Előfordulások
σατανᾶς, -ᾶ v. Σατανᾶς
Sir 21,27:
szentiras.hu
ἐν
τῷ
καταρᾶσθαι
ἀσεβῆ
τὸν
σατανᾶν
αὐτὸς
καταρᾶται
τὴν
ἑαυτοῦ
ψυχήν.
-ban/-ben a/az átkozni istentelen a/az Sátánt ő maga átkozza a/az saját lelket |
Mt 4,10:
szentiras.hu
τότε
λέγει
αὐτῷ
ὁ
Ἰησοῦς ¹
Ὕπαγε, ¹
Σατανᾶ· ¹
γέγραπται
γάρ ¹
Κύριον ¹
τὸν
θεόν
σου
προσκυνήσεις
καὶ
αὐτῷ
μόνῳ
λατρεύσεις.
akkor mondja neki a/az Jézus menj el Sátán megíratott ugyanis Urat a/az Istent tiéd (leborulva) imádd és neki egyedül szolgálj! |
Mt 12,26:
szentiras.hu
καὶ
εἰ
ὁ
Σατανᾶς ¹
τὸν
Σατανᾶν ¹
ἐκβάλλει,
ἐφ᾽
ἑαυτὸν
ἐμερίσθη·
πῶς
οὖν
σταθήσεται
ἡ
βασιλεία
αὐτοῦ;
és ha a/az Sátán a/az Sátánt kidobja -ra/-re önmaga meghasonlott hogyan tehát fog megállni a/az királyi uralom övé |
Mt 12,26:
szentiras.hu
καὶ
εἰ
ὁ
Σατανᾶς ¹
τὸν
Σατανᾶν ¹
ἐκβάλλει,
ἐφ᾽
ἑαυτὸν
ἐμερίσθη·
πῶς
οὖν
σταθήσεται
ἡ
βασιλεία
αὐτοῦ;
és ha a/az Sátán a/az Sátánt kidobja -ra/-re önmaga meghasonlott hogyan tehát fog megállni a/az királyi uralom övé |
Mt 16,23:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
στραφεὶς
εἶπεν
τῷ
Πέτρῳ ¹
Ὕπαγε ¹
ὀπίσω
μου,
Σατανᾶ· ¹
σκάνδαλον
εἶ
ἐμοῦ,
ὅτι
οὐ
φρονεῖς
τὰ
τοῦ
θεοῦ
ἀλλὰ
τὰ
τῶν
ἀνθρώπων.
a/az pedig odafordulva mondta a/az Péternek menj hátul enyém Sátán botrány vagy enyém mert nem törekszed a/az (célokat) a/az Istené hanem a/az (célokat) a/az embereké |
Mk 1,13:
szentiras.hu
καὶ
ἦν
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
τεσσεράκοντα
ἡμέρας
πειραζόμενος
ὑπὸ
τοῦ
Σατανᾶ, ¹
καὶ
ἦν
μετὰ
τῶν
θηρίων,
καὶ
οἱ
ἄγγελοι
διηκόνουν
αὐτῷ.
és volt -ban/-ben a/az puszta negyven napok megkísértetve által a/az Sátán és volt -val/-vel a/az vadállatok és a/az angyalok szolgáltak neki |
Mk 3,23:
szentiras.hu
καὶ ¹
προσκαλεσάμενος
αὐτοὺς
ἐν
παραβολαῖς
ἔλεγεν
αὐτοῖς ¹
Πῶς ¹
δύναται
Σατανᾶς ¹
Σατανᾶν ¹
ἐκβάλλειν;
és magához hívva őket -ban/-ben példázatokban mondta nekik Hogyan képes Sátán Sátánt kidobni |
Mk 3,23:
szentiras.hu
καὶ ¹
προσκαλεσάμενος
αὐτοὺς
ἐν
παραβολαῖς
ἔλεγεν
αὐτοῖς ¹
Πῶς ¹
δύναται
Σατανᾶς ¹
Σατανᾶν ¹
ἐκβάλλειν;
és magához hívva őket -ban/-ben példázatokban mondta nekik Hogyan képes Sátán Sátánt kidobni |
Mk 3,26:
szentiras.hu
καὶ
εἰ
ὁ
Σατανᾶς ¹
ἀνέστη
ἐφ᾽
ἑαυτὸν
καὶ
ἐμερίσθη,
οὐ
δύναται
στῆναι
ἀλλὰ
τέλος
ἔχει.
és ha a/az Sátán fölkel felé, iránt, ellen önmaga és meghasonlott nem képes megállni hanem véget birtokol |
Mk 4,15:
szentiras.hu
οὗτοι
δέ
εἰσιν
οἱ
παρὰ
τὴν
ὁδὸν ¹
ὅπου
σπείρεται
ὁ
λόγος, ¹
καὶ
ὅταν
ἀκούσωσιν ¹
εὐθὺς
ἔρχεται
ὁ
Σατανᾶς ¹
καὶ
αἴρει
τὸν
λόγον
τὸν
ἐσπαρμένον
εἰς
αὐτούς.
azok pedig vannak a/az mellett a/az út ahol vettetik a/az ige és amikor hallják azonnal jön a/az Sátán és kiveszi a/az igét a/az vetettet -ba/-be ők |
Mk 8,33:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
ἐπιστραφεὶς
καὶ
ἰδὼν
τοὺς
μαθητὰς
αὐτοῦ
ἐπετίμησεν
Πέτρῳ
καὶ
λέγει ¹
Ὕπαγε ¹
ὀπίσω
μου,
Σατανᾶ, ¹
ὅτι
οὐ
φρονεῖς
τὰ
τοῦ
θεοῦ ¹
ἀλλὰ
τὰ
τῶν
ἀνθρώπων.
a/az pedig megfordulva és meglátván a/az tanítványokat övé megfeddte Pétert és mondja Menj el hátulra mögém Sátán mert nem gondolkozol a/az a/az Istené hanem a/az a/az embereké |
Lk 10,18:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
αὐτοῖς ¹
Ἐθεώρουν ¹
τὸν
Σατανᾶν ¹
ὡς
ἀστραπὴν
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
πεσόντα.
mondta pedig nekik Figyeltem/láttam a/az Sátánt mint villámlást -ból/-ből a/az ég lehullót |
Lk 11,18:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
καὶ
ὁ
Σατανᾶς ¹
ἐφ᾽
ἑαυτὸν
διεμερίσθη,
πῶς
σταθήσεται
ἡ
βασιλεία
αὐτοῦ;
ὅτι
λέγετε
ἐν
˹Βεεζεβοὺλ˺
ἐκβάλλειν
με
τὰ
δαιμόνια.
ha pedig is a/az Sátán -ban/-ben/-val/-vel önmaga meghasonlott hogyan fog fennállni a/az királyi uralom övé mert mondjátok -ban/-ben/-val/-vel Belzebub űzöm (ki) én a/az démonokat |
Lk 13,16:
szentiras.hu
ταύτην
δὲ
θυγατέρα
Ἀβραὰμ
οὖσαν,
ἣν
ἔδησεν
ὁ
Σατανᾶς ¹
ἰδοὺ
δέκα
καὶ
ὀκτὼ
ἔτη,
οὐκ
ἔδει
λυθῆναι ¹
ἀπὸ
τοῦ
δεσμοῦ
τούτου
τῇ
ἡμέρᾳ
τοῦ
σαββάτου;
ezt pedig leányát Ábrahámé levőt akit megkötözött a/az Sátán íme tíz és nyolc éve nem kellett-e föloldatni -tól/-től a/az bilincs ez a/az napon a/az szombaté |
Lk 22,3:
szentiras.hu
Εἰσῆλθεν
δὲ
Σατανᾶς ¹
εἰς
Ἰούδαν
τὸν
καλούμενον
Ἰσκαριώτην,
ὄντα ¹
ἐκ
τοῦ
ἀριθμοῦ
τῶν
δώδεκα·
Bement pedig Sátán -ba/-be Júdás a/az nevezett Iskariótinak lévő -ból/-ből a/az szám a/az tizenkettő |
Lk 22,31:
szentiras.hu
Σίμων
Σίμων,
ἰδοὺ
ὁ
Σατανᾶς ¹
ἐξῃτήσατο
ὑμᾶς
τοῦ
σινιάσαι
ὡς
τὸν
σῖτον·
Simon Simon íme a/az Sátán kikért titeket a/az megrostálni mint a/az búzát |
Jn 13,27:
szentiras.hu
καὶ
μετὰ
τὸ
ψωμίον
τότε
εἰσῆλθεν
εἰς
ἐκεῖνον
ὁ
Σατανᾶς. ¹
λέγει
οὖν
αὐτῷ ¹
* Ἰησοῦς
Ὃ ¹
ποιεῖς
ποίησον
˹τάχειον.˺
és -val/-vel a/az falat akkor belészállt (itt) -ba/-be ő a/az Sátán mondja tehát neki Jézus amit teszel tedd gyorsan |
Acs 5,3:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
ὁ
Πέτρος ¹
Ἁνανία,
διὰ τί
ἐπλήρωσεν
ὁ
Σατανᾶς ¹
τὴν
καρδίαν
σου ¹
ψεύσασθαί
σε
τὸ
πνεῦμα
τὸ
ἅγιον
καὶ
νοσφίσασθαι
ἀπὸ
τῆς
τιμῆς
τοῦ
χωρίου;
mondta pedig a/az Péter Ananiás miért betöltötte a/az Sátán a/az szivet tiéd hazudni 0 a/az Szellemnek/Léleknek (itt) a/az szentnek (itt) és eltulajdonítani -ból/-ből a/az ár a/az birtoké |
Acs 26,18:
szentiras.hu
ἀνοῖξαι
ὀφθαλμοὺς
αὐτῶν,
τοῦ
ἐπιστρέψαι
ἀπὸ
σκότους
εἰς
φῶς
καὶ
τῆς
ἐξουσίας ¹
τοῦ
Σατανᾶ ¹
ἐπὶ
τὸν
θεόν,
τοῦ
λαβεῖν
αὐτοὺς
ἄφεσιν
ἁμαρτιῶν
καὶ
κλῆρον
ἐν
τοῖς
ἡγιασμένοις
πίστει
τῇ
εἰς
ἐμέ.
kinyitni szemeket övék a/az megfordítani -ból/-ből sötétség -ba/-be fény és a/az hatalomból a/az Sátáné -ra/-re a/az Isten a/az hogy megkapják ők elengedést bűnöké és sorsrészt -ban/-ben a/az megszenteltető hit a/az -ba/-be én |
Róm 16,20:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
θεὸς
τῆς
εἰρήνης
συντρίψει
τὸν
Σατανᾶν ¹
ὑπὸ
τοὺς
πόδας
ὑμῶν
ἐν
τάχει.
Ἡ
χάρις
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
μεθ᾽
ὑμῶν.
a/az pedig Isten a/az békéé össze fogja tiporni a/az Sátánt alatt a/az lábak tiétek -ban/-ben gyorsaság a/az kegyelem a/az Úré miénk Jézusé -val/-vel ti |
1Kor 5,5:
szentiras.hu
παραδοῦναι
τὸν
τοιοῦτον
τῷ
Σατανᾷ ¹
εἰς
ὄλεθρον
τῆς
σαρκός,
ἵνα
τὸ
πνεῦμα ¹
σωθῇ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τοῦ
κυρίου.
átadni a/az ilyet a/az Sátánnak -ra/-re megsemmisülés a/az hústesté hogy a/az szellem/lélek megmentessék -ban/-ben a/az nap a/az Úré |
1Kor 7,5:
szentiras.hu
μὴ
ἀποστερεῖτε
ἀλλήλους,
εἰ
μήτι
[ἂν] ¹
ἐκ
συμφώνου
πρὸς
καιρὸν ¹
ἵνα
σχολάσητε
τῇ
προσευχῇ
καὶ
πάλιν
ἐπὶ
τὸ
αὐτὸ
ἦτε,
ἵνα
μὴ
πειράζῃ
ὑμᾶς
ὁ
Σατανᾶς ¹
διὰ
τὴν
ἀκρασίαν
[ὑμῶν]. ¹
nem fosszátok meg egymást ha (ha)csak nem talán -ból/-ből megegyezés -ra/-re (alkalmas) idő, hogy ráérjetek a/az imádság(ra) és ismét -on/-ön a/az ugyanaz legyetek hogy ne kísértsen meg titeket a/az Sátán miatt a/az mértéktelenség tiétek |
2Kor 2,11:
szentiras.hu
ἵνα
μὴ
πλεονεκτηθῶμεν
ὑπὸ
τοῦ
Σατανᾶ, ¹
οὐ
γὰρ
αὐτοῦ
τὰ
νοήματα
ἀγνοοῦμεν.
hogy ne megcsalassunk által a/az Sátán nem ugyanis övé a/az elgondolásai ismeretlenek számunkra |
2Kor 11,14:
szentiras.hu
καὶ
οὐ
θαῦμα, ¹
αὐτὸς
γὰρ
ὁ
Σατανᾶς ¹
μετασχηματίζεται
εἰς
ἄγγελον
φωτός· ¹
is nem csoda ő maga ugyanis a/az Sátán átváltozik -vá/-vé angyal fényé |
2Kor 12,7:
szentiras.hu
καὶ
τῇ
ὑπερβολῇ
τῶν
ἀποκαλύψεων.
διὸ
ἵνα
μὴ
ὑπεραίρωμαι,
ἐδόθη
μοι
σκόλοψ
τῇ
σαρκί,
ἄγγελος
Σατανᾶ, ¹
ἵνα
με
κολαφίζῃ,
ἵνα
μὴ
ὑπεραίρωμαι.
és a/az túláradó volta miatt a/az kinyilatkoztatásoké ezért hogy nehogy elbízzam magam adatott nekem tövis a/az hústestnek angyal Sátáné hogy engem arcul verjen hogy nehogy elbízzam magam |
1Tessz 2,18:
szentiras.hu
διότι
ἠθελήσαμεν
ἐλθεῖν
πρὸς
ὑμᾶς,
ἐγὼ
μὲν
Παῦλος
καὶ
ἅπαξ
καὶ
δίς,
καὶ
ἐνέκοψεν
ἡμᾶς
ὁ
Σατανᾶς. ¹
mivel akartunk menni -hoz/-hez/-höz ti én egyrészt Pál is egyszer is kétszer és meggátolt minket a/az Sátán |
2Tessz 2,9:
szentiras.hu
οὗ
ἐστὶν ¹
ἡ
παρουσία
κατ᾽
ἐνέργειαν
τοῦ
Σατανᾶ ¹
ἐν
πάσῃ
δυνάμει
καὶ
σημείοις
καὶ
τέρασιν
ψεύδους
akié van a/az jelenlét/megjelenés szerint működés a/az Sátáné -ban/-ben minden erő(megnyilvánulás) és jelek és csodák hazugságé |
1Tim 1,20:
szentiras.hu
ὧν
ἐστὶν ¹
Ὑμέναιος
καὶ
Ἀλέξανδρος,
οὓς
παρέδωκα
τῷ
Σατανᾷ ¹
ἵνα
˹παιδευθῶσι˺
μὴ
βλασφημεῖν.
akik között van Himéneosz és Alexandrosz akiket átadtam a/az Sátánnak hogy megtaníttassanak nem káromolni |
1Tim 5,15:
szentiras.hu
ἤδη
γάρ
τινες
ἐξετράπησαν
ὀπίσω
τοῦ
Σατανᾶ. ¹
már ugyanis néhányan elhajlottak után a/az Sátán. |
Jel 2,9:
szentiras.hu
Οἶδά ¹
σου
τὴν
θλίψιν ¹
καὶ
τὴν
πτωχείαν,
ἀλλὰ
πλούσιος
εἶ,
καὶ
τὴν
βλασφημίαν
ἐκ
τῶν
λεγόντων
Ἰουδαίους
εἶναι
ἑαυτούς, ¹
καὶ
οὐκ
εἰσίν, ¹
ἀλλὰ
συναγωγὴ
τοῦ
Σατανᾶ. ¹
ismerem tiéd a/az szorongattatást és a/az szegénységet hanem gazdag vagy és a/az káromlást -ból/-ből a/az mondók zsidók (hogy) vannak önmagukat és nem vannak hanem zsinagóga a/az Sátáné |
Jel 2,13:
szentiras.hu
Οἶδα ¹
ποῦ
κατοικεῖς,
ὅπου
ὁ
θρόνος
τοῦ
Σατανᾶ, ¹
καὶ
κρατεῖς
τὸ
ὄνομά
μου, ¹
καὶ
οὐκ
ἠρνήσω
τὴν
πίστιν
μου
καὶ
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Ἀντίπας, ¹
ὁ
μάρτυς
μου, ¹
ὁ
πιστός
[μου], ¹
ὃς
ἀπεκτάνθη
παρ᾽
ὑμῖν,
ὅπου
ὁ
Σατανᾶς ¹
κατοικεῖ.
tudom hol laksz ahol a/az trón a/az Sátáné és (szilárdan) megtartod a/az nevet enyém és nem tagadtad meg a/az hitet enyém és -ban/-ben a/az napok Antipász a/az tanú enyém a/az hű enyém aki megöletett -nál/-nél ti ahol a/az Sátán lakik |
Jel 2,13:
szentiras.hu
Οἶδα ¹
ποῦ
κατοικεῖς,
ὅπου
ὁ
θρόνος
τοῦ
Σατανᾶ, ¹
καὶ
κρατεῖς
τὸ
ὄνομά
μου, ¹
καὶ
οὐκ
ἠρνήσω
τὴν
πίστιν
μου
καὶ
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
Ἀντίπας, ¹
ὁ
μάρτυς
μου, ¹
ὁ
πιστός
[μου], ¹
ὃς
ἀπεκτάνθη
παρ᾽
ὑμῖν,
ὅπου
ὁ
Σατανᾶς ¹
κατοικεῖ.
tudom hol laksz ahol a/az trón a/az Sátáné és (szilárdan) megtartod a/az nevet enyém és nem tagadtad meg a/az hitet enyém és -ban/-ben a/az napok Antipász a/az tanú enyém a/az hű enyém aki megöletett -nál/-nél ti ahol a/az Sátán lakik |
Jel 2,24:
szentiras.hu
ὑμῖν
δὲ
λέγω
τοῖς
λοιποῖς
τοῖς
ἐν
Θυατείροις,
ὅσοι
οὐκ
ἔχουσιν
τὴν
διδαχὴν
ταύτην,
οἵτινες
οὐκ
ἔγνωσαν
τὰ
βαθέα
τοῦ
Σατανᾶ, ¹
ὡς
λέγουσιν, ¹
οὐ
βάλλω
ἐφ᾽
ὑμᾶς
ἄλλο
βάρος· ¹
nektek pedig mondom a/az többieknek a/az -ban/-ben Tiatíra akik nem birtokolják a/az tanítást ezt akik nem ismerték meg a/az mélységeket a/az Sátáné amint mondják nem vetek -ra/-re ti más terhet |
Jel 3,9:
szentiras.hu
ἰδοὺ
διδῶ
ἐκ
τῆς
συναγωγῆς
τοῦ
Σατανᾶ, ¹
τῶν
λεγόντων
ἑαυτοὺς
Ἰουδαίους
εἶναι,
καὶ
οὐκ
εἰσὶν
ἀλλὰ
ψεύδονται,– ¹
ἰδοὺ
ποιήσω
αὐτοὺς
ἵνα
ἥξουσιν
καὶ
προσκυνήσουσιν
ἐνώπιον
τῶν
ποδῶν
σου, ¹
καὶ
γνῶσιν
ὅτι
ἐγὼ
ἠγάπησά
σε.
íme adok -ból/-ből a/az zsinagóga a/az Sátáné a/az mondók közül önmagukat zsidóknak lenni és nem vannak hanem hazudnak íme cselekedni fogom őket hogy el fognak jönni és le fognak borulni előtt a/az lábak tiéd és megtudják hogy én szerettelek téged |
Jel 12,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐβλήθη
ὁ
δράκων
ὁ
μέγας,
ὁ
ὄφις
ὁ
ἀρχαῖος,
ὁ
καλούμενος
Διάβολος
καί ¹
Ὁ ¹
Σατανᾶς,
ὁ
πλανῶν
τὴν
οἰκουμένην
ὅλην, – ¹
ἐβλήθη
εἰς
τὴν
γῆν,
καὶ
οἱ
ἄγγελοι
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ
ἐβλήθησαν.
és vettetett a/az sárkány a/az nagy a/az kígyó a/az ősi a/az amely neveztetik ördög(nek) és a/az Sátán(nak) a/az megtévesztő a/az földkerekséget egész vettetett -ra/-re a/az föld és a/az angyalok övé -val/-vel ő vettettek |
Jel 20,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐκράτησεν
τὸν
δράκοντα,
ὁ
ὄφις
ὁ
ἀρχαῖος,
ὅς
ἐστιν
Διάβολος
καὶ
Ὁ ¹
Σατανᾶς,
καὶ
ἔδησεν
αὐτὸν
χίλια
ἔτη, ¹
és megragadta a/az sárkányt a/az kígyó a/az ősi amely van ördög és a/az Sátán és megkötözte őt ezer évre |
Jel 20,7:
szentiras.hu
Καὶ
ὅταν
τελεσθῇ
τὰ
χίλια
ἔτη,
λυθήσεται
ὁ
Σατανᾶς ¹
ἐκ
τῆς
φυλακῆς
αὐτοῦ, ¹
és amikor betelik a/az ezer év el fog oldoztatni a/az Sátán -ból/-ből a/az börtön övé |