Előfordulások
Σηλωμ
Ter 38,5:
szentiras.hu
καὶ
προσθεῖσα
ἔτι
ἔτεκεν
υἱὸν
καὶ
ἐκάλεσεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Σηλωμ.
αὐτὴ
δὲ
ἦν
ἐν
Χασβι,
ἡνίκα
ἔτεκεν
αὐτούς.
és megtetézve még szült fiút és elnevezte a/az nevet övé Selaként ő pedig volt -ban/-ben Keszib amikor megszülte őket |
Ter 38,11:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
Ιουδας
Θαμαρ
τῇ
νύμφῃ
αὐτοῦ
Κάθου
χήρα
ἐν
τῷ
οἴκῳ
τοῦ
πατρός
σου,
ἕως
μέγας
γένηται
Σηλωμ
ὁ
υἱός
μου·
εἶπεν
γάρ
Μήποτε
ἀποθάνῃ
καὶ
οὗτος
ὥσπερ
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ.
ἀπελθοῦσα
δὲ
Θαμαρ
ἐκάθητο
ἐν
τῷ
οἴκῳ
τοῦ
πατρὸς
αὐτῆς.
mondta pedig Júda Támárnak a/az menynek övé ülj (mint) özvegyasszony -ban/-ben a/az ház a/az atyáé tiéd amíg nagy lesz Sela a/az fiú enyém mondta ugyanis nehogy meghaljon is ez úgy, mint a/az testvérek övé elmenvén pedig Támár ült -ban/-ben a/az ház a/az atyáé övé |
Ter 38,14:
szentiras.hu
καὶ
περιελομένη
τὰ
ἱμάτια
τῆς
χηρεύσεως
ἀφ᾽
ἑαυτῆς
περιεβάλετο
θέριστρον
καὶ
ἐκαλλωπίσατο
καὶ
ἐκάθισεν
πρὸς
ταῖς
πύλαις
Αιναν,
ἥ
ἐστιν
ἐν
παρόδῳ
Θαμνα·
εἶδεν
γὰρ
ὅτι
μέγας
γέγονεν
Σηλωμ,
αὐτὸς
δὲ
οὐκ
ἔδωκεν
αὐτὴν
αὐτῷ
γυναῖκα.
és levetve a/az ruhákat a/az özvegységé -tól/-től maga felöltözte nyári ruhát és felcicomázta magát és leült -nál/-nél a/az kapu Enán ami van -ban/-ben átmenés Támna látta ugyanis hogy nagy lett Sela ő pedig nem adta őt neki asszonyként |
Ter 38,26:
szentiras.hu
ἐπέγνω
δὲ
Ιουδας
καὶ
εἶπεν
Δεδικαίωται
Θαμαρ
ἢ
ἐγώ,
οὗ
εἵνεκεν
οὐκ
ἔδωκα
αὐτὴν
Σηλωμ
τῷ
υἱῷ
μου.
καὶ
οὐ
προσέθετο
ἔτι
τοῦ
γνῶναι
αὐτήν.
felismerte pedig Júda és mondta igazabbnak nyilváníttatott Támár mint én ami -ért, miatt nem adtam őt Selának a/az fiúnak enyém és nem ismét megtette többé a/az megismerni őt |
Ter 46,12:
szentiras.hu
υἱοὶ
δὲ
Ιουδα·
Ηρ
καὶ
Αυναν
καὶ
Σηλωμ
καὶ
Φαρες
καὶ
Ζαρα·
ἀπέθανεν
δὲ
Ηρ
καὶ
Αυναν
ἐν
γῇ
Χανααν·
ἐγένοντο
δὲ
υἱοὶ
Φαρες
Ασρων
καὶ
Ιεμουηλ.
fiak pedig Júdáé Héré és Onán és Sela és Fáresz és Zárát meghalt pedig Héré és Onán -ban/-ben föld Kánaáné lettek pedig fiak Fáreszé Ezron és Hámul |
1Sám 1,21:
szentiras.hu
Καὶ
ἀνέβη
ὁ
ἄνθρωπος
Ελκανα
καὶ
πᾶς
ὁ
οἶκος
αὐτοῦ
θῦσαι
ἐν
Σηλωμ
τὴν
θυσίαν
τῶν
ἡμερῶν
καὶ
τὰς
εὐχὰς
αὐτοῦ
καὶ
πάσας
τὰς
δεκάτας
τῆς
γῆς
αὐτοῦ·
és fölment a/az ember Elkána és mindenki a/az ház övé áldozni -ban/-ben Sela a/az áldozatot a/az napok és a/az fogadalmakat övé és mindeneket a/az tizedeket a/az föld övé |
1Sám 1,24:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέβη
μετ᾽
αὐτοῦ
εἰς
Σηλωμ
ἐν
μόσχῳ
τριετίζοντι
καὶ
ἄρτοις
καὶ
οιφι
σεμιδάλεως
καὶ
νεβελ
οἴνου
καὶ
εἰσῆλθεν
εἰς
οἶκον
κυρίου
ἐν
Σηλωμ,
καὶ
τὸ
παιδάριον
μετ᾽
αὐτῶν.
és fölment -val/-vel ő -ba/-be Sela -ban/-ben bikához háromévesnek és kenyerek és egy efa liszté és borosüveg bor és bement -ba/-be ház Úré -ban/-ben Sela és a/az fiúcska -val/-vel övék |
1Sám 1,24:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέβη
μετ᾽
αὐτοῦ
εἰς
Σηλωμ
ἐν
μόσχῳ
τριετίζοντι
καὶ
ἄρτοις
καὶ
οιφι
σεμιδάλεως
καὶ
νεβελ
οἴνου
καὶ
εἰσῆλθεν
εἰς
οἶκον
κυρίου
ἐν
Σηλωμ,
καὶ
τὸ
παιδάριον
μετ᾽
αὐτῶν.
és fölment -val/-vel ő -ba/-be Sela -ban/-ben bikához háromévesnek és kenyerek és egy efa liszté és borosüveg bor és bement -ba/-be ház Úré -ban/-ben Sela és a/az fiúcska -val/-vel övék |
1Sám 2,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐπάταξεν
αὐτὴν
εἰς
τὸν
λέβητα
τὸν
μέγαν
ἢ
εἰς
τὸ
χαλκίον
ἢ
εἰς
τὴν
κύθραν·
πᾶν,
ὃ
ἐὰν
ἀνέβη
ἐν
τῇ
κρεάγρᾳ,
ἐλάμβανεν
ἑαυτῷ
ὁ
ἱερεύς·
κατὰ
τάδε
ἐποίουν
παντὶ
Ισραηλ
τοῖς
ἐρχομένοις
θῦσαι
κυρίῳ
ἐν
Σηλωμ.
és levágta őt -ba/-be a/az üst a/az nagyot vagy -ba/-be a/az rézedény vagy -ba/-be a/az minden amit ha fölment -ban/-ben a/az vette önmaga a/az pap szerint ezeket tettek minden Izrael a/az menve áldozni Úr -ban/-ben Sela |
1Sám 3,21:
szentiras.hu
καὶ
προσέθετο
κύριος
δηλωθῆναι
ἐν
Σηλωμ,
ὅτι
ἀπεκαλύφθη
κύριος
πρὸς
Σαμουηλ·
καὶ
ἐπιστεύθη
Σαμουηλ
προφήτης
γενέσθαι
τῷ
κυρίῳ
εἰς
πάντα
Ισραηλ
ἀπ᾽
ἄκρων
τῆς
γῆς
καὶ
ἕως
ἄκρων.
καὶ
Ηλι
πρεσβύτης
σφόδρα,
καὶ
οἱ
υἱοὶ
αὐτοῦ
πορευόμενοι
ἐπορεύοντο
καὶ
πονηρὰ
ἡ
ὁδὸς
αὐτῶν
ἐνώπιον
κυρίου.
és ismét megtette úr nyilvánvalóvá tétetik -ban/-ben Sela hogy nyilváníttatott ki úr -hoz/-hez/-höz Sámuel(ről) és hitelre méltattatott Sámuel próféta lenni a/az Úr -ba/-be mindenek Izrael -tól/-től (egyik) határ a/az föld és -ig (egyik) határ és Héli öregember nagyon és a/az fiak övé járók mentek és gonosz a/az út övék előtt Úr |
1Sám 4,3:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
ὁ
λαὸς
εἰς
τὴν
παρεμβολήν,
καὶ
εἶπαν
οἱ
πρεσβύτεροι
Ισραηλ
Κατὰ
τί
ἔπταισεν
ἡμᾶς
κύριος
σήμερον
ἐνώπιον
ἀλλοφύλων;
λάβωμεν
τὴν
κιβωτὸν
τοῦ
θεοῦ
ἡμῶν
ἐκ
Σηλωμ,
καὶ
ἐξελθέτω
ἐν
μέσῳ
ἡμῶν
καὶ
σώσει
ἡμᾶς
ἐκ
χειρὸς
ἐχθρῶν
ἡμῶν.
és ment a/az nép -ba/-be a/az tábor és mondták a/az vének Izrael szerint mit elbotlott minket úr ma előtt idegenek elnyerjük a/az bárka a/az Istené miénk -ból/-ből Sela és menjen ki -ban/-ben közép miénk és meg fogja menteni minket -ból/-ből kéz ellenségek miénk |
1Sám 4,4:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
ὁ
λαὸς
εἰς
Σηλωμ,
καὶ
αἴρουσιν
ἐκεῖθεν
τὴν
κιβωτὸν
κυρίου
καθημένου
χερουβιμ·
καὶ
ἀμφότεροι
οἱ
υἱοὶ
Ηλι
μετὰ
τῆς
κιβωτοῦ,
Οφνι
καὶ
Φινεες.
és elküldött a/az nép -ba/-be Sela és kiveszik onnét a/az bárka Úré ülőé kerubok és mindkettő a/az fiak Héli -val/-vel a/az bárka Ofni és Fineesz |
1Sám 4,12:
szentiras.hu
Καὶ
ἔδραμεν
ἀνὴρ
Ιεμιναῖος
ἐκ
τῆς
παρατάξεως
καὶ
ἦλθεν
εἰς
Σηλωμ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ,
καὶ
τὰ
ἱμάτια
αὐτοῦ
διερρηγότα,
καὶ
γῆ
ἐπὶ
τῆς
κεφαλῆς
αὐτοῦ.
és odafutott férfi -ból/-ből a/az ütközeté és ment -ba/-be Sela -ban/-ben a/az nap az és a/az ruhákat övé megszaggatva és föld -on/-en/-ön a/az fej övé |
1Sám 14,3:
szentiras.hu
καὶ
Αχια
υἱὸς
Αχιτωβ
ἀδελφοῦ
Ιωχαβηδ
υἱοῦ
Φινεες
υἱοῦ
Ηλι
ἱερεὺς
τοῦ
θεοῦ
ἐν
Σηλωμ
αἴρων
εφουδ.
καὶ
ὁ
λαὸς
οὐκ
ᾔδει
ὅτι
πεπόρευται
Ιωναθαν.
és Áhia fiú Ahitób testvéré Ikabód fiúé Fineesznek fiúé Héli pap a/az Istené -ban/-ben Sela elvevő és a/az nép nem tudta hogy ment Jonatán |
1Kir 2,27:
szentiras.hu
καὶ
ἐξέβαλεν
Σαλωμων
τὸν
Αβιαθαρ
τοῦ
μὴ
εἶναι
ἱερέα
τοῦ
κυρίου,
πληρωθῆναι
τὸ
ῥῆμα
κυρίου,
ὃ
ἐλάλησεν
ἐπὶ
τὸν
οἶκον
Ηλι
ἐν
Σηλωμ.–
és kidobta Salamon a/az Abjatár a/az ne lenni pap a/az Úré beteljesíttetni a/az szó/beszéd Úré amit szólt -ra/-re a/az ház Héli -ban/-ben Sela |
1Krón 4,21:
szentiras.hu
Υἱοὶ
Σηλωμ
υἱοῦ
Ιουδα·
Ηρ
πατὴρ
Ληχα
καὶ
Λααδα
πατὴρ
Μαρησα
καὶ
γενέσεις
οἰκιῶν
εφραθ
αβακ
τῷ
οἴκῳ
Εσοβα
fiak Sela fiúé Júdáé Héré atya Leka és Laáda atya Máresa és nemzetségek házak Efrata a/az ház |
Zsolt 77,60:
szentiras.hu
καὶ
ἀπώσατο
τὴν
σκηνὴν
Σηλωμ,
σκήνωμα
αὐτοῦ,
οὗ
κατεσκήνωσεν
ἐν
ἀνθρώποις.
és eltaszította a/az sátrat Séláé hajlékot övé amié sátorozott között emberek |
Jer 7,12:
szentiras.hu
ὅτι
πορεύθητε
εἰς
τὸν
τόπον
μου
τὸν
ἐν
Σηλωμ,
οὗ
κατεσκήνωσα
τὸ
ὄνομά
μου
ἐκεῖ
ἔμπροσθεν,
καὶ
ἴδετε
ἃ
ἐποίησα
αὐτῷ
ἀπὸ
προσώπου
κακίας
λαοῦ
μου
Ισραηλ.
mert menjetek -ra/-re a/az hely enyém a/az -ban/-ben Sélóm/Siló ahol sátoroztam a/az nevet enyém ott korábban és nézzétek meg amiket tettem vele -tól/-től arc rosszaságé népé enyém Izraelé |
Jer 7,14:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσω
τῷ
οἴκῳ
τούτῳ,
ᾧ
ἐπικέκληται
τὸ
ὄνομά
μου
ἐπ᾽
αὐτῷ,
ἐφ᾽
ᾧ
ὑμεῖς
πεποίθατε
ἐπ᾽
αὐτῷ,
καὶ
τῷ
τόπῳ,
ᾧ ¹
ἔδωκα
ὑμῖν
καὶ
τοῖς
πατράσιν
ὑμῶν,
καθὼς
ἐποίησα
τῇ
Σηλωμ.
(én) is cselekszek majd a/az házzal ezzel amelyre ráneveztetett a/az név enyém -ban/-ben ő -ban/-ben ami ti bíztatok -ban/-ben ő és a/az hellyel amelyet adtam nektek és a/az atyáknak tiétek amint tettem a/az Sélómmal/Silóval |
Jer 33,6:
szentiras.hu
καὶ
δώσω
τὸν
οἶκον
τοῦτον
ὥσπερ
Σηλωμ
καὶ
τὴν
πόλιν
δώσω
εἰς
κατάραν
πᾶσιν
τοῖς
ἔθνεσιν
πάσης
τῆς
γῆς.
és adom majd a/az házat ezt úgy, amint Silót és a/az várost adom majd -ra/-re átok mindeneknek a/az nemzeteknek egészé a/az földé |
Jer 33,9:
szentiras.hu
ὅτι
ἐπροφήτευσας
τῷ
ὀνόματι
κυρίου
λέγων
Ὥσπερ
Σηλωμ
ἔσται
ὁ
οἶκος
οὗτος,
καὶ
ἡ
πόλις
αὕτη
ἐρημωθήσεται
ἀπὸ
κατοικούντων·
καὶ
ἐξεκκλησιάσθη
πᾶς
ὁ
λαὸς
ἐπὶ
Ιερεμιαν
ἐν
οἴκῳ
κυρίου.
mert prófétáltál a/az névben Úré mondva úgy, amint Siló lesz a/az ház ez és a/az város ez elhagyatottá tétetik majd -tól/-től lakosok és egybehívatott egész a/az nép -ra/-re Jeremiás -ban/-ben ház Úré |
Bír 18,31:
szentiras.hu
καὶ
ἔθηκαν
αὐτοῖς
τὸ
γλυπτόν
ὃ
ἐποίησεν
Μιχαιας
πάσας
τὰς
ἡμέρας
ἃς
ἦν
ὁ
οἶκος
τοῦ
θεοῦ
ἐν
Σηλωμ
és tették nekik a/az faragott képet amit tett Míka mindeneket a/az napok amelyeket volt a/az ház a/az Istené -ban/-ben Sela |