος Ῥωμαίων Πτολεμαίῳ βασιλεῖ χαίρειν.
rómaiaké királynak hogy örüljek
2Mak 4,11: szentiras.hu καὶ τὰ κείμενα τοῖς Ιουδαίοις φιλάνθρωπα βασιλικὰ διὰ Ιωαννου τοῦ πατρὸς Εὐπολέμου τοῦ ποιησαμένου τὴν πρεσβείαν ὑπὲρ φιλίας καὶ συμμαχίας πρὸς τοὺς Ῥωμαίους παρώσας καὶ τὰς μὲν νομίμους καταλύων πολιτείας παρανόμους ἐθισμοὺς ἐκαίνιζεν.
és a/az lerakva a/az zsidóknak emberbarátokat királyiakat által Jánosé a/az atyáé a/az téve a/az követséget -ért barátkozás és -hoz/-hez/-höz a/az rómaiak és a/az valóban törvényeseket lebontó polgárjogé törvényteleneket megújítja
2Mak 8,10: szentiras.hu διεστήσατο δὲ ὁ Νικάνωρ τὸν φόρον τῷ βασιλεῖ τοῖς Ῥωμαίοις ὄντα ταλάντων δισχιλίων ἐκ τῆς τῶν Ιουδαίων αἰχμαλωσίας ἐκπληρώσειν.
elmúlt pedig a/az a/az adót a/az királynak a/az rómaiaknak levőként talentummal kétezer -ból/-ből a/az a/az zsidók foglyoké
2Mak 8,36: szentiras.hu καὶ ὁ τοῖς Ῥωμαίοις ἀναδεξάμενος φόρον ἀπὸ τῆς τῶν ἐν Ιεροσολύμοις αἰχμαλωσίας κατορθώσασθαι κατήγγελλεν ὑπέρμαχον ἔχειν τοὺς Ιουδαίους καὶ διὰ τὸν τρόπον τοῦτον ἀτρώτους εἶναι τοὺς Ιουδαίους διὰ τὸ ἀκολουθεῖν τοῖς ὑπ᾽ αὐτοῦ προτεταγμένοις νόμοις.
és a/az a/az rómaiaknak befogadó adót -tól/-től a/az a/az -ban/-ben Jeruzsálem foglyoké megvalósítani hirdette oltalmazót birtokolni a/az zsidókat és -ért a/az azonmód (ahogy) ezt lenni a/az zsidókat -ért a/az követni a/az által ő törvényeknek
2Mak 11,34: szentiras.hu Ἔπεμψαν δὲ καὶ οἱ Ῥωμαῖοι πρὸς αὐτοὺς ἐπιστολὴν ἔχουσαν οὕτως Κόιντος Μέμμιος, Τίτος Μάνιος, πρεσβῦται Ῥωμαίων, τῷ δήμῳ τῶν Ιουδαίων χαίρειν.
elküldték pedig és a/az rómaiak -hoz/-hez/-höz ők levelet bírót így Titusz öregemberek rómaiaké a/az népnek a/az zsidóké hogy örüljek
2Mak 11,34: szentiras.hu Ἔπεμψαν δὲ καὶ οἱ Ῥωμαῖοι πρὸς αὐτοὺς ἐπιστολὴν ἔχουσαν οὕτως Κόιντος Μέμμιος, Τίτος Μάνιος, πρεσβῦται Ῥωμαίων, τῷ δήμῳ τῶν Ιουδαίων χαίρειν.
elküldték pedig és a/az rómaiak -hoz/-hez/-höz ők levelet bírót így Titusz öregemberek rómaiaké a/az népnek a/az zsidóké hogy örüljek
Jn 11,48: szentiras.hu ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως, πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν, καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος.
ha engedjük őt úgy mindannyian hinni fognak -ban/-ben ő és el fognak jönni a/az rómaiak és el fogják pusztítani miénk is a/az helyet is a/az nemzetet
Acs 2,10: szentiras.hu Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι,
Frígiát is és Pamfíliát Egyiptomot és a/az részeket a/az Líbiáé a/az körül (itt) Ciréné és a/az jövevények rómaiak
Acs 16,21: szentiras.hu καὶ καταγγέλλουσιν ἔθη ἃ οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν Ῥωμαίοις οὖσιν.
és prédikálják szokásokat amiket nem szabad nekünk befogadni sem tenni rómaiaknak levőknek
Acs 16,37: szentiras.hu ὁ δὲ Παῦλος ἔφη πρὸς αὐτούς ¹ Δείραντες ¹ ἡμᾶς δημοσίᾳ ἀκατακρίτους, ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας, ἔβαλαν ¹ εἰς φυλακήν· ¹ καὶ νῦν λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν; οὐ γάρ, ˹ἀλλὰ˺ ἐλθόντες αὐτοὶ ἡμᾶς ἐξαγαγέτωσαν.
a/az pedig Pál mondta -hoz/-hez/-höz ők megverve minket nyilvánosan el nem ítélteket embereket rómaiakként levőket dobtak -ba/-be börtön és most titokban minket kiüldöznek nem ugyanis hanem eljőve ők minket vezessenek ki
Acs 16,38: szentiras.hu ἀπήγγειλαν δὲ τοῖς στρατηγοῖς οἱ ῥαβδοῦχοι τὰ ῥήματα ταῦτα· ¹ ἐφοβήθησαν δὲ ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν,
hírül adták pedig a/az bíráknak a/az poroszlók/liktorok a/az szavakat/beszédeket ezeket féltek pedig meghallván hogy rómaiak vannak
Acs 22,25: szentiras.hu ὡς δὲ προέτειναν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν ¹ εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος ¹ Εἰ ¹ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν;
amint pedig lekötözték őt a/az szíjakkal mondta -hoz/-hez/-höz a/az álló százados a/az Pál vajon embert rómait és el nem ítéltet szabad nektek korbácsolni
Acs 22,26: szentiras.hu ἀκούσας δὲ ὁ ἑκατοντάρχης προσελθὼν τῷ χιλιάρχῳ ἀπήγγειλεν λέγων ¹ Τί ¹ μέλλεις ποιεῖν; ὁ γὰρ ἄνθρωπος οὗτος Ῥωμαῖός ἐστιν.
meghallván pedig a/az százados odamenve a/az ezredeshez hírül adta mondván mit kell tenni a/az ugyanis ember ez római van
Acs 22,27: szentiras.hu προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ ¹ Λέγε ¹ μοι, σὺ Ῥωμαῖος εἶ; ὁ δὲ ἔφη ¹ Ναί. ¹
odamenve pedig a/az ezredes mondta neki mondd nekem te római vagy a/az pedig mondta igen
Acs 22,29: szentiras.hu εὐθέως οὖν ἀπέστησαν ἀπ᾽ αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν· ¹ καὶ ὁ χιλίαρχος δὲ ἐφοβήθη ἐπιγνοὺς ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν καὶ ὅτι αὐτὸν ἦν δεδεκώς.
azonnal tehát eltávoztak -tól/-től ő a/az akiknek kellett őt kivallatni és a/az ezredes pedig megijedt megtudva hogy római van és hogy őt volt megkötözve
Acs 23,27: szentiras.hu Τὸν ἄνδρα τοῦτον συλλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων καὶ μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι ὑπ᾽ αὐτῶν ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι ἐξειλάμην, ¹ μαθὼν ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν, ¹
a/az férfit ezt elfogva által a/az zsidók és készülve megöletni által ők megállva -val/-vel a/az sereg kihúztam megtanulva hogy római van
Acs 25,16: szentiras.hu πρὸς οὓς ἀπεκρίθην ὅτι οὐκ ἔστιν ἔθος Ῥωμαίοις χαρίζεσθαί τινα ἄνθρωπον πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος κατὰ πρόσωπον ἔχοι τοὺς κατηγόρους τόπον τε ἀπολογίας λάβοι περὶ τοῦ ἐγκλήματος.
-hoz/-hez/-höz akik válaszoltam hogy nem van szokás rómaiaknak elajándékozni valakit embert mielőtt a/az vádoltatott szerint tekintet birtokolná a/az vádlókat (miközben) helyet is védelemé kapna miatt a/az vádemelés
Acs 28,17: szentiras.hu Ἐγένετο δὲ μετὰ ἡμέρας τρεῖς ˹συνκαλέσασθαι˺ αὐτὸν τοὺς ὄντας τῶν Ἰουδαίων πρώτους· συνελθόντων δὲ αὐτῶν ἔλεγεν πρὸς αὐτούς ¹ Ἐγώ, ¹ ἄνδρες ἀδελφοί, οὐδὲν ἐναντίον ποιήσας τῷ λαῷ ἢ τοῖς ˹ἔθεσι˺ τοῖς πατρῴοις δέσμιος ἐξ Ἰεροσολύμων ¹ παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων,
lett pedig után napok három hogy összehívta ő a/az levőket a/az zsidók közül elsőkként amikor összegyűltek pedig ők mondta -hoz/-hez/-höz ők én férfiak testvérek semmit szembenállót csinálva a/az népnek vagy a/az szokásoknak a/az apáktól örökölteknek (mint) fogoly -ból/-ből Jeruzsálem átadattam -ba/-be a/az kezek a/az rómaiaké