Előfordulások

ἀνίημι

Ter 18,24: szentiras.hu ἐὰν ὦσιν πεντήκοντα δίκαιοι ἐν τῇ πόλει, ἀπολεῖς αὐτούς; οὐκ ἀνήσεις πάντα τὸν τόπον ἕνεκεν τῶν πεντήκοντα δικαίων, ἐὰν ὦσιν ἐν αὐτῇ;
ha legyenek ötven igazak -ban/-ben a/az város elpusztítod majd őket nem meghagyod majd egészet a/az helyet -ért, miatt a/az ötven igazak ha legyenek -ban/-ben ő
Ter 49,21: szentiras.hu Νεφθαλι στέλεχος ἀνειμένον, ἐπιδιδοὺς ἐν τῷ γενήματι κάλλος.
Naftali fatörzs magára hagyva ajándékozva -ban/-ben a/az gyümölcs szépséget
Kiv 23,11: szentiras.hu τῷ δὲ ἑβδόμῳ ἄφεσιν ποιήσεις ¹ καὶ ἀνήσεις ¹ αὐτήν, καὶ ἔδονται ¹ οἱ πτωχοὶ τοῦ ἔθνους σου, τὰ δὲ ὑπολειπόμενα ἔδεται τὰ ἄγρια θηρία. οὕτως ποιήσεις ¹ τὸν ἀμπελῶνά σου καὶ τὸν ἐλαιῶνά σου.–
a/az pedig hetediknek elengedést fogsz tenni és meghagyod majd azt és esznek majd a/az szegények a/az nemzeté tiéd a/az pedig hátramaradókat eszik majd a/az vadak vadállatok így fogsz tenni a/az szőlővel tiéd és a/az olajfákkal tiéd
MTörv 31,6: szentiras.hu ἀνδρίζου καὶ ἴσχυε, μὴ φοβοῦ μηδὲ δειλία μηδὲ πτοηθῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, ὅτι κύριος ὁ θεός σου ὁ προπορευόμενος μεθ᾽ ὑμῶν ἐν ὑμῖν οὐ μή σε ἀνῇ οὔτε μή σε ἐγκαταλίπῃ.
férfiassá légy és légy erős ne félj se pedig légy szégyenlős se pedig megrémülj -tól/-től arc övék mert Úr a/az Isten tiéd a/az előtted járó -val/-vel ti között ti nem nem téged elengedjen sem nem téged elhagyjon
MTörv 31,8: szentiras.hu καὶ κύριος ὁ συμπορευόμενος μετὰ σοῦ οὐκ ἀνήσει σε οὐδὲ μὴ ἐγκαταλίπῃ σε· μὴ φοβοῦ μηδὲ δειλία.
és Úr a/az együtt járó -val/-vel te nem elenged majd téged sem ne elhagyjon téged ne félj se pedig légy szégyenlős
Józs 24,19: szentiras.hu καὶ εἶπεν Ἰησοῦς πρὸς τὸν λαόν Οὐ μὴ δύνησθε λατρεύειν κυρίῳ, ὅτι θεὸς ἅγιός ἐστιν, καὶ ζηλώσας οὗτος οὐκ ἀνήσει ὑμῶν τὰ ἁμαρτήματα καὶ τὰ ἀνομήματα ὑμῶν·
és szólt Józsué -hoz/-hez/-höz a/az nép nem nem képesek legyetek szolgálni Úrnak mert Isten szent van és féltékeny/nagyon elkötelezett ez nem elengedi majd tiétek a/az bűnöket és a/az törvényszegéseket tiétek
JudgA 8,3: szentiras.hu ἐν χειρὶ ὑμῶν παρέδωκεν κύριος τοὺς ἄρχοντας Μαδιαμ, τὸν Ωρηβ καὶ τὸν Ζηβ· καὶ τί ἠδυνάσθην ποιῆσαι καθὼς ὑμεῖς; καὶ κατέπαυσαν. τότε ἀνῆκε τὸ πνεῦμα αὐτῶν ἀπ᾽ αὐτοῦ ἐν τῷ λαλῆσαι αὐτὸν τὸν λόγον τοῦτον.
-ban/-ben kéz tiétek átadta úr a/az elöljárók Midiám a/az Óreb és a/az Zebet és mit voltam képes csinálni amint ti és lecsöndesítették akkor elhagyta a/az Szellem/Lélek övék -tól/-től ő -ban/-ben a/az beszélni őt a/az igét ezt
1Sám 9,5: szentiras.hu αὐτῶν ἐλθόντων εἰς τὴν Σιφ καὶ Σαουλ εἶπεν τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ τῷ μετ᾽ αὐτοῦ Δεῦρο καὶ ἀναστρέψωμεν, μὴ ἀνεὶς ὁ πατήρ μου τὰς ὄνους φροντίζῃ περὶ ἡμῶν.
övék amikor érkeztek -ba/-be a/az Szúf és Saul mondta a/az fiúcska övé a/az -val/-vel ő gyere és visszatérjünk ne elhagyva a/az atya enyém a/az szamarakat igyekszik -ról/-ről miénk
1Sám 11,3: szentiras.hu καὶ λέγουσιν αὐτῷ οἱ ἄνδρες Ιαβις Ἄνες ἡμῖν ἑπτὰ ἡμέρας, καὶ ἀποστελοῦμεν ἀγγέλους εἰς πᾶν ὅριον Ισραηλ· ἐὰν μὴ ᾖ ὁ σῴζων ἡμᾶς, ἐξελευσόμεθα πρὸς ὑμᾶς.
és mondják neki a/az férfiak Jábes hagyd el nekünk hét napok és elküldjük majd angyalokat -ba/-be minden határt Izrael ha ne legyen a/az megmentvén minket kimegyünk majd -hoz/-hez/-höz ti
1Sám 12,23: szentiras.hu καὶ ἐμοὶ μηδαμῶς τοῦ ἁμαρτεῖν τῷ κυρίῳ ἀνιέναι τοῦ προσεύχεσθαι περὶ ὑμῶν, καὶ δουλεύσω τῷ κυρίῳ καὶ δείξω ὑμῖν τὴν ὁδὸν τὴν ἀγαθὴν καὶ τὴν εὐθεῖαν·
és én semmiképpen a/az vétekbe vinni a/az Úr elhagyni a/az imádkozni -ról/-ről tiétek és szolgáljak a/az Úr és meg fogom mutatni nektek a/az út a/az és a/az egyenes
1Sám 15,16: szentiras.hu καὶ εἶπεν Σαμουηλ πρὸς Σαουλ Ἄνες καὶ ἀπαγγελῶ σοι ἃ ἐλάλησεν κύριος πρός με τὴν νύκτα· καὶ εἶπεν αὐτῷ Λάλησον.
és mondta Sámuel -hoz/-hez/-höz Saul hagyd el és hirdetni fogok neked amiket szólt úr -hoz/-hez/-höz engem a/az éjjel és mondta neki szólj
1Sám 27,1: szentiras.hu εἶπεν Δαυιδ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ λέγων Νῦν προστεθήσομαι ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ εἰς χεῖρας Σαουλ, καὶ οὐκ ἔστιν μοι ἀγαθόν, ἐὰν μὴ σωθῶ εἰς γῆν ἀλλοφύλων καὶ ἀνῇ Σαουλ τοῦ ζητεῖν με εἰς πᾶν ὅριον Ισραηλ, καὶ σωθήσομαι ἐκ χειρὸς αὐτοῦ.
mondta Dávid -ban/-ben a/az szív övé mondván most újra teszem majd -ban/-ben nap egy -ba/-be kezek Saul és nem van nekem jót ha ne üdvözíttessem -ba/-be föld idegenek és elhagyja Saul a/az keresni engem -ba/-be minden határt Izrael és meg fogok mentetni -ból/-ből kéz övé
2Sám 24,16: szentiras.hu καὶ ἐξέτεινεν ¹ ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς Ιερουσαλημ τοῦ διαφθεῖραι αὐτήν, καὶ παρεκλήθη κύριος ἐπὶ τῇ κακίᾳ καὶ εἶπεν τῷ ἀγγέλῳ τῷ διαφθείροντι ἐν τῷ λαῷ Πολὺ νῦν, ἄνες τὴν χεῖρά σου· καὶ ὁ ἄγγελος κυρίου ἦν παρὰ τῷ ἅλῳ Ορνα τοῦ Ιεβουσαίου.
és kinyújtotta a/az angyal a/az Istené a/az kezet övé -ba/-be Jeruzsálem a/az elpuszítani őt és megvigasztaltatott úr -on/-en/-ön a/az rossz és mondta a/az angyalnak a/az elpusztítva -ban/-ben a/az nép sokak most hagyd el a/az kezet tiéd és a/az angyal Úré volt -nál/-nél a/az szérű Arauna a/az jebuzita
1Krón 21,15: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς ἄγγελον εἰς Ιερουσαλημ τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτήν. καὶ ὡς ἐξωλέθρευσεν, εἶδεν κύριος καὶ μετεμελήθη ἐπὶ τῇ κακίᾳ καὶ εἶπεν τῷ ἀγγέλῳ τῷ ἐξολεθρεύοντι Ἱκανούσθω σοι, ἄνες τὴν χεῖρά σου· καὶ ὁ ἄγγελος κυρίου ἑστὼς ἐν τῷ ἅλῳ Ορνα τοῦ Ιεβουσαίου.
és elküldött a/az Isten angyalt -ba/-be Jeruzsálem a/az kiirtani őt és mint kiirtotta meglátta úr és meggondolta magát -on/-en/-ön a/az rossz és mondta a/az angyalnak a/az kiirtva tétessen alkalmassá neked hagyd el a/az kezet tiéd és a/az angyal Úré állva -ban/-ben a/az szérű Araunáé a/az jebuzitáé
1Krón 28,20: szentiras.hu καὶ εἶπεν Δαυιδ Σαλωμων τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἴσχυε καὶ ἀνδρίζου καὶ ποίει, μὴ φοβοῦ μηδὲ πτοηθῇς, ὅτι κύριος ὁ θεός μου μετὰ σοῦ, οὐκ ἀνήσει σε καὶ οὐ μή σε ἐγκαταλίπῃ ἕως τοῦ συντελέσαι σε πᾶσαν ἐργασίαν λειτουργίας οἴκου κυρίου.
és mondta Dávid Salamon a/az fiúnak övé légy erős és férfiassá légy és tesz ne félj se pedig rémítsd meg hogy úr a/az Isten enyém -val/-vel tiéd nem elhagyja majd téged és nem nem téged elhagyja -ig a/az befejezni téged minden jövedelmet Istentiszteleté ház Úré
2Krón 10,9: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τί ὑμεῖς βουλεύεσθε καὶ ἀποκριθήσομαι λόγον τῷ λαῷ τούτῳ, οἳ ἐλάλησαν πρός με λέγοντες Ἄνες ἀπὸ τοῦ ζυγοῦ, οὗ ἔδωκεν ὁ πατήρ σου ἐφ᾽ ἡμᾶς;
és mondta nekik mit ti határoztok és megfelelek majd igét a/az népnek ennek akik szóltak -hoz/-hez/-höz engem mondván hagyd el -tól/-től a/az iga akié adott a/az atya tiéd -ra/-re minket
Ezdr 20,32: szentiras.hu καὶ λαοὶ τῆς γῆς οἱ φέροντες τοὺς ἀγορασμοὺς καὶ πᾶσαν πρᾶσιν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου ἀποδόσθαι, οὐκ ἀγορῶμεν ¹ παρ᾽ αὐτῶν ἐν σαββάτῳ καὶ ἐν ἡμέρᾳ ἁγίᾳ. καὶ ἀνήσομεν τὸ ἔτος τὸ ἕβδομον καὶ ἀπαίτησιν πάσης χειρός.
és népek a/az föld a/az hozva a/az vásárlások és minden eladást -ban/-ben nap a/az szombaté megadni nem vásárolunk -tól/-től övék -ban/-ben szombaton és -ban/-ben nap szent és elhagyjuk majd a/az év(en-) a/az hetet és minden kéz
Zsolt 38,14: szentiras.hu ἄνες μοι, ἵνα ἀναψύξω πρὸ τοῦ με ἀπελθεῖν καὶ οὐκέτι μὴ ὑπάρξω.
engedj el nekem hogy felüdüljek előtt a/az én elmenni és többé nem nem legyek
Préd 7,18: szentiras.hu ἀγαθὸν τὸ ἀντέχεσθαί σε ἐν τούτῳ, καί γε ἀπὸ τούτου μὴ ἀνῇς τὴν χεῖρά σου, ὅτι φοβούμενος τὸν θεὸν ἐξελεύσεται τὰ πάντα.
a/az kitartani téged -ban/-ben ez is ugyan -tól/-től ez ne elhagyjad a/az kezet tiéd mert félő a/az Istent kimegy majd a/az mindenekre
Bölcs 16,24: szentiras.hu Ἡ γὰρ κτίσις σοὶ τῷ ποιήσαντι ὑπηρετοῦσα ἐπιτείνεται εἰς κόλασιν κατὰ τῶν ἀδίκων καὶ ἀνίεται εἰς εὐεργεσίαν ὑπὲρ τῶν ἐπὶ σοὶ πεποιθότων.
a/az mert teremtés neked a/az alkotónak engedelmeskedő megfeszíti (erejét) -ra/-re büntetés ellen a/az igazságtalanok és visszavesz erejéből -ba/-be jótétemény -ért a/az -on-en/-ön neked bízók
Sir 30,8: szentiras.hu ἵππος ἀδάμαστος ἐκβαίνει σκληρός, καὶ υἱὸς ἀνειμένος ἐκβαίνει προαλής.
még be nem tört kijön kemény és fiú elhagyva kijön önfejű
Sir 33,26: szentiras.hu ἔργασαι ἐν παιδί, καὶ εὑρήσεις ἀνάπαυσιν· ἄνες χεῖρας αὐτῷ, καὶ ζητήσει ἐλευθερίαν.
munkálkodjál -ban/-ben szolgá és találsz majd megnyugvást hagyd el kezeket neki és keresi majd szabadságot
Iz 1,14: szentiras.hu καὶ τὰς νουμηνίας ὑμῶν καὶ τὰς ἑορτὰς ὑμῶν μισεῖ ἡ ψυχή μου· ἐγενήθητέ μοι εἰς πλησμονήν, οὐκέτι ἀνήσω τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν.
is a/az újholdakat tiétek is a/az ünnepeket tiétek gyűlöli a/az lélek enyém lettetek nekem -ra/-re eltelés többé nem fogom elengedni a/az bűnöket tiétek
Iz 2,9: szentiras.hu καὶ ἔκυψεν ἄνθρωπος, καὶ ἐταπεινώθη ἀνήρ, καὶ οὐ μὴ ἀνήσω αὐτούς.
és meghajolt ember és megaláztatott férfi és nem nem elhagyjam őket
Iz 5,6: szentiras.hu καὶ ἀνήσω τὸν ἀμπελῶνά μου καὶ οὐ μὴ τμηθῇ οὐδὲ μὴ σκαφῇ, καὶ ἀναβήσεται εἰς αὐτὸν ὡς εἰς χέρσον ἄκανθα· καὶ ταῖς νεφέλαις ἐντελοῦμαι τοῦ μὴ βρέξαι εἰς αὐτὸν ὑετόν.
és elhagyom majd a/az szőlőt enyém és nem nem körülhatároltasson sem nem ásatik majd és fölmegy majd -ra/-re ő mint -ra/-re szárazföld tövis és a/az felhőknek parancsolok majd a/az nem (hogy) essék eső -ra/-re ő esőt
Iz 5,24: szentiras.hu διὰ τοῦτο ὃν τρόπον καυθήσεται καλάμη ὑπὸ ἄνθρακος πυρὸς καὶ συγκαυθήσεται ὑπὸ φλογὸς ἀνειμένης, ἡ ῥίζα αὐτῶν ὡς χνοῦς ἔσται, καὶ τὸ ἄνθος αὐτῶν ὡς κονιορτὸς ἀναβήσεται· οὐ γὰρ ἠθέλησαν τὸν νόμον κυρίου σαβαωθ, ἀλλὰ τὸ λόγιον τοῦ ἁγίου Ισραηλ παρώξυναν.
-ért ez amint (ahogy) égni fog szalma által faszén tűzé és együtt égetik majd által láng elhagyva a/az gyökér övék mint por/pelyva lesz és a/az virág övék mint por fölmegy majd nem ugyanis akarták a/az törvényt Úré seregeké hanem a/az mondást a/az szenté Izraelé haragra ingerelték
Iz 25,11: szentiras.hu καὶ ἀνήσει τὰς χεῖρας αὐτοῦ, ὃν τρόπον καὶ αὐτὸς ἐταπείνωσεν τοῦ ἀπολέσαι, καὶ ταπεινώσει τὴν ὕβριν αὐτοῦ ἐφ᾽ ἃ τὰς χεῖρας ἐπέβαλεν·
és kinyitja majd a/az kezeket övé amit azonmód (ahogy) is ő megalázott a/az hogy elveszítsen és lealacsonytja majd a/az büszkeséget övé -ra/-re amik a/az kezeket rátette
Iz 27,10: szentiras.hu τὸ κατοικούμενον ποίμνιον ἀνειμένον ἔσται ὡς ποίμνιον καταλελειμμένον· καὶ ἔσται πολὺν χρόνον εἰς βόσκημα, καὶ ἐκεῖ ἀναπαύσονται.
a/az lakva nyájacska elhagyva lesz mint nyájacska elhagyva és lesz sokat időt -ra/-re legelő és ott nyugszanak majd
Iz 35,3: szentiras.hu ἰσχύσατε, χεῖρες ἀνειμέναι καὶ γόνατα παραλελυμένα·
legyetek erősek kezek ellazulók és térdek megroggyanók
Iz 37,27: szentiras.hu ἀνῆκα τὰς χεῖρας, καὶ ἐξηράνθησαν καὶ ἐγένοντο ὡς χόρτος ξηρὸς ἐπὶ δωμάτων καὶ ὡς ἄγρωστις.
elhagytam a/az kezeket és kiszárítattak és lettek mint száraz -on/-en/-ön háztetők és mint pázsit
Iz 42,2: szentiras.hu οὐ κεκράξεται οὐδὲ ἀνήσει, οὐδὲ ἀκουσθήσεται ἔξω ἡ φωνὴ αὐτοῦ.
nem kiált majd sem kiengedi majd sem fog hallatszani kívül a/az hang övé
Iz 46,4: szentiras.hu ἕως γήρους ἐγώ εἰμι, καὶ ἕως ἂν καταγηράσητε, ἐγώ εἰμι· ἐγὼ ἀνέχομαι ὑμῶν, ἐγὼ ἐποίησα καὶ ἐγὼ ἀνήσω, ἐγὼ ἀναλήμψομαι καὶ σώσω ὑμᾶς.
-ig öregség én vagyok és -ig 0 megvénüljetek én vagyok én visellek tiétek én tettem és én kioldozom majd én fölveszem majd és megmentlek majd titeket
Iz 62,1: szentiras.hu Σιων οὐ σιωπήσομαι καὶ διὰ Ιερουσαλημ οὐκ ἀνήσω, ἕως ἂν ἐξέλθῃ ὡς φῶς ἡ δικαιοσύνη μου, τὸ δὲ σωτήριόν μου ὡς λαμπὰς καυθήσεται.
Sion nem fogok hallgatni és -ért Jeruzsálem nem nyugszom majd -ig 0 kijöjjön mint fény a/az igazságosság enyém a/az pedig szabadítás enyém mint fáklya égni fog
Jer 15,6: szentiras.hu σὺ ἀπεστράφης με, λέγει κύριος, ὀπίσω πορεύσῃ, καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου καὶ διαφθερῶ σε, καὶ οὐκέτι ἀνήσω αὐτούς.
te elhagytál engem mondja Úr hátra fogsz menni és kinyújtom a/az kezet enyém és elpusztítalak majd téged és többé nem fogom feloldozni őket
Jer 27,7: szentiras.hu πάντες οἱ εὑρίσκοντες αὐτοὺς κατανάλισκον αὐτούς, οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν εἶπαν Μὴ ἀνῶμεν αὐτούς· ἀνθ᾽ ὧν ἥμαρτον τῷ κυρίῳ νομῇ δικαιοσύνης τῷ συναγαγόντι τοὺς πατέρας αὐτῶν.
mindnyájan a/az megtalálók őket felemésztve őket a/az ellenségek övék mondták ne kioldozzuk őket -ért amik vétkeztek a/az Úr ellen legelő ellen igazságosságé a/az összegyűjtő ellen a/az atyákat övék
Mal 3,20: szentiras.hu καὶ ἀνατελεῖ ὑμῖν τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά μου ἥλιος δικαιοσύνης καὶ ἴασις ἐν ταῖς πτέρυξιν αὐτοῦ, καὶ ἐξελεύσεσθε καὶ σκιρτήσετε ὡς μοσχάρια ἐκ δεσμῶν ἀνειμένα.
és felkel majd nektek a/az félőknek a/az nevet enyém Nap igazságosságé és gyógyítás között a/az szárnyak övé és kimentek majd és ugrándoztok majd mint kis borjak -ból/-ből kötelékek kioldozva
4Mak 4,10: szentiras.hu ἀνιόντος τε μετὰ καθωπλισμένης τῆς στρατιᾶς τοῦ Ἀπολλωνίου πρὸς τὴν τῶν χρημάτων ἁρπαγὴν οὐρανόθεν ἔφιπποι προυφάνησαν ἄγγελοι περιαστράπτοντες τοῖς ὅπλοις καὶ πολὺν αὐτοῖς φόβον τε καὶ τρόμον ἐνιέντες.
elhagyva is -val/-vel fölfegyverkezve a/az seregé a/az -hoz/-hez/-höz a/az a/az kincsek elrablást az égből angyalok körbe sugározva a/az fegyverek és sokat nekik félelmet is és reszketést
4Mak 12,12: szentiras.hu ἀνθ᾽ ὧν ταμιεύσεταί σε ἡ δίκη πυκνοτέρῳ καὶ αἰωνίῳ πυρὶ καὶ βασάνοις, αἳ εἰς ὅλον τὸν αἰῶνα οὐκ ἀνήσουσίν σε.
-ért akik téged a/az bűnhődés gyakori és örökkévalóval tűzzel és gyötrelmek miatt amik -ba/-be egész a/az örökidők nem elhagyják majd téged
Ód 10,6: szentiras.hu καὶ ἀνήσω τὸν ἀμπελῶνά μου, καὶ οὐ μὴ τμηθῇ οὐδὲ μὴ σκαφῇ, καὶ ἀναβήσεται εἰς αὐτὸν ὡσεὶ εἰς χέρσον ἄκανθαι, καὶ ταῖς νεφέλαις ἐντελοῦμαι τοῦ μὴ βρέξαι εἰς αὐτὸν ὑετόν.
és elhagyom majd a/az szőlőskertet enyém és nem ne körülhatároltasson sem ne kapálja és fölmegy majd -ra/-re ő mintegy -ra/-re szárazföld tövisek és a/az felhőknek parancsolok majd a/az ne (hogy) hullasson -ra/-re ő esőt
Ód 12,13: szentiras.hu αἰτοῦμαι δεόμενός σου Ἄνες μοι, κύριε, ἄνες μοι, μὴ συναπολέσῃς με ταῖς ἀνομίαις μου μηδὲ εἰς τὸν αἰῶνα μηνίσας τηρήσῃς τὰ κακά μοι μηδὲ καταδικάσῃς με ἐν τοῖς κατωτάτοις τῆς γῆς. ὅτι σὺ εἶ, κύριε, ὁ θεὸς τῶν μετανοούντων,
kérem (magamnak) könyörögve tiéd hagyd el nekem Uram hagyd el nekem ne együtt pusztítod engem a/az gonoszságokkal enyém se pedig -ba/-be a/az örökidők tartsd meg a/az rosszakat nekem se pedig elítéljél engem -ban/-ben a/az legmélyebbek a/az föld hogy te vagy Uram a/az Isten a/az megtérve
Ód 12,13: szentiras.hu αἰτοῦμαι δεόμενός σου Ἄνες μοι, κύριε, ἄνες μοι, μὴ συναπολέσῃς με ταῖς ἀνομίαις μου μηδὲ εἰς τὸν αἰῶνα μηνίσας τηρήσῃς τὰ κακά μοι μηδὲ καταδικάσῃς με ἐν τοῖς κατωτάτοις τῆς γῆς. ὅτι σὺ εἶ, κύριε, ὁ θεὸς τῶν μετανοούντων,
kérem (magamnak) könyörögve tiéd hagyd el nekem Uram hagyd el nekem ne együtt pusztítod engem a/az gonoszságokkal enyém se pedig -ba/-be a/az örökidők tartsd meg a/az rosszakat nekem se pedig elítéljél engem -ban/-ben a/az legmélyebbek a/az föld hogy te vagy Uram a/az Isten a/az megtérve
Bír 8,3: szentiras.hu ἐν χειρὶ ὑμῶν παρέδωκεν κύριος τοὺς ἄρχοντας Μαδιαμ τὸν Ωρηβ καὶ τὸν Ζηβ καὶ τί ἠδυνήθην ποιῆσαι ὡς ὑμεῖς τότε ἀνέθη τὸ πνεῦμα αὐτῶν ἀπ᾽ αὐτοῦ ἐν τῷ λαλῆσαι αὐτὸν τὸν λόγον τοῦτον
-ban/-ben kéz tiétek átadta úr a/az elöljárók Midiám a/az Óreb és a/az Zebet és mit bírtam csinálni mint ti akkor elhagyatott a/az Szellem/Lélek övék -tól/-től ő -ban/-ben a/az beszélni őt a/az igét ezt
Acs 16,26: szentiras.hu ἄφνω δὲ σεισμὸς ἐγένετο μέγας ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου, ¹ ἠνεῴχθησαν δὲ [παραχρῆμα] ¹ αἱ θύραι πᾶσαι, ¹ καὶ πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη.
hirtelen pedig földrengés lett nagy úgyhogy elmozdíttattak a/az alapkövek a/az börtöné megnyittattak pedig nyomban a/az kapuk mindenek és minden a/az bilincsek kioldódtak
Acs 27,40: szentiras.hu καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες εἴων εἰς τὴν θάλασσαν, ἅμα ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων, ¹ καὶ ἐπάραντες τὸν ἀρτέμωνα τῇ πνεούσῃ κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν.
és a/az horgonyokat körben levéve hagyták -ba/-be a/az tenger egyúttal kiengedvén a/az köteleket a/az kormányoké és fölemelve a/az fővitorlát a/az széliránynak tartották (a hajót) -ba/-be a/az part
Ef 6,9: szentiras.hu Καὶ οἱ κύριοι, τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς, ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν, εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς, ¹ καὶ προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ᾽ αὐτῷ.
és a/az urak a/az ugyanazokat tegyétek -hoz/-hez/-höz ő (itt: irányukban) elhagyván a/az fenyegetést tudva hogy és övék és tiétek a/az Úr van -ban/-ben egek és személyválogatás nem van -nál/-nél ő
Zsid 13,5: szentiras.hu Ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος· ¹ ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν· ¹ αὐτὸς γὰρ εἴρηκεν ¹ Οὐ ¹ μή σε ἀνῶ οὐδ᾽ οὐ μή σε ἐγκαταλίπω· ¹
pénzhajhászás nélküli a/az magatartásmód megelégedve a/az meglevőkkel ő maga ugyanis megmondta bizonyosan nem tőled eltávozom sem biztosan nem téged elhagylak