Előfordulások

σιγάω

Kiv 14,14: szentiras.hu κύριος πολεμήσει περὶ ὑμῶν, καὶ ὑμεῖς σιγήσετε. ¹
Úr harcol majd -ért, miatt ti és ti elnémultok majd
TobBA 10,6: szentiras.hu καὶ Τωβιτ λέγει αὐτῇ Σίγα, μὴ λόγον ἔχε, ὑγιαίνει.
és Tóbit mondja neki hallgass el nem igét birtokolj egészségben van
TobBA 10,7: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ Σίγα, μὴ ˹πλανᾷ˺ με· ἀπώλετο τὸ παιδίον μου. καὶ ἐπορεύετο καθ᾽ ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω, οἵας ἀπῆλθεν, ἡμέρας τε ἄρτον οὐκ ἤσθιεν, τὰς δὲ νύκτας οὐ διελίμπανεν θρηνοῦσα Τωβιαν τὸν υἱὸν αὐτῆς, ἕως οὗ συνετελέσθησαν αἱ δέκα τέσσαρες ἡμέραι τοῦ γάμου, ἃς ὤμοσεν Ραγουηλ ποιῆσαι αὐτὸν ἐκεῖ.
és mondta neki hallgass el ne félrevezeti engem elpusztult a/az kisgyermeket enyém és eltávozott szerint nap(on) -ba/-be a/az út kívül amilyen elment nap is kenyeret nem evett a/az pedig éjszakát nem gyászolva Tóbiás a/az fiút övé -ig aki elkészíttettek a/az tíz négy napok a/az mennyegzőé amelyeket megesküdött Ráguel csinálni őt ott
Zsolt 31,3: szentiras.hu ὅτι ἐσίγησα, ἐπαλαιώθη τὰ ὀστᾶ μου ἀπὸ τοῦ κράζειν με ὅλην τὴν ἡμέραν·
mert hallgattam elavultak a/az csontok enyém -tól/-től a/az kiáltani engem egész a/az nap(on)
Zsolt 38,3: szentiras.hu ἐκωφώθην καὶ ἐταπεινώθην καὶ ἐσίγησα ἐξ ἀγαθῶν, καὶ τὸ ἄλγημά μου ἀνεκαινίσθη.
elhallgattattam és megaláztattam és elnémultam közül jók és a/az érzett fájdalom enyém megújíttatott
Zsolt 49,21: szentiras.hu ταῦτα ἐποίησας, καὶ ἐσίγησα· ὑπέλαβες ἀνομίαν ὅτι ἔσομαί σοι ὅμοιος· ἐλέγξω σε καὶ παραστήσω κατὰ πρόσωπόν σου.
ezeket tetted és hallgattam föltételezted törvénytelenséget hogy leszek hozzád hasonló megdorgállak majd téged és odaállítlak majd elé arc tiéd
Zsolt 82,2: szentiras.hu Ὁ θεός, τίς ὁμοιωθήσεταί σοι; μὴ σιγήσῃς μηδὲ καταπραΰνῃς, ὁ θεός·
ó Isten ki lenne hasonló hozzád ne hallgassál sem pedig nyugodjál ó Isten
Zsolt 106,29: szentiras.hu καὶ ἐπέταξεν τῇ καταιγίδι, καὶ ἔστη εἰς αὔραν, καὶ ἐσίγησαν τὰ κύματα αὐτῆς·
és parancsolt a/az viharnak és állt -ra/-re szellő és elhallgattak a/az hullámok övé
Préd 3,7: szentiras.hu καιρὸς τοῦ ῥῆξαι καὶ καιρὸς τοῦ ῥάψαι, καιρὸς τοῦ σιγᾶν καὶ καιρὸς τοῦ λαλεῖν,
idő a/az szakítani és idő a/az varrni idő a/az hallgatni és idő a/az szólni
Bölcs 8,12: szentiras.hu σιγῶντά με περιμενοῦσιν καὶ φθεγγομένῳ προσέξουσιν καὶ λαλοῦντος ἐπὶ πλεῖον χεῖρα ἐπιθήσουσιν ἐπὶ στόμα αὐτῶν.
hallgatóként engem megvárnak majd és felszólaló(ra) odafigyelnek majd és beszélőé -ra/-re több kezet ráteszik -ra/-re száj övék
Sir 13,23: szentiras.hu πλούσιος ἐλάλησεν, καὶ πάντες ἐσίγησαν καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ ἀνύψωσαν ἕως τῶν νεφελῶν. πτωχὸς ἐλάλησεν καὶ εἶπαν Τίς οὗτος; κἂν προσκόψῃ, προσανατρέψουσιν αὐτόν.
gazdag szólt és mindnyájan elhallgattak és a/az igét övé felmagasztalták -ig a/az felhők szegény szólt és mondták valaki ez sőt még megbotoljon még jobban felerősíti majd őt
Sir 20,7: szentiras.hu ἄνθρωπος σοφὸς σιγήσει ἕως καιροῦ, ὁ δὲ λαπιστὴς καὶ ἄφρων ὑπερβήσεται καιρόν.
ember bölcs elhallgat majd -ig idő a/az pedig szájhős és ostoba elvéti időt
Iz 32,5: szentiras.hu καὶ οὐκέτι μὴ εἴπωσιν τῷ μωρῷ ἄρχειν, καὶ οὐκέτι μὴ εἴπωσιν οἱ ὑπηρέται σου Σίγα.
és többé nem nem mondják a/az bolondnak hogy uralkodj és többé nem nem mondják a/az szolgák tiéd hallgass
Siral 3,49: szentiras.hu Ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη, καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν,
a/az szem enyém elnyeletett és nem hallgatok majd a/az nem lenni pihenést
Ám 6,10: szentiras.hu καὶ λήμψονται οἱ οἰκεῖοι αὐτῶν καὶ παραβιῶνται τοῦ ἐξενέγκαι τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ἐκ τοῦ οἴκου· καὶ ἐρεῖ τοῖς προεστηκόσι τῆς οἰκίας Εἰ ἔτι ὑπάρχει παρὰ σοί; καὶ ἐρεῖ Οὐκέτι· καὶ ἐρεῖ Σίγα, ἕνεκα τοῦ μὴ ὀνομάσαι τὸ ὄνομα κυρίου.
és elvesznek majd a/az házhoz tartozók övék és mellette lakjanak a/az kihozni a/az csontokat övék -ból/-ből a/az ház és mondja majd a/az elöljáróknak a/az házé ha még létezik/bírjuk -nál/-nél te és mondja majd többé nem és mondja majd hallgass el -ért, miatt a/az ne megnevezni a/az nevet Úré
1Mak 11,5: szentiras.hu καὶ διηγήσαντο τῷ βασιλεῖ ἃ ἐποίησεν Ιωναθαν εἰς τὸ ψογίσαι αὐτόν· καὶ ἐσίγησεν ὁ βασιλεύς.
és elbeszélték a/az királynak amiket tett Jonatán -ba/-be a/az őt és elnémult a/az király
Ezd3 3,24: szentiras.hu ὦ ἄνδρες, οὐχ ὑπερισχύει ὁ οἶνος, ὅτι οὕτως ἀναγκάζει ποιεῖν; καὶ ἐσίγησεν οὕτως εἴπας.
aki férfiak nem érvényesül a/az bor hogy így kényszeríti tenni és elnémult így mondtad
Ezd3 4,12: szentiras.hu ὦ ἄνδρες, πῶς οὐχ ὑπερισχύει ὁ βασιλεύς, ὅτι οὕτως ἐπακουστός ἐστιν; καὶ ἐσίγησεν.
aki férfiak Hogyan nem érvényesül a/az király hogy így van és elnémult
Tób 5,23: szentiras.hu καὶ ἐσίγησεν κλαίουσα
és elnémult sírva
Tób 10,6: szentiras.hu καὶ Τωβιθ ἔλεγεν αὐτῇ σίγα μὴ λόγον ἔχε ἀδελφή ὑγιαίνει καὶ μάλα περισπασμὸς αὐτοῖς ἐγένετο ἐκεῖ καὶ ὁ ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς μετ᾽ αὐτοῦ πιστός ἐστιν καὶ εἷς τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν μὴ λυποῦ περὶ αὐτοῦ ἀδελφή ἤδη παρέσται
és Tóbit mondta neki hallgass el nem igét birtokolj nőtestvér egészségben van és nagyon körbeforgó tett nekik lett ott és a/az ember a/az menve -val/-vel ő van és egy a/az testvérek miénk ne szomorítsd -ról/-ről ő nőtestvér már jelen fog lenni
Tób 10,7: szentiras.hu καὶ εἶπεν αὐτῷ σίγα ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ μή με ˹πλανᾷ˺ ἀπώλετο τὸ παιδίον μου καὶ ἐκπηδήσασα περιεβλέπετο τὴν ὁδόν ᾗ ᾤχετο ὁ υἱὸς αὐτῆς καθ᾽ ἡμέραν καὶ οὐκ ἐπείθετο οὐδενί καὶ ὅτε ἔδυ ¹ ὁ ἥλιος εἰσπορευομένη ἐθρήνει καὶ ἔκλαιεν τὴν νύκτα ὅλην καὶ οὐκ εἶχεν ὕπνον
és mondta neki hallgass el -tól/-től én és nem engem félrevezeti elpusztult a/az kisgyermeket enyém és kifutva körülnézett a/az út akinek elment a/az fiú övé szerint nap(on) és nem meggyőzetett semmi és amikor lebukott a/az Nap bemenve siratta és sírt a/az éjjel egész és nem bírt álom
Lk 9,36: szentiras.hu καὶ ἐν ¹ τῷ γενέσθαι ¹ τὴν φωνὴν εὑρέθη Ἰησοῦς μόνος. καὶ αὐτοὶ ἐσίγησαν καὶ οὐδενὶ ἀπήγγειλαν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις οὐδὲν ὧν ἑώρακαν. ¹
és amikor a/az lett a/az hang találtatott Jézus egyedül és ők elhallgattak és senkinek sem adták hírül -ban/-ben azok a/az napok semmit abból (amit) láttak
Lk 18,39: szentiras.hu καὶ οἱ προάγοντες ἐπετίμων αὐτῷ ἵνα σιγήσῃ· ¹ αὐτὸς δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν ¹ Υἱὲ ¹ ˹Δαυείδ,˺ ἐλέησόν με.
és a/az elöl menők megfeddték őt hogy némuljon el ő pedig sokkal inkább kiáltotta Fiú Dávidé könyörülj rajtam
Lk 20,26: szentiras.hu καὶ οὐκ ἴσχυσαν ˹ἐπιλαβέσθαι τοῦ ¹ ῥήματος˺ ἐναντίον τοῦ λαοῦ, ¹ καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ ἐσίγησαν.
és nem voltak képesek megragadni a/az szót/beszédet előtt a/az nép és csodálkozva -on/-en/-ön a/az felelet övé elhallgattak
Acs 12,17: szentiras.hu κατασείσας δὲ αὐτοῖς τῇ χειρὶ σιγᾷν ¹ διηγήσατο αὐτοῖς ¹ πῶς ὁ κύριος αὐτὸν ἐξήγαγεν ἐκ τῆς φυλακῆς, ¹ εἶπέν τε ¹ Ἀπαγγείλατε ¹ Ἰακώβῳ καὶ τοῖς ἀδελφοῖς ταῦτα. καὶ ἐξελθὼν ἐπορεύθη εἰς ἕτερον τόπον.
intve pedig nekik a/az kézzel hallgatni előadta nekik hogyan a/az Úr őt kivezette -ból/-ből a/az börtön mondta is vigyétek hírül Jakabnak és a/az testvéreknek ezeket és kijőve elment -ba/-be másik hely
Acs 15,12: szentiras.hu Ἐσίγησεν δὲ πᾶν τὸ πλῆθος, ¹ καὶ ἤκουον Βαρνάβα ¹ καὶ Παύλου ἐξηγουμένων ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς σημεῖα καὶ τέρατα ἐν τοῖς ἔθνεσιν δι᾽ αὐτῶν.
elnémult pedig egész a/az sokaság és meghallgatták Barnabást és Pált elbeszélve amiket csak tett a/az Isten jeleket és csodákat -ban/-ben a/az nemzetek által ők
Acs 15,13: szentiras.hu Μετὰ δὲ τὸ σιγῆσαι αὐτοὺς ἀπεκρίθη Ἰάκωβος λέγων ¹ Ἄνδρες ¹ ἀδελφοί, ἀκούσατέ μου.
után pedig a/az meghallgatni őket felelt Jakab mondván férfiak testvérek hallgassatok engem
Róm 16,25: szentiras.hu Τῷ ¹ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ, κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου ¹
a/az pedig hatalommal bírónak titeket megerősíteni szerint a/az evangélium enyém és a/az igehirdetés (szerint) Jézusé Krisztusé szerint kinyilatkoztatás misztériumé idők (során) örök elhallgatotté
1Kor 14,28: szentiras.hu ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ.
ha pedig nem lenne értelmező hallgasson -ban/-ben eklézsia önmagának pedig szóljon és a/az Istennek
1Kor 14,30: szentiras.hu ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
ha pedig másnak nyilatkoztattatik ki ülőnek (itt: jelen levőnek) a/az első hallgasson
1Kor 14,34: szentiras.hu Αἱ ¹ γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν, ¹ οὐ γὰρ ἐπιτρέπεται αὐταῖς λαλεῖν· ¹ ˹ἀλλὰ˺ ὑποτασσέσθωσαν, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει.
a/az asszonyok -ban/-ben a/az eklézsiák hallgasanak nem ugyanis megengedett nekik szólni hanem legyenek engedelmesek amint is a/az törvény mondja