Előfordulások
ἀνομέω
Kiv 32,7:
szentiras.hu
Καὶ
ἐλάλησεν
κύριος
πρὸς
Μωυσῆν
λέγων
Βάδιζε
τὸ
τάχος
ἐντεῦθεν
κατάβηθι·
ἠνόμησεν
γὰρ
ὁ
λαός
σου,
οὓς
ἐξήγαγες
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου·
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz Mózes mondva menj a/az hamar innen menj le törvénytelenül cselekedett ugyanis a/az nép tiéd akiket kivezettél -ból/-ből föld Egyiptomé |
Szám 32,15:
szentiras.hu
ὅτι
ἀποστραφήσεσθε
ἀπ᾽
αὐτοῦ
προσθεῖναι
ἔτι
καταλιπεῖν
αὐτὸν
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
καὶ
ἀνομήσετε
εἰς
ὅλην
τὴν
συναγωγὴν
ταύτην.
mert el fogtok hagyatni -tól/-től ő rátenni még otthagyni őt -ban/-ben a/az puszta és törvénytelenül cselekszetek majd -ba/-be egész a/az gyülekezet ez |
MTörv 4,16:
szentiras.hu
μὴ
ἀνομήσητε
καὶ
ποιήσητε
ὑμῖν
ἑαυτοῖς
γλυπτὸν
ὁμοίωμα,
πᾶσαν
εἰκόνα,
ὁμοίωμα
ἀρσενικοῦ
ἢ
θηλυκοῦ,
ne vétkezzetek és készítsetek nektek maguknak faragott képet hasonlóságot bármit képmását hasonlót hímneműé vagy nőneműé |
MTörv 4,25:
szentiras.hu
Ἐὰν
δὲ
γεννήσῃς
υἱοὺς
καὶ
υἱοὺς
τῶν
υἱῶν
σου
καὶ
χρονίσητε
ἐπὶ
τῆς
γῆς
καὶ
ἀνομήσητε
καὶ
ποιήσητε
γλυπτὸν
ὁμοίωμα
παντὸς
καὶ
ποιήσητε
τὰ
πονηρὰ
ἐναντίον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
ὑμῶν
παροργίσαι
αὐτόν,
ha pedig nemzzél fiakat és fiakat a/az fiaké tiéd és időzzetek -on/-en/-ön a/az föld és vétkezzetek és készítsetek faragott képet hasonlót mindené és megtegyétek a/az gonoszakat előtt Úr a/az Isten tiétek megharagítani őt |
MTörv 9,12:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρός
με
Ἀνάστηθι
κατάβηθι
τὸ
τάχος
ἐντεῦθεν,
ὅτι
ἠνόμησεν
ὁ
λαός
σου,
οὓς
ἐξήγαγες
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου·
παρέβησαν
ταχὺ
ἐκ
τῆς
ὁδοῦ,
ἧς
ἐνετείλω
αὐτοῖς·
ἐποίησαν
ἑαυτοῖς
χώνευμα.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz én kelj föl menj le a/az hamar innen mert törvénytelenül cselekedett a/az nép tiéd akiket kivezettél -ból/-ből föld Egyiptomé eltértek gyorsan -tól/-től a/az út amié megparancsoltál nekik csináltak maguknak olvasztott munkát |
MTörv 31,29:
szentiras.hu
οἶδα
γὰρ
ὅτι
ἔσχατον
τῆς
τελευτῆς
μου
ἀνομίᾳ
ἀνομήσετε
καὶ
ἐκκλινεῖτε
ἐκ
τῆς
ὁδοῦ,
ἧς ¹
ἐνετειλάμην
ὑμῖν,
καὶ
συναντήσεται
ὑμῖν
τὰ
κακὰ
ἔσχατον
τῶν
ἡμερῶν,
ὅτι
ποιήσετε
τὸ
πονηρὸν
ἐναντίον
κυρίου
παροργίσαι
αὐτὸν
ἐν
τοῖς
ἔργοις
τῶν
χειρῶν
ὑμῶν.
tudom ugyanis hogy legvégső a/az végé enyém törvénytelenséggel törvénytelenül cselekszetek majd és elfordultok majd -tól/-től a/az út amit parancsoltam nektek és találkozni fog veletek a/az rosszak utolsó a/az napoké mert tesztek majd a/az rosszat előtt Úr megharagítani őt -ban/-ben a/az tettek a/az kezeké tiétek |
1Kir 8,32:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
εἰσακούσει
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ποιήσεις
καὶ
κρινεῖς
τὸν
λαόν
σου
Ισραηλ
ἀνομηθῆναι
ἄνομον
δοῦναι
τὴν
ὁδὸν
αὐτοῦ
εἰς
κεφαλὴν
αὐτοῦ
καὶ
τοῦ
δικαιῶσαι
δίκαιον
δοῦναι
αὐτῷ
κατὰ
τὴν
δικαιοσύνην
αὐτοῦ.–
és te meghallgatja majd -ból/-ből a/az ég és fogsz tenni és ítéled a/az nép tiéd Izrael törvénytelenül tétetni törvény nélkülit adni a/az út övé -ba/-be fej övé és a/az igazolni igazat adni neki szerint a/az igazságot övé |
1Kir 8,47:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιστρέψουσιν
καρδίας
αὐτῶν
ἐν
τῇ
γῇ,
οὗ
μετήχθησαν
ἐκεῖ,
καὶ
ἐπιστρέψωσιν
καὶ
δεηθῶσίν
σου
ἐν
γῇ
μετοικίας
αὐτῶν
λέγοντες
Ἡμάρτομεν
ἠνομήσαμεν
ἠδικήσαμεν,
és fognak visszafordulni szíveket övék -ban/-ben a/az föld ahol átvezettettek ott és megtérjenek és könyörögjenek tiéd -ban/-ben föld övék mondván vétkeztünk törvénytelenül cselekedtünk megbántottunk |
1Krón 10,13:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέθανεν
Σαουλ
ἐν
ταῖς
ἀνομίαις
αὐτοῦ,
αἷς
ἠνόμησεν
τῷ
κυρίῳ,
κατὰ
τὸν
λόγον
κυρίου,
διότι
οὐκ
ἐφύλαξεν·
ὅτι
ἐπηρώτησεν
Σαουλ
ἐν
τῷ
ἐγγαστριμύθῳ
τοῦ
ζητῆσαι,
καὶ
ἀπεκρίνατο
αὐτῷ
Σαμουηλ
ὁ
προφήτης·
és meghalt Saul -ban/-ben a/az gonoszságokkal övé amelyeknek törvénytelenül cselekedett a/az Úr szerint a/az igét Úré mivel nem megőrizte hogy megkérdezte Saul -ban/-ben a/az a/az keresni és felelt neki Sámuel a/az próféta |
2Krón 6,37:
szentiras.hu
καὶ
ἐπιστρέψωσιν
καρδίαν
αὐτῶν
ἐν
τῇ
γῇ
αὐτῶν,
οὗ
μετήχθησαν
ἐκεῖ,
καί
γε
ἐπιστρέψωσιν
καὶ
δεηθῶσίν
σου
ἐν
τῇ
αἰχμαλωσίᾳ
αὐτῶν
λέγοντες
Ἡμάρτομεν
ἠδικήσαμεν
ἠνομήσαμεν,
és megtérjenek szívet övék -ban/-ben a/az föld övék akié átvezettettek ott és ugyan megtérjenek és könyörögjenek tiéd -ban/-ben a/az fogság övék mondván vétkeztünk megbántottunk törvénytelenül cselekedtünk |
2Krón 20,35:
szentiras.hu
Καὶ
μετὰ
ταῦτα
ἐκοινώνησεν
Ιωσαφατ
βασιλεὺς
Ιουδα
πρὸς
Οχοζιαν
βασιλέα
Ισραηλ
(καὶ
οὗτος
ἠνόμησεν)
és után ezek volt közös Jozafát király Júdáé -hoz/-hez/-höz Ohozja királyt Izrael és ez törvénytelenül cselekedett |
Jób 33,9:
szentiras.hu
διότι
λέγεις
Καθαρός
εἰμι
οὐχ
ἁμαρτών,
ἄμεμπτος
δέ
εἰμι,
οὐ
γὰρ
ἠνόμησα·
mivel mondod tiszta vagyok nem vétkezve kifogástalan pedig vagyok nem ugyanis törvénytelenül cselekedtem |
Jób 35,6:
szentiras.hu
εἰ
ἥμαρτες,
τί
πράξεις;
εἰ
δὲ
καὶ
πολλὰ
ἠνόμησας,
τί
δύνασαι
ποιῆσαι;
ha vétkeztél mit teszel majd ha pedig is sokakat törvénytelenül cselekedtél mit vagy képes csinálni |
Zsolt 24,3:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
πάντες
οἱ
ὑπομένοντές
σε
οὐ
μὴ
καταισχυνθῶσιν·
αἰσχυνθήτωσαν
πάντες
οἱ
ἀνομοῦντες
διὰ
κενῆς.
és ugyanis mindnyájan a/az állhatatosak téged nem nem megszégyeníttetnének szégyenüljenek meg mindnyájan a/az törvénytelenül cselekedők által hiábavaló |
Zsolt 105,6:
szentiras.hu
ἡμάρτομεν
μετὰ
τῶν
πατέρων
ἡμῶν,
ἠνομήσαμεν,
ἠδικήσαμεν.
vétkeztünk -val/-vel a/az atyák miénk törvénytelenül cselekedtünk kárt okoztunk |
Zsolt 118,78:
szentiras.hu
αἰσχυνθήτωσαν
ὑπερήφανοι,
ὅτι
ἀδίκως
ἠνόμησαν
εἰς
ἐμέ·
ἐγὼ
δὲ
ἀδολεσχήσω
ἐν
ταῖς
ἐντολαῖς
σου.
szégyenüljenek meg kevélyek mert igazságtalanul vétkeztek ellen én én pedig társalogjak -val, -vel a/az parancsok tiéd |
Iz 21,2:
szentiras.hu
τὸ
ὅραμα
καὶ
σκληρὸν
ἀνηγγέλη
μοι.
ὁ
ἀθετῶν
ἀθετεῖ,
ὁ
ἀνομῶν
ἀνομεῖ.
ἐπ᾽
ἐμοὶ
οἱ
Αιλαμῖται,
καὶ
οἱ
πρέσβεις
τῶν
Περσῶν
ἐπ᾽
ἐμὲ
ἔρχονται.
νῦν
στενάξω
καὶ
παρακαλέσω
ἐμαυτόν.
a/az látomást és keményet hirdettetett nekem a/az hitszegő megszegi az esküt a/az törvénytelen törvénytelenül cselekszik -on/-en/-ön én a/az elámiták és a/az vének/tiszteletre méltók a/az perzsáké -ra/-re én jönnek most sóhajtok majd és bátorítom majd magamat |
Iz 21,2:
szentiras.hu
τὸ
ὅραμα
καὶ
σκληρὸν
ἀνηγγέλη
μοι.
ὁ
ἀθετῶν
ἀθετεῖ,
ὁ
ἀνομῶν
ἀνομεῖ.
ἐπ᾽
ἐμοὶ
οἱ
Αιλαμῖται,
καὶ
οἱ
πρέσβεις
τῶν
Περσῶν
ἐπ᾽
ἐμὲ
ἔρχονται.
νῦν
στενάξω
καὶ
παρακαλέσω
ἐμαυτόν.
a/az látomást és keményet hirdettetett nekem a/az hitszegő megszegi az esküt a/az törvénytelen törvénytelenül cselekszik -on/-en/-ön én a/az elámiták és a/az vének/tiszteletre méltók a/az perzsáké -ra/-re én jönnek most sóhajtok majd és bátorítom majd magamat |
Iz 24,5:
szentiras.hu
ἡ
δὲ
γῆ
ἠνόμησεν
διὰ
τοὺς
κατοικοῦντας
αὐτήν,
διότι
παρέβησαν
τὸν
νόμον
καὶ
ἤλλαξαν
τὰ
προστάγματα,
διαθήκην
αἰώνιον.
a/az pedig föld vétkezett/törvénytelenül cselekedett -ért, miatt a/az lakosok őt mivel áthágták a/az törvényt és fölcserélték/megváltoztatták a/az rendeleteket szövetséget örököt |
Iz 29,20:
szentiras.hu
ἐξέλιπεν
ἄνομος,
καὶ
ἀπώλετο
ὑπερήφανος,
καὶ
ἐξωλεθρεύθησαν
οἱ
ἀνομοῦντες
ἐπὶ
κακίᾳ
eltűnt törvényszegő és elpusztult gőgös és kiirttattak a/az vétkezők -ban/-ben hitványság |
Iz 43,27:
szentiras.hu
οἱ
πατέρες
ὑμῶν
πρῶτοι
καὶ
οἱ
ἄρχοντες
αὐτῶν
ἠνόμησαν
εἰς
ἐμέ,
a/az atyák tiétek elsők és a/az fejedelmek övék vétkeztek ellen én |
Jer 2,29:
szentiras.hu
ἵνα τί
λαλεῖτε
πρός
με;
πάντες
ὑμεῖς
ἠσεβήσατε
καὶ
πάντες
ὑμεῖς
ἠνομήσατε
εἰς
ἐμέ,
λέγει
κύριος.
miért beszéltek -hoz/-hez/-höz én mindnyájan ti istentelenkedtetek és mindnyájan ti törvénytelenül cselekedtetek ellen én mondja Úr |
Ez 16,52:
szentiras.hu
καὶ
σὺ
κόμισαι
βάσανόν
σου,
ἐν
ᾗ
ἔφθειρας
τὰς
ἀδελφάς
σου
ἐν
ταῖς
ἁμαρτίαις
σου,
αἷς
ἠνόμησας
ὑπὲρ
αὐτὰς
καὶ
ἐδικαίωσας
αὐτὰς
ὑπὲρ
σεαυτήν·
καὶ
σὺ
αἰσχύνθητι
καὶ
λαβὲ
τὴν
ἀτιμίαν
σου
ἐν
τῷ
δικαιῶσαί
σε
τὰς
ἀδελφάς
σου.
és te vidd el gyötrelmet tiéd -ban/-ben aki megrontottad a/az nőtestvéreket tiéd -ban/-ben a/az bűnök tiéd amelyeknek törvénytelenül cselekedtél fölött ők és igazzá nyilvánítottad ők fölött önmagadnak és te szégyenítess meg és vedd el a/az gyalázat tiéd -ban/-ben a/az igazolni téged a/az nőtestvéreket tiéd |
Ez 22,11:
szentiras.hu
ἕκαστος
τὴν
γυναῖκα
τοῦ
πλησίον
αὐτοῦ
ἠνομοῦσαν,
καὶ
ἕκαστος
τὴν
νύμφην
αὐτοῦ
ἐμίαινεν
ἐν
ἀσεβείᾳ,
καὶ
ἕκαστος
τὴν
ἀδελφὴν
αὐτοῦ
θυγατέρα
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
ἐταπείνουν
ἐν
σοί.
mindegyik a/az asszonyt a/az felebarátot/közelállót övé vétkeztek és mindegyik a/az menyasszonyt övé beszennyezte -ban/-ben istentelenség és mindegyik a/az nőtestvért övé leányt a/az atyáé övé megalázták -ban/-ben te |
Dán 3,29:
szentiras.hu
ὅτι
ἡμάρτομεν
ἐν
πᾶσι
καὶ
ἠνομήσαμεν
ἀποστῆναι
ἀπὸ
σοῦ
καὶ
ἐξημάρτομεν
ἐν
πᾶσι
καὶ
τῶν
ἐντολῶν
τοῦ
νόμου
σου
οὐχ
ὑπηκούσαμεν
mert vétkeztünk -ban/-ben mindenek és törvénytelenül cselekedtünk elszakadni -tól/-től te és vétkeztünk -ban/-ben mindenek és a/az parancsoké a/az törvényé tiéd nem engedelmeskedtünk |
Ám 4,4:
szentiras.hu
Εἰσήλθατε ¹
εἰς
Βαιθηλ
καὶ
ἠνομήσατε
καὶ
εἰς
Γαλγαλα
ἐπληθύνατε
τοῦ
ἀσεβῆσαι
καὶ
ἠνέγκατε
εἰς
τὸ
πρωὶ
θυσίας
ὑμῶν,
εἰς
τὴν
τριημερίαν
τὰ
ἐπιδέκατα
ὑμῶν·
bementetek -ba/-be Bétel és törvénytelenül cselekedtetek és -ba/-be Gilgál megsokasítottátok a/az istentelenül cselekedni és hoztátok -ra/-re a/az reggel áldozatokat tiétek -ra/-re a/az háromnapos időszak a/az tizedeket tiétek |
Ezd3 1,47:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ἡγούμενοι
δὲ
τοῦ
λαοῦ
καὶ
τῶν
ἱερέων
πολλὰ
ἠσέβησαν
καὶ
ἠνόμησαν
ὑπὲρ
πάσας
τὰς
ἀκαθαρσίας
πάντων
τῶν
ἐθνῶν
καὶ
ἐμίαναν
τὸ
ἱερὸν
τοῦ
κυρίου
τὸ
ἁγιαζόμενον
ἐν
Ιεροσολύμοις.
és a/az tartván pedig a/az népé és a/az papok sokakat istentelenkedtek és vétkeztek fölött mind a/az tisztátalanság minden a/az nemzeteké és beszennyezték a/az szentély a/az Úré a/az szenteltetve -ban/-ben Jeruzsálem |
Ezd3 9,7:
szentiras.hu
καὶ
ἀναστὰς
Εσδρας
εἶπεν
αὐτοῖς
Ὑμεῖς
ἠνομήσατε
καὶ
συνῳκίσατε
γυναῖκας
ἀλλογενεῖς
τοῦ
προσθεῖναι
ἁμαρτίαν
τῷ
Ισραηλ·
és fölkelvén Ezdrás mondta nekik ti törvénytelenül cselekedtetek és feleségeket idegeneket a/az rátenni bűnt a/az Izrael |
Ód 7,29:
szentiras.hu
ὅτι
ἡμάρτομεν
καὶ
ἠνομήσαμεν
ἀποστῆναι
ἀπὸ
σοῦ
καὶ
ἐξημάρτομεν
ἐν
πᾶσιν
καὶ
τῶν
ἐντολῶν
σου
οὐκ
ἠκούσαμεν
hogy vétkeztünk és törvénytelenül cselekedtünk elszakadás -tól/-től tiéd és vétkeztünk -ban/-ben mindenki és a/az parancsoké tiéd nem hallottuk |
DanTh 3,29:
szentiras.hu
ὅτι
ἡμάρτομεν
καὶ
ἠνομήσαμεν
ἀποστῆναι
ἀπὸ
σοῦ
καὶ
ἐξημάρτομεν
ἐν
πᾶσιν
καὶ
τῶν
ἐντολῶν
σου
οὐκ
ἠκούσαμεν
mert vétkeztünk és törvénytelenül cselekedtünk mert elszakadtunk -tól/-től te és vétkeztünk -ban/-ben mindenek és a/az parancsoké tiéd nem meghallgattuk |
DanTh 9,5:
szentiras.hu
ἡμάρτομεν
ἠδικήσαμεν
ἠνομήσαμεν
καὶ
ἀπέστημεν
καὶ
ἐξεκλίναμεν
ἀπὸ
τῶν
ἐντολῶν
σου
καὶ
ἀπὸ
τῶν
κριμάτων
σου
vétkeztünk megbántottunk törvénytelenül cselekedtünk és eltávoztunk és elfordultunk -tól/-től a/az parancsok tiéd és -tól/-től a/az ítéletek tiéd |
DanTh 9,15:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
κύριε
ὁ
θεὸς
ἡμῶν
ὃς
ἐξήγαγες
τὸν
λαόν
σου
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου
ἐν
χειρὶ
κραταιᾷ
καὶ
ἐποίησας
σεαυτῷ
ὄνομα
ὡς
ἡ
ἡμέρα
αὕτη
ἡμάρτομεν
ἠνομήσαμεν
és most Uram a/az Isten miénk aki kivezetted a/az népet tiéd -ból/-ből föld Egyiptomé -val, -vel kéz hatalmas és szereztél magadnak nevet mint a/az nap ez vétkeztünk törvénytelenül cselekedtünk |
DanTh 11,32:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ἀνομοῦντες
διαθήκην
ἐπάξουσιν
ἐν
ὀλισθρήμασιν
καὶ
λαὸς
γινώσκοντες
θεὸν
αὐτοῦ
κατισχύσουσιν
καὶ
ποιήσουσιν
és a/az törvénytelenül cselekvők szövetséget előidézik majd -val, -vel taktikák és nép ismerők Istent övé erőre kapnak majd és cselekszenek majd |
DanTh 12,10:
szentiras.hu
ἐκλεγῶσιν
καὶ
ἐκλευκανθῶσιν
καὶ
πυρωθῶσιν
πολλοί
καὶ
ἀνομήσωσιν
ἄνομοι
καὶ
οὐ
συνήσουσιν
πάντες
ἄνομοι
καὶ
οἱ
νοήμονες
συνήσουσιν
kiválasszák és egészen fehérré váljanak és tűzben égettessenek sokak és törvénytelenül cselekedjenek törvényszegők és nem fölfogják majd mindnyájan törvényszegők és a/az gondolkodó/értelmes megérti majd |