Előfordulások
σίκερα
Lev 10,9:
szentiras.hu
Οἶνον
καὶ
σικερα
οὐ
πίεσθε, ¹
σὺ
καὶ
οἱ
υἱοί
σου
μετὰ
σοῦ,
ἡνίκα
ἂν
εἰσπορεύησθε
εἰς
τὴν
σκηνὴν
τοῦ
μαρτυρίου,
ἢ
προσπορευομένων
ὑμῶν
πρὸς
τὸ
θυσιαστήριον,
καὶ
οὐ
μὴ
ἀποθάνητε
(νόμιμον
αἰώνιον
εἰς
τὰς
γενεὰς
ὑμῶν)
bort és részegítő (italt) ne isztok majd te és a/az fiak tiéd -val/-vel te amikor 0 bemenjetek -ba/-be a/az sátor a/az tanúbizonyságé vagy közeledve tiétek -hoz/-hez/-höz a/az oltár és nem ne meghaljatok törvénynek megfelelő örök -ra/-re a/az nemzedékek tiétek |
Szám 6,3:
szentiras.hu
ἀπὸ
οἴνου
καὶ
σικερα,
ἁγνισθήσεται
ἀπὸ
οἴνου
καὶ
ὄξος
ἐξ
οἴνου
καὶ
ὄξος
ἐκ
σικερα
οὐ
πίεται
καὶ
ὅσα
κατεργάζεται
ἐκ
σταφυλῆς
οὐ
πίεται
καὶ
σταφυλὴν
πρόσφατον
καὶ
σταφίδα
οὐ
φάγεται.
-tól/-től bor és sikera/részegítő (ital) tisztává tétessen -tól/-től bor és ecet -ból/-ből bor és ecet -ból/-ből sikera/részegítő (ital) ne igyon és amiket csak termel -ból/-ből szőlő ne igyon és szőlőt újat és szárított szőlőt ne egyen |
Szám 6,3:
szentiras.hu
ἀπὸ
οἴνου
καὶ
σικερα,
ἁγνισθήσεται
ἀπὸ
οἴνου
καὶ
ὄξος
ἐξ
οἴνου
καὶ
ὄξος
ἐκ
σικερα
οὐ
πίεται
καὶ
ὅσα
κατεργάζεται
ἐκ
σταφυλῆς
οὐ
πίεται
καὶ
σταφυλὴν
πρόσφατον
καὶ
σταφίδα
οὐ
φάγεται.
-tól/-től bor és sikera/részegítő (ital) tisztává tétessen -tól/-től bor és ecet -ból/-ből bor és ecet -ból/-ből sikera/részegítő (ital) ne igyon és amiket csak termel -ból/-ből szőlő ne igyon és szőlőt újat és szárított szőlőt ne egyen |
Szám 28,7:
szentiras.hu
καὶ
σπονδὴν
αὐτοῦ
τὸ
τέταρτον
τοῦ
ιν
τῷ
ἀμνῷ
τῷ
ἑνί,
ἐν
τῷ
ἁγίῳ
σπείσεις
σπονδὴν
σικερα
κυρίῳ.
és italáldozatot övé a/az negyedrészt a/az hiné a/az báránynak a/az egynek -ban/-ben a/az szent italáldozatot mutass be italáldozatként részegítő (ital)t Úrnak |
MTörv 14,26:
szentiras.hu
καὶ
δώσεις ¹
τὸ
ἀργύριον
ἐπὶ
παντός,
οὗ
ἐὰν
ἐπιθυμῇ
ἡ
ψυχή
σου,
ἐπὶ
βουσὶ
ἢ
ἐπὶ
προβάτοις,
ἐπὶ
οἴνῳ
ἢ
ἐπὶ
σικερα
ἢ
ἐπὶ
παντός,
οὗ
ἐὰν
ἐπιθυμῇ
ἡ
ψυχή
σου,
καὶ
φάγῃ
ἐκεῖ
ἐναντίον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου
καὶ
εὐφρανθήσῃ
σὺ
καὶ
ὁ
οἶκός
σου
és adod majd a/az ezüstöt -ra/-re minden ami ha kívánja a/az lélek tiéd -ra/-re ökrök vagy -ra/-re juhok -ra/-re bor vagy -ra/-re részegítő (ital) vagy -ra/-re minden amié ha kívánja a/az lélek tiéd és egyed nemzetségek közül előtt Úr a/az Isten tiéd és vigadozol majd te és a/az ház tiéd |
MTörv 29,5:
szentiras.hu
ἄρτον
οὐκ
ἐφάγετε,
οἶνον
καὶ
σικερα
οὐκ
ἐπίετε,
ἵνα
γνῶτε
ὅτι
οὗτος
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν.
kenyeret nem ettetek bort és részegítő (italt) nem ittatok hogy megtudjátok hogy ez Úr a/az Isten tiétek |
JudgA 13,4:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
φύλαξαι
καὶ
μὴ
πίῃς
οἶνον
καὶ
σικερα
καὶ
μὴ
φάγῃς
πᾶν
ἀκάθαρτον·
és most őrizd meg (magadat) és ne igyál bort és részegítő (italt) és ne megedd minden tisztátalan |
JudgA 13,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπέν
μοι
Ἰδοὺ
σὺ
ἐν
γαστρὶ
ἕξεις
καὶ
τέξῃ
υἱόν·
καὶ
νῦν
μὴ
πίῃς
οἶνον
καὶ
σικερα
καὶ
μὴ
φάγῃς
πᾶσαν
ἀκαθαρσίαν,
ὅτι
ναζιραῖον
θεοῦ
ἔσται
τὸ
παιδάριον
ἀπὸ
τῆς
γαστρὸς
ἕως
ἡμέρας
θανάτου
αὐτοῦ.
és mondta nekem íme te -ban/-ben anyaméh bírsz majd és szülsz fiút és most ne igyon bort és részegítő (italt) és ne megedd minden tisztátalanság hogy Istené lesz a/az fiúcska -tól/-től a/az anyaméh -ig nap halálé övé |
JudgA 13,14:
szentiras.hu
ἀπὸ
πάντων,
ὅσα
ἐκπορεύεται
ἐξ
ἀμπέλου,
οὐ
φάγεται
καὶ
οἶνον
καὶ
σικερα
μὴ
πιέτω
καὶ
πᾶν
ἀκάθαρτον
μὴ
φαγέτω·
πάντα,
ὅσα
ἐνετειλάμην
αὐτῇ,
φυλαξάσθω.
-tól/-től minden amiket csak jön ki -ból/-ből szőlőtő nem eszik majd és bort és részegítő (italt) ne igyon és minden tisztátalan ne egyen mindeneket amiket csak parancsoltam neki őrködjön |
Iz 5,11:
szentiras.hu
οὐαὶ
οἱ
ἐγειρόμενοι
τὸ
πρωὶ
καὶ
τὸ
σικερα
διώκοντες,
οἱ
μένοντες
τὸ
ὀψέ·
ὁ
γὰρ
οἶνος
αὐτοὺς
συγκαύσει.
jajj a/az fölkelve a/az reggel és a/az részegítő (italt) üldözők a/az maradva a/az este a/az ugyanis bor őket megégeti majd |
Iz 5,22:
szentiras.hu
οὐαὶ
οἱ
ἰσχύοντες
ὑμῶν
οἱ
τὸν
οἶνον
πίνοντες
καὶ
οἱ
δυνάσται
οἱ
κεραννύντες
τὸ
σικερα,
jajj a/az erősek tiétek a/az a/az bort ivók és a/az hatalmasok a/az keverők a/az részegítő (italt) |
Iz 24,9:
szentiras.hu
ᾐσχύνθησαν,
οὐκ
ἔπιον
οἶνον,
πικρὸν
ἐγένετο
τὸ
σικερα
τοῖς
πίνουσιν.
megszégyeníttettek nem ittak bort keserűvé lett a/az részegítő (italt) a/az isznak |
Iz 28,7:
szentiras.hu
οὗτοι
γὰρ
οἴνῳ
πεπλανημένοι
εἰσίν,
ἐπλανήθησαν
διὰ
τὸ
σικερα·
ἱερεὺς
καὶ
προφήτης
ἐξέστησαν
διὰ
τὸν
οἶνον,
ἐσείσθησαν
ἀπὸ
τῆς
μέθης
τοῦ
σικερα,
ἐπλανήθησαν·
τοῦτ᾽
ἔστι
φάσμα.
ezek ugyanis borral tévelygők vannak eltévelyedtek -ért, miatt a/az részegítő (ital) pap és próféta megzavarodtak miatt a/az bor megrendültek -tól/-től a/az részegeskedés a/az részegítő (italt)é eltévelyedtek ez van jelenség |
Iz 28,7:
szentiras.hu
οὗτοι
γὰρ
οἴνῳ
πεπλανημένοι
εἰσίν,
ἐπλανήθησαν
διὰ
τὸ
σικερα·
ἱερεὺς
καὶ
προφήτης
ἐξέστησαν
διὰ
τὸν
οἶνον,
ἐσείσθησαν
ἀπὸ
τῆς
μέθης
τοῦ
σικερα,
ἐπλανήθησαν·
τοῦτ᾽
ἔστι
φάσμα.
ezek ugyanis borral tévelygők vannak eltévelyedtek -ért, miatt a/az részegítő (ital) pap és próféta megzavarodtak miatt a/az bor megrendültek -tól/-től a/az részegeskedés a/az részegítő (italt)é eltévelyedtek ez van jelenség |
Iz 29,9:
szentiras.hu
ἐκλύθητε
καὶ
ἔκστητε
καὶ
κραιπαλήσατε
οὐκ
ἀπὸ
σικερα
οὐδὲ
ἀπὸ
οἴνου·
ernyedjetek el és álmélkodjatok és részegedjetek meg nem -tól/-től részegítő (ital) sem -tól/-től bor |
Bír 13,14:
szentiras.hu
ἀπὸ
παντός
ὃ
ἐκπορεύεται
ἐξ
ἀμπέλου
τοῦ
οἴνου
οὐ
φάγεται
καὶ
οἶνον
καὶ
σικερα
μέθυσμα
μὴ
πιέτω
καὶ
πᾶν
ἀκάθαρτον
μὴ
φαγέτω
πάντα
ὅσα
ἐνετειλάμην
αὐτῇ
φυλάξεται
-tól/-től minden amit jön ki -ból/-ből szőlőtő a/az bor nem eszik majd és bort és részegítő (italt) részegítő italt ne igyon és minden tisztátalan ne egyen mindeneket amiket csak parancsoltam neki őrködik majd |
Lk 1,15:
szentiras.hu
ἔσται
γὰρ
μέγας
ἐνώπιον ¹
* Κυρίου,
καὶ
οἶνον
καὶ
σίκερα
οὐ
μὴ
πίῃ,
καὶ
πνεύματος
ἁγίου
πλησθήσεται
ἔτι
ἐκ
κοιλίας
μητρὸς
αὐτοῦ,
lesz ugyanis nagy előtt Úr és bort és részegítő (italt) egyáltalán ne ne igyon és Szellemmel/Lélekkel szenttel betöltetik még -ból/-ből méh anya övé |