Előfordulások
Σαρουια, -ς
1Sám 26,6:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκρίθη
Δαυιδ
καὶ
εἶπεν
πρὸς
Αχιμελεχ
τὸν
Χετταῖον
καὶ
πρὸς
Αβεσσα
υἱὸν
Σαρουιας
ἀδελφὸν
Ιωαβ
λέγων
Τίς
εἰσελεύσεται
μετ᾽
ἐμοῦ
πρὸς
Σαουλ
εἰς
τὴν
παρεμβολήν;
καὶ
εἶπεν
Αβεσσα
Ἐγὼ
εἰσελεύσομαι
μετὰ
σοῦ.
és felelte Dávid és mondta -hoz/-hez/-höz Ahimelekhez a/az hetitát és -hoz/-hez/-höz Abisáj fiút Cerujáé testvért Joáb mondván valaki bemegy -val/-vel én -hoz/-hez/-höz Saul -ba/-be a/az tábor és mondta Abisáj én be fogok menni -val/-vel tiéd |
2Sám 2,13:
szentiras.hu
καὶ
Ιωαβ
υἱὸς
Σαρουιας
καὶ
οἱ
παῖδες
Δαυιδ
ἐξήλθοσαν
ἐκ
Χεβρων
καὶ
συναντῶσιν
αὐτοῖς
ἐπὶ
τὴν
κρήνην
τὴν
Γαβαων
ἐπὶ
τὸ
αὐτό,
καὶ
ἐκάθισαν
οὗτοι
ἐπὶ
τὴν
κρήνην
τὴν
Γαβαων
ἐντεῦθεν
καὶ
οὗτοι
ἐπὶ
τὴν
κρήνην
ἐντεῦθεν.
és Joáb fiú Cerujáé és a/az szolgák Dávid kijöttek -ból/-ből Hebron és találkoznak nekik -ra/-re a/az a/az Gibeon -ra/-re a/az azt és leültek azok -ra/-re a/az a/az Gibeon innen és azok -ra/-re a/az innen |
2Sám 2,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
ἐκεῖ
τρεῖς
υἱοὶ
Σαρουιας,
Ιωαβ
καὶ
Αβεσσα
καὶ
Ασαηλ,
καὶ
Ασαηλ
κοῦφος
τοῖς
ποσὶν
αὐτοῦ
ὡσεὶ
μία
δορκὰς
ἐν
ἀγρῷ.
és lettek ott három fiak Cerujáé Joáb és Abisáj és Aszaél és Aszaél könnyű a/az lábak övé mintegy egy gazella -ban/-ben mező |
2Sám 3,39:
szentiras.hu
καὶ
ὅτι
ἐγώ
εἰμι
σήμερον
συγγενὴς
καὶ
καθεσταμένος
ὑπὸ
βασιλέως,
οἱ
δὲ
ἄνδρες
οὗτοι
υἱοὶ
Σαρουιας
σκληρότεροί
μού
εἰσιν·
ἀνταποδῷ
κύριος
τῷ
ποιοῦντι
πονηρὰ
κατὰ
τὴν
κακίαν
αὐτοῦ.
és hogy én vagyok ma rokon és állítva által király a/az pedig férfiak azok fiak Cerujáé kemény enyém vannak visszafizesse úr a/az aki cselekszi gonosz szerint a/az gonoszságot övé |
2Sám 8,16:
szentiras.hu
καὶ
Ιωαβ
υἱὸς
Σαρουιας
ἐπὶ
τῆς
στρατιᾶς,
καὶ
Ιωσαφατ
υἱὸς
Αχια
ἐπὶ
τῶν
ὑπομνημάτων,
és Joáb fiú Cerujáé -on/-en/-ön a/az sereg és Jozafát fiú Áhia -on/-en/-ön a/az |
2Sám 14,1:
szentiras.hu
ἔγνω
Ιωαβ
υἱὸς
Σαρουιας
ὅτι
ἡ
καρδία
τοῦ
βασιλέως
ἐπὶ
Αβεσσαλωμ.
ismerte meg Joáb fiú Cerujáé hogy a/az szív a/az királyé -ra/-re Absalom |
2Sám 16,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Αβεσσα
υἱὸς
Σαρουιας
πρὸς
τὸν
βασιλέα
Ἵνα τί
καταρᾶται
ὁ
κύων
ὁ
τεθνηκὼς
οὗτος
τὸν
κύριόν
μου
τὸν
βασιλέα;
διαβήσομαι
δὴ
καὶ
ἀφελῶ
τὴν
κεφαλὴν
αὐτοῦ.
és mondta Abisáj fiú Cerujáé -hoz/-hez/-höz a/az király miért átkozza a/az kutya a/az halott ez a/az Urat enyém a/az királyt átkelek majd hát és elvegyem a/az fejet övé |
2Sám 16,10:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
βασιλεύς
Τί
ἐμοὶ
καὶ
ὑμῖν,
υἱοὶ
Σαρουιας;
ἄφετε
αὐτὸν
καὶ
οὕτως
καταράσθω,
ὅτι
κύριος
εἶπεν
αὐτῷ
καταρᾶσθαι
τὸν
Δαυιδ,
καὶ
τίς
ἐρεῖ
Ὡς
τί
ἐποίησας
οὕτως;
és mondta a/az király mit én és nektek fiak Cerujáé Hagyjátok őt és így átkozd meg hogy úr mondta neki átkozni a/az Dávid és valaki mondja majd mint mit tettél így |
2Sám 17,25:
szentiras.hu
καὶ
τὸν
Αμεσσαϊ
κατέστησεν
Αβεσσαλωμ
ἀντὶ
Ιωαβ
ἐπὶ
τῆς
δυνάμεως·
καὶ
Αμεσσαϊ
υἱὸς
ἀνδρὸς
καὶ
ὄνομα
αὐτῷ
Ιοθορ
ὁ
Ισραηλίτης,
οὗτος
εἰσῆλθεν
πρὸς
Αβιγαιαν
θυγατέρα
Ναας
ἀδελφὴν
Σαρουιας
μητρὸς
Ιωαβ.
és a/az Amásza állított Absalom -ért, helyett Joáb -on/-en/-ön a/az hatalom és Amásza fiú férfi és név neki Jetró a/az izraelita ez bement -hoz/-hez/-höz Abigailhoz leányt Naás nőtestvért Cerujáé anya Joáb |
2Sám 18,2:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
Δαυιδ
τὸν
λαόν,
τὸ
τρίτον
ἐν
χειρὶ
Ιωαβ
καὶ
τὸ
τρίτον
ἐν
χειρὶ
Αβεσσα
υἱοῦ
Σαρουιας
ἀδελφοῦ
Ιωαβ
καὶ
τὸ
τρίτον
ἐν
χειρὶ
Εθθι
τοῦ
Γεθθαίου.
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
πρὸς
τὸν
λαόν
Ἐξελθὼν
ἐξελεύσομαι
καί
γε
ἐγὼ
μεθ᾽
ὑμῶν.
és elküldött Dávid a/az nép a/az harmadrész -ban/-ben kéz Joáb és a/az harmadrész -ban/-ben kéz Abisáj fiúé Cerujáé testvéré Joáb és a/az harmadrész -ban/-ben kéz Etej a/az és mondta Dávid -hoz/-hez/-höz a/az nép kijőve kimész majd és ugyan én -val/-vel tiétek |
2Sám 19,22:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκρίθη
Αβεσσα
υἱὸς
Σαρουιας
καὶ
εἶπεν
Μὴ
ἀντὶ
τούτου
οὐ
θανατωθήσεται
Σεμεϊ,
ὅτι
κατηράσατο
τὸν
χριστὸν
κυρίου;
és felelte Abizáj fiú Cerujáé és mondta nem -ért, helyett ez nem megölettetik majd Szemeit hogy megátkozott a/az Krisztust Úré |
2Sám 19,23:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
Τί
ἐμοὶ
καὶ
ὑμῖν,
υἱοὶ
Σαρουιας,
ὅτι
γίνεσθέ
μοι
σήμερον
εἰς
ἐπίβουλον;
σήμερον
οὐ
θανατωθήσεταί
τις
ἀνὴρ
ἐξ
Ισραηλ,
ὅτι
οὐκ
οἶδα
εἰ
σήμερον
βασιλεύω
ἐγὼ
ἐπὶ
τὸν
Ισραηλ.
és mondta Dávid mit én és nektek fiak Cerujáé hogy legyetek nekem ma -ba/-be ma nem megölettetik majd valaki férfi -ból/-ből Izrael hogy nem tudom ha ma uralkodom én -ra/-re a/az Izrael |
2Sám 21,17:
szentiras.hu
καὶ
ἐβοήθησεν
αὐτῷ
Αβεσσα
υἱὸς
Σαρουιας
καὶ
ἐπάταξεν
τὸν
ἀλλόφυλον
καὶ
ἐθανάτωσεν
αὐτόν.
τότε
ὤμοσαν
οἱ
ἄνδρες
Δαυιδ
λέγοντες
Οὐκ
ἐξελεύσῃ
ἔτι
μεθ᾽
ἡμῶν
εἰς
πόλεμον
καὶ
οὐ
μὴ
σβέσῃς
τὸν
λύχνον
Ισραηλ.–
és segített neki Abisáj fiú Cerujáé és levágta a/az idegent és halálra adta őt akkor megesküdtek a/az férfiak Dávid mondván nem fogsz kijönni még -val/-vel miénk -ba/-be harc és nem ne kioltassál a/az mécsest Izrael |
2Sám 23,18:
szentiras.hu
Καὶ
Αβεσσα
ἀδελφὸς
Ιωαβ
υἱὸς
Σαρουιας,
αὐτὸς
ἄρχων
ἐν
τοῖς
τρισίν.
καὶ
αὐτὸς
ἐξήγειρεν
τὸ
δόρυ
αὐτοῦ
ἐπὶ
τριακοσίους
τραυματίας,
καὶ
αὐτῷ
ὄνομα
ἐν
τοῖς
τρισίν·
és Abizáj testvér Joáb fiú Cerujáé ő maga fejedelem -ban/-ben a/az három és ő maga fölkeltette a/az gerenda övé -ra/-re háromszázat sebzett és neki név -ban/-ben a/az három |
2Sám 23,37:
szentiras.hu
Ελιε
ὁ
Αμμανίτης,
Γελωραι
ὁ
Βηρωθαῖος
αἴρων
τὰ
σκεύη
Ιωαβ
υἱοῦ
Σαρουιας,
a/az ammonita a/az elvevő a/az edények Joáb fiúé Cerujáé |
1Kir 1,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
οἱ
λόγοι
αὐτοῦ
μετὰ
Ιωαβ
τοῦ
υἱοῦ
Σαρουιας
καὶ
μετὰ
Αβιαθαρ
τοῦ
ἱερέως,
καὶ
ἐβοήθουν
ὀπίσω
Αδωνιου·
és lettek a/az szavak övé -val/-vel Joáb a/az fiúé Cerujáé és -val/-vel Abjatár a/az papé és segítettek után Adoniás |
1Kir 2,5:
szentiras.hu
καί
γε
σὺ
ἔγνως
ὅσα
ἐποίησέν
μοι
Ιωαβ
υἱὸς
Σαρουιας,
ὅσα
ἐποίησεν
τοῖς
δυσὶν
ἄρχουσιν
τῶν
δυνάμεων
Ισραηλ,
τῷ
Αβεννηρ
υἱῷ
Νηρ
καὶ
τῷ
Αμεσσαϊ
υἱῷ
Ιεθερ,
καὶ
ἀπέκτεινεν
αὐτοὺς
καὶ
ἔταξεν
τὰ
αἵματα
πολέμου
ἐν
εἰρήνῃ
καὶ
ἔδωκεν
αἷμα
ἀθῷον
ἐν
τῇ
ζώνῃ
αὐτοῦ
τῇ
ἐν
τῇ
ὀσφύι
αὐτοῦ
καὶ
ἐν
τῷ
ὑποδήματι
αὐτοῦ
τῷ
ἐν
τῷ
ποδὶ
αὐτοῦ·
és ugyan te (föl)ismerted (volna) amiket csak tett nekem Joáb fiú Cerujáé amiket csak tett a/az kettő elöljárók a/az erők Izrael a/az Ábner fiúnak Nér és a/az Amásza fiúnak Jetet és megölt őket és elrendelte a/az vérek harcé -ban/-ben béke és adott vér ártatlant -ban/-ben a/az öv övé a/az -ban/-ben a/az ágyék övé és -ban/-ben a/az saru övé a/az -ban/-ben a/az láb övé |
1Kir 2,22:
szentiras.hu
καὶ
ἀπεκρίθη
Σαλωμων
ὁ
βασιλεὺς
καὶ
εἶπεν
τῇ
μητρὶ
αὐτοῦ
Καὶ
ἵνα τί
σὺ
ᾔτησαι
τὴν
Αβισακ
τῷ
Αδωνια;
καὶ
αἴτησαι
αὐτῷ
τὴν
βασιλείαν,
ὅτι
οὗτος
ἀδελφός
μου
ὁ
μέγας
ὑπὲρ
ἐμέ,
καὶ
αὐτῷ
Αβιαθαρ
ὁ
ἱερεὺς
καὶ
αὐτῷ
Ιωαβ
ὁ
υἱὸς
Σαρουιας
ὁ
ἀρχιστράτηγος
ἑταῖρος.
és felelte Salamon a/az király és mondta a/az anyának övé és miért te megkérted a/az Abiság a/az Adoniás és kérj neki a/az királyi uralmat hogy ez testvér enyém a/az nagy fölött én és neki Abjatár a/az pap és neki Joáb a/az fiú Cerujáé a/az főhadvezér barát |
1Kir 2,28:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
ἀκοὴ
ἦλθεν
ἕως
Ιωαβ
τοῦ
υἱοῦ
Σαρουιας
(ὅτι
Ιωαβ
ἦν
κεκλικὼς
ὀπίσω
Αδωνιου,
καὶ
ὀπίσω
Σαλωμων
οὐκ
ἔκλινεν),
καὶ
ἔφυγεν
Ιωαβ
εἰς
τὸ
σκήνωμα
τοῦ
κυρίου
καὶ
κατέσχεν
τῶν
κεράτων
τοῦ
θυσιαστηρίου.
és a/az hallás ment -ig Joáb a/az fiúé Cerujáé hogy Joáb volt lehajtva után Adoniás és után Salamon nem idehajtotta és elfutott Joáb -ba/-be a/az hajlék/tabernákulum a/az Úré és visszatartott a/az szarvak a/az oltár |
1Krón 2,16:
szentiras.hu
καὶ
ἀδελφὴ
αὐτῶν
Σαρουια
καὶ
Αβιγαια.
καὶ
υἱοὶ
Σαρουια·
Αβεσσα
καὶ
Ιωαβ
καὶ
Ασαηλ,
τρεῖς.
és nőtestvér övék Ceruja és Abigail és fiak Cerujáé Abisáj és Joáb és Aszaél három |
1Krón 2,16:
szentiras.hu
καὶ
ἀδελφὴ
αὐτῶν
Σαρουια
καὶ
Αβιγαια.
καὶ
υἱοὶ
Σαρουια·
Αβεσσα
καὶ
Ιωαβ
καὶ
Ασαηλ,
τρεῖς.
és nőtestvér övék Ceruja és Abigail és fiak Cerujáé Abisáj és Joáb és Aszaél három |
1Krón 11,6:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
Πᾶς
τύπτων
Ιεβουσαῖον
ἐν
πρώτοις
καὶ
ἔσται
εἰς
ἄρχοντα
καὶ
εἰς
στρατηγόν·
καὶ
ἀνέβη
ἐπ᾽
αὐτὴν
ἐν
πρώτοις
Ιωαβ
υἱὸς
Σαρουια
καὶ
ἐγένετο
εἰς
ἄρχοντα.
és mondta Dávid mindenki ütve jebuzitát -ban/-ben első és lesz -ba/-be fejedelem és -ba/-be (őrség)parancsnok és fölment -ra/-re őt -ban/-ben első Joáb fiú Cerujáé és lett -ba/-be fejedelem |
1Krón 11,39:
szentiras.hu
Σεληκ
ὁ
Αμμωνι,
Ναχωρ
ὁ
Βερθι
αἴρων
σκεύη
Ιωαβ
υἱοῦ
Σαρουια,
Szelek a/az Náhoré a/az elvevő edények Joáb fiúé Cerujáé |
1Krón 18,12:
szentiras.hu
καὶ
Αβεσσα
υἱὸς
Σαρουια
ἐπάταξεν
τὴν
Ιδουμαίαν
ἐν
κοιλάδι
τῶν
ἁλῶν,
ὀκτὼ
καὶ
δέκα
χιλιάδας,
és Abisáj fiú Cerujáé levágta a/az Idúmea -ban/-ben völgy a/az sóé nyolc és tíz ezrek |
1Krón 18,15:
szentiras.hu
καὶ
Ιωαβ
υἱὸς
Σαρουια
ἐπὶ
τῆς
στρατιᾶς
καὶ
Ιωσαφατ
υἱὸς
Αχιλουδ
ὑπομνηματογράφος
és Joáb fiú Cerujáé -on/-en/-ön a/az sereg és Jozafát fiú Áhilud jegyző |
1Krón 26,28:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
πάντων
τῶν
ἁγίων
Σαμουηλ
τοῦ
προφήτου
καὶ
Σαουλ
τοῦ
Κις
καὶ
Αβεννηρ
τοῦ
Νηρ
καὶ
Ιωαβ
τοῦ
Σαρουια·
πᾶν,
ὃ
ἡγίασαν,
διὰ
χειρὸς
Σαλωμωθ
καὶ
τῶν
ἀδελφῶν
αὐτοῦ.
és -on/-en/-ön minden a/az szenteké Sámuel(ről) a/az prófétáé és Saul a/az Kís és Ábner a/az Nér és Joáb a/az Cerujáé minden amit megszentelték által kéz Sálemót és a/az testvérek övé |
1Krón 27,24:
szentiras.hu
καὶ
Ιωαβ
ὁ
τοῦ
Σαρουια
ἤρξατο
ἀριθμεῖν
ἐν
τῷ
λαῷ
καὶ
οὐ
συνετέλεσεν,
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τούτοις
ὀργὴ
ἐπὶ
τὸν
Ισραηλ,
καὶ
οὐ
κατεχωρίσθη
ὁ
ἀριθμὸς
ἐν
βιβλίῳ
λόγων
τῶν
ἡμερῶν
τοῦ
βασιλέως
Δαυιδ.
és Joáb a/az a/az Cerujáé elkezdte megszámolni -ban/-ben a/az nép és nem befejezte és lett -ban/-ben ezek harag -ra/-re a/az Izrael és nem a/az szám -ban/-ben könyvtekercs beszédeké a/az napok a/az királyé Dávid |