Előfordulások

σιωπάω

Szám 30,15: szentiras.hu ἐὰν δὲ σιωπῶν παρασιωπήσῃ αὐτῇ ἡμέραν ἐξ ἡμέρας, καὶ στήσει αὐτῇ πάσας τὰς εὐχὰς αὐτῆς, καὶ τοὺς ὁρισμοὺς τοὺς ἐπ᾽ αὐτῆς στήσει αὐτῇ, ὅτι ἐσιώπησεν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ, ᾗ ἤκουσεν.
ha pedig hallgatva nem szóljon neki nap(on) -tól/-től nap és állítja majd neki mindeneket a/az fogadalmakat övé és a/az korlátozásokat a/az -on/-en/-ön ő állítja majd neki mert hallgatott neki a/az nap(on) amelyen meghallotta
Szám 30,15: szentiras.hu ἐὰν δὲ σιωπῶν παρασιωπήσῃ αὐτῇ ἡμέραν ἐξ ἡμέρας, καὶ στήσει αὐτῇ πάσας τὰς εὐχὰς αὐτῆς, καὶ τοὺς ὁρισμοὺς τοὺς ἐπ᾽ αὐτῆς στήσει αὐτῇ, ὅτι ἐσιώπησεν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ, ᾗ ἤκουσεν.
ha pedig hallgatva nem szóljon neki nap(on) -tól/-től nap és állítja majd neki mindeneket a/az fogadalmakat övé és a/az korlátozásokat a/az -on/-en/-ön ő állítja majd neki mert hallgatott neki a/az nap(on) amelyen meghallotta
MTörv 27,9: szentiras.hu Καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς καὶ οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται παντὶ Ισραηλ λέγοντες Σιώπα καὶ ἄκουε, Ισραηλ· ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ γέγονας εἰς λαὸν κυρίῳ τῷ θεῷ σου·
és szólt Mózes és a/az papok a/az léviták egésznek Izraelnek mondva Hallgass! és halld Izrael -ban/-ben a/az nap ez lettél -ra/-re nép Úrnak a/az Istennek tiéd
JudgA 18,9: szentiras.hu καὶ εἶπαν Ἀνάστητε καὶ ἀναβῶμεν ἐπ᾽ αὐτούς· ὅτι εἰσήλθαμεν καὶ ἐνεπεριεπατήσαμεν ἐν τῇ γῇ ἕως Λαισα καὶ εἴδομεν τὸν λαὸν τὸν κατοικοῦντα ἐν αὐτῇ ἐν ἐλπίδι κατὰ τὸ σύγκριμα τῶν Σιδωνίων, καὶ μακρὰν ἀπέχοντες ἐκ Σιδῶνος, καὶ λόγος οὐκ ἦν αὐτοῖς μετὰ Συρίας· ἀλλὰ ἀνάστητε καὶ ἀναβῶμεν ἐπ᾽ αὐτούς, ὅτι εὑρήκαμεν τὴν γῆν καὶ ἰδοὺ ἀγαθὴ σφόδρα. καὶ ὑμεῖς σιωπᾶτε; μὴ ὀκνήσητε τοῦ πορευθῆναι τοῦ ἐλθεῖν καὶ κατακληρονομῆσαι τὴν γῆν.
és mondták fölkeljetek és menjünk fel -ra/-re őket hogy bementünk és -ban/-ben a/az föld -ig Laisba és láttunk a/az nép a/az lakó -ban/-ben ő -ban/-ben remény szerint a/az jelentést a/az szidóniak és távol -ból/-ből Szidón és szó nem volt nekik -val/-vel Szíria hanem fölkeljetek és menjünk fel -ra/-re őket hogy megtaláltuk a/az föld és íme nagyon és ti ne habozzatok a/az menni a/az jönni és sorsolással elosztani a/az föld
1Kir 22,3: szentiras.hu καὶ εἶπεν βασιλεὺς Ισραηλ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ Εἰ οἴδατε ὅτι ἡμῖν Ρεμμαθ Γαλααδ, καὶ ἡμεῖς σιωπῶμεν λαβεῖν αὐτὴν ἐκ χειρὸς βασιλέως Συρίας;
és mondta király Izrael -hoz/-hez/-höz a/az szolgák övé ha tudjátok hogy nekünk Remmát Gileád és mi hallgatunk elvenni őt -ból/-ből kéz királyé Szíriáé
2Kir 2,3: szentiras.hu καὶ ἦλθον οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν οἱ ἐν Βαιθηλ πρὸς Ελισαιε καὶ εἶπον πρὸς αὐτόν Εἰ ἔγνως ὅτι κύριος σήμερον λαμβάνει τὸν κύριόν σου ἐπάνωθεν τῆς κεφαλῆς σου; καὶ εἶπεν Κἀγὼ ἔγνωκα, σιωπᾶτε.
és jöttem a/az fiak a/az prófétáké a/az -ban/-ben Bétel -hoz/-hez/-höz Elizeus és mondtam -hoz/-hez/-höz ő ha (föl)ismerted (volna) hogy úr ma veszi a/az Urat tiéd felülről a/az fej tiéd és mondta és én ismerlek
2Kir 2,5: szentiras.hu καὶ ἤγγισαν οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν οἱ ἐν Ιεριχω πρὸς Ελισαιε καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν Εἰ ἔγνως ὅτι σήμερον λαμβάνει κύριος τὸν κύριόν σου ἐπάνωθεν τῆς κεφαλῆς σου; καὶ εἶπεν Καί γε ἐγὼ ἔγνων, σιωπᾶτε.
és közeledtek a/az fiak a/az prófétáké a/az -ban/-ben Jerikó -hoz/-hez/-höz Elizeus és mondták -hoz/-hez/-höz ő ha (föl)ismerted (volna) hogy ma veszi úr a/az Urat tiéd felülről a/az fej tiéd és mondta és ugyan én ismertem meg
2Kir 7,9: szentiras.hu καὶ εἶπεν ἀνὴρ πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ Οὐχ οὕτως ἡμεῖς ποιοῦμεν· ἡ ἡμέρα αὕτη ἡμέρα εὐαγγελίας ἐστίν, καὶ ἡμεῖς σιωπῶμεν καὶ μένομεν ἕως φωτὸς τοῦ πρωὶ καὶ εὑρήσομεν ἀνομίαν· καὶ νῦν δεῦρο καὶ εἰσέλθωμεν καὶ ἀναγγείλωμεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως.
és mondta férfi -hoz/-hez/-höz a/az felebarát/közelálló övé nem így mi tegyünk a/az nap neki nap van és mi hallgatunk és maradunk -ig fény a/az reggel és fogjuk találni törvénytelenség és most gyere és menjünk és hírül adjuk -ba/-be a/az ház a/az királyé
2Krón 25,16: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ἐν τῷ λαλῆσαι αὐτῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ Μὴ σύμβουλον τοῦ βασιλέως δέδωκά σε; πρόσεχε μὴ μαστιγωθῇς. καὶ ἐσιώπησεν ὁ προφήτης. καὶ εἶπεν ὅτι Γινώσκω ὅτι ἐβούλετο ἐπὶ σοὶ τοῦ καταφθεῖραί σε, ὅτι ἐποίησας τοῦτο καὶ οὐκ ἐπήκουσας τῆς συμβουλίας μου.–
és lett -ban/-ben a/az beszélni neki és mondta neki nem tanácsadót a/az királyé adtam téged fordíts figyelmet ne ostoroztassál meg és hallgatott a/az próféta és mondta hogy ismerem hogy akarta -on/-en/-ön neked a/az elpusztítani téged hogy tettél ezt és nem meghallgattál a/az tanácsokat enyém
Ezdr 18,11: szentiras.hu καὶ οἱ Λευῖται κατεσιώπων πάντα τὸν λαὸν λέγοντες Σιωπᾶτε, ὅτι ἡ ἡμέρα ἁγία, καὶ μὴ καταπίπτετε.
és a/az léviták mindent a/az nép mondván hogy a/az nap szent és ne estek
Jób 16,6: szentiras.hu ἐὰν γὰρ λαλήσω, οὐκ ἀλγήσω τὸ τραῦμα· ἐὰν δὲ καὶ σιωπήσω, τί ἔλαττον τρωθήσομαι;
ha ugyanis szólni fogok nem szenvedjem a/az sebet ha pedig és hallgassak mit kisebbet megsértetem majd
Jób 18,3: szentiras.hu διὰ τί ὥσπερ τετράποδα σεσιωπήκαμεν ἐναντίον σου;
miért úgy, amint négylábúak (állatok) hallgatunk előtt te
Jób 29,21: szentiras.hu ἐμοῦ ἀκούσαντες προσέσχον, ἐσιώπησαν δὲ ἐπὶ τῇ ἐμῇ βουλῇ·
enyém meghallva ügyeltek hallgattok pedig -on/-en/-ön a/az enyém döntés
Jób 30,27: szentiras.hu ἡ κοιλία μου ἐξέζεσεν καὶ οὐ σιωπήσεται, *προέφθασάν με ἡμέραι πτωχείας.‡
a/az has enyém forrott és nem fog elhallgatni megelőztek engem napok szegénységé
Jób 41,4: szentiras.hu *οὐ σιωπήσομαι δι᾽ αὐτόν, *καὶ λόγον δυνάμεως ἐλεήσει τὸν ἴσον αὐτοῦ.‡
nem fogok hallgatni miatt ő és szót hatalomé kegyelmet mutat majd a/az egyenlőt övé
Sir 20,1: szentiras.hu ἔλεγχος ὃς οὐκ ἔστιν ὡραῖος, καὶ ἔστιν σιωπῶν καὶ αὐτὸς φρόνιμος.
számonkérés ami nem van szép és van elnémuló és ő maga okos
Sir 20,5: szentiras.hu ἔστιν σιωπῶν εὑρισκόμενος σοφός, καὶ ἔστιν μισητὸς ἀπὸ πολλῆς λαλιᾶς.
van elnémuló találva bölcs(nek) és van gyűlöletes -tól/-től sok beszéd
Sir 20,6: szentiras.hu ἔστιν σιωπῶν, οὐ γὰρ ἔχει ἀπόκρισιν, καὶ ἔστιν σιωπῶν εἰδὼς καιρόν.
van elnémuló nem ugyanis birtokol feleletet és van elnémuló tudva időt
Sir 20,6: szentiras.hu ἔστιν σιωπῶν, οὐ γὰρ ἔχει ἀπόκρισιν, καὶ ἔστιν σιωπῶν εἰδὼς καιρόν.
van elnémuló nem ugyanis birtokol feleletet és van elnémuló tudva időt
Sir 32,8: szentiras.hu κεφαλαίωσον λόγον, ἐν ὀλίγοις πολλά· γίνου ὡς γινώσκων καὶ ἅμα σιωπῶν.
igét -ban/-ben kevés sokakat legyél mint ismerő és együtt elnémuló
Iz 36,21: szentiras.hu καὶ ἐσιώπησαν, καὶ οὐδεὶς ἀπεκρίθη αὐτῷ λόγον διὰ τὸ προστάξαι τὸν βασιλέα μηδένα ἀποκριθῆναι.
és hallgattak és senki sem felelt neki (egy) szót -ért a/az elrendelni a/az király senkit se felelni
Iz 42,14: szentiras.hu ἐσιώπησα, μὴ καὶ ἀεὶ σιωπήσομαι καὶ ἀνέξομαι; ἐκαρτέρησα ὡς ἡ τίκτουσα, ἐκστήσω καὶ ξηρανῶ ἅμα.
hallgattam nem és mindig hallgatni fogok és tűrni fogok kitartottam mint a/az szülő álmélkodok majd és kiszárítom majd együtt
Iz 42,14: szentiras.hu ἐσιώπησα, μὴ καὶ ἀεὶ σιωπήσομαι καὶ ἀνέξομαι; ἐκαρτέρησα ὡς ἡ τίκτουσα, ἐκστήσω καὶ ξηρανῶ ἅμα.
hallgattam nem és mindig hallgatni fogok és tűrni fogok kitartottam mint a/az szülő álmélkodok majd és kiszárítom majd együtt
Iz 62,1: szentiras.hu Σιων οὐ σιωπήσομαι καὶ διὰ Ιερουσαλημ οὐκ ἀνήσω, ἕως ἂν ἐξέλθῃ ὡς φῶς ἡ δικαιοσύνη μου, τὸ δὲ σωτήριόν μου ὡς λαμπὰς καυθήσεται.
Sion nem fogok hallgatni és -ért Jeruzsálem nem nyugszom majd -ig 0 kijöjjön mint fény a/az igazságosság enyém a/az pedig szabadítás enyém mint fáklya égni fog
Iz 62,6: szentiras.hu καὶ ἐπὶ τῶν τειχέων σου, Ιερουσαλημ, κατέστησα φύλακας ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ὅλην τὴν νύκτα, οἳ διὰ τέλους οὐ σιωπήσονται μιμνῃσκόμενοι κυρίου.
és -on/-en/-ön a/az falak tiéd Jeruzsálem állítottam őrségeket egész(en) a/az nap(on) és egész(en) a/az éjjel(en) akik (kif.) mindvégig (kif.) nem hallgatnak majd emlékeztetők Úrra
Iz 64,11: szentiras.hu καὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις ἀνέσχου, κύριε, καὶ ἐσιώπησας καὶ ἐταπείνωσας ἡμᾶς σφόδρα.
és -ban/-ben mindenek ezek elviselted Uram és hallgattál és megaláztál minket nagyon
Iz 65,6: szentiras.hu ἰδοὺ γέγραπται ἐνώπιόν μου Οὐ σιωπήσω, ἕως ἂν ἀποδῶ εἰς τὸν κόλπον αὐτῶν·
íme megíratott előtt én nem fogok hallgatni -ig 0 visszafizessem -ba/-be a/az öl övék
Jer 4,19: szentiras.hu τὴν κοιλίαν μου τὴν κοιλίαν μου ἀλγῶ, καὶ τὰ αἰσθητήρια τῆς καρδίας μου· μαιμάσσει ἡ ψυχή μου, σπαράσσεται ἡ καρδία μου, οὐ σιωπήσομαι, ὅτι φωνὴν σάλπιγγος ἤκουσεν ἡ ψυχή μου, κραυγὴν πολέμου.
a/az bensőt enyém a/az bensőt enyém fájni érzem és a/az érzékeket a/az szívé enyém türelmetlenül reszket a/az lélek enyém szaggat a/az szív enyém nem fogok hallgatni mert hangot harsonáé hallott a/az lélek enyém kiáltást harcé
Siral 2,10: szentiras.hu Ἐκάθισαν εἰς τὴν γῆν, ἐσιώπησαν πρεσβύτεροι θυγατρὸς Σιων, ἀνεβίβασαν χοῦν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτῶν, περιεζώσαντο σάκκους, κατήγαγον εἰς γῆν ἀρχηγοὺς παρθένους ἐν Ιερουσαλημ.
leültek -ra/-re a/az föld hallgattak vének leányáé Sioné húztak port -ra/-re a/az fej övék felöveztek zsákokat levitték -ra/-re föld fővezéreket szüzeket -ban/-ben Jeruzsálem
Siral 2,18: szentiras.hu Ἐβόησεν καρδία αὐτῶν πρὸς κύριον Τείχη Σιων, καταγάγετε ὡς χειμάρρους δάκρυα ἡμέρας καὶ νυκτός· μὴ δῷς ἔκνηψιν σεαυτῇ, μὴ σιωπήσαιτο, θύγατερ, ὁ ὀφθαλμός σου.
kiáltott szív övék -hoz/-hez/-höz Úr falak Sioné vezessétek le mint patakokat könnyeket napé és éjszakáé ne adjál nyugalmat magadnak ne (bárcsak) hallgatnál leány a/az szem tiéd
Siral 3,28: szentiras.hu Καθήσεται κατὰ μόνας καὶ σιωπήσεται, ὅτι ἦρεν ἐφ᾽ ἑαυτῷ·
ül majd szemben egymaga és hallgatni fog mert fölemelte -ban/-ben maga
Dán 10,15: szentiras.hu καὶ ἐν τῷ αὐτὸν λαλῆσαι μετ᾽ ἐμοῦ τὰ προστάγματα ταῦτα ἔδωκα τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐσιώπησα.
és -ban/-ben a/az ő beszélni -val/-vel én a/az rendeleteket ezeket adtam a/az arcot enyém -ra/-re a/az föld és hallgattam
Ám 5,13: szentiras.hu διὰ τοῦτο ὁ συνίων ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ σιωπήσεται, ὅτι καιρὸς πονηρός ἐστιν.
-ért ez a/az belátó/értelmes -ban/-ben a/az idő az hallgat majd mert idő gonosz van
4Mak 10,18: szentiras.hu ὁ δὲ ἔφη Κἂν ἀφέλῃς τὸ τῆς φωνῆς ὄργανον, καὶ σιωπώντων ἀκούει ὁ θεός·
a/az pedig mondta sőt még elvegyed a/az a/az hangot hangszert és hallgatva meghallgat a/az Isten
Ezd3 4,41: szentiras.hu καὶ ἐσιώπησεν τοῦ λαλεῖν· καὶ πᾶς ὁ λαὸς τότε ἐφώνησεν, καὶ τότε εἶπον Μεγάλη ἡ ἀλήθεια καὶ ὑπερισχύει.
és hallgatott a/az szólni és mindenki a/az nép akkor megszólalt és akkor mondtam nagy a/az igazság és érvényesül
Bír 3,19: szentiras.hu καὶ αὐτὸς ὑπέστρεψεν ἀπὸ τῶν γλυπτῶν τῶν μετὰ τῆς Γαλγαλ καὶ εἶπεν Αωδ λόγος μοι κρύφιος πρὸς σέ βασιλεῦ καὶ εἶπεν Εγλωμ πρὸς αὐτόν σιώπα καὶ ἐξαπέστειλεν ἀφ᾽ ἑαυτοῦ πάντας τοὺς ἐφεστῶτας ἐπ᾽ αὐτόν
és ő maga visszatért -tól/-től a/az faragott képek a/az -val/-vel a/az Gilgál és mondta Áhod szó nekem -hoz/-hez/-höz téged király és mondta Eglon -hoz/-hez/-höz ő Hallgass! és elküldött -tól/-től saját mindegyiket a/az odaállva -ra/-re őt
Mt 20,31: szentiras.hu ὁ δὲ ὄχλος ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα σιωπήσωσιν· οἱ δὲ μεῖζον ἔκραξαν λέγοντες ¹ ˹Κύριε, ἐλέησον ¹ ἡμᾶς,˺ υἱὸς ˹Δαυείδ.˺
a/az pedig tömeg megfeddte őket hogy hallgassanak a/az pedig jobban fölkiáltottak mondván Uram könyörülj rajtunk fiú Dávidé
Mt 26,63: szentiras.hu ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐσιώπα. καὶ ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ ¹ Ἐξορκίζω ¹ σε κατὰ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος ἵνα ἡμῖν εἴπῃς εἰ σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
a/az pedig Jézus hallgatott és a/az főpap mondta neki esküre kényszerítelek téged szemben a/az Istennel a/az élővel hogy nekünk mondod ha te vagy a/az Krisztus a/az fiú a/az Istené
Mk 3,4: szentiras.hu καὶ λέγει αὐτοῖς ¹ Ἔξεστιν ¹ τοῖς σάββασιν ¹ ˹ἀγαθοποιῆσαι˺ ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι; οἱ δὲ ἐσιώπων.
és mondja nekik szabad a/az szombatokon jót tenni vagy rosszat tenni lelket megmenteni vagy megölni ők (itt) pedig hallgattak
Mk 4,39: szentiras.hu καὶ διεγερθεὶς ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ καὶ εἶπεν τῇ θαλάσσῃ ¹ Σιώπα, ¹ πεφίμωσο. καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος, ¹ καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.
és fölkelve megfeddte a/az szél és mondta a/az tengernek Hallgass! némulj el! és elállt a/az szél és lett szélcsend nagy
Mk 9,34: szentiras.hu οἱ δὲ ἐσιώπων, ¹ πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ ¹ τίς μείζων.
a/az pedig hallgattak között egymás ugyanis vitatkoztak -ban/-ben a/az út ki nagyobb
Mk 10,48: szentiras.hu καὶ ἐπετίμων αὐτῷ πολλοὶ ἵνα σιωπήσῃ· ὁ δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν ¹ Υἱὲ ¹ ˹Δαυείδ,˺ ἐλέησόν με.
és megfeddték őt sokan hogy hallgasson el a/az pedig sokkal inkább kiáltotta Fiú Dávidé könyörülj rajtam
Mk 14,61: szentiras.hu ὁ δὲ ἐσιώπα καὶ οὐκ ἀπεκρίνατο οὐδέν. πάλιν ὁ ἀρχιερεὺς ἐπηρώτα αὐτὸν καὶ λέγει αὐτῷ ¹ Σὺ ¹ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ εὐλογητοῦ; ¹
a/az pedig hallgatott és nem felelt semmit ismét a/az főpap megkérdezte őt és mondja neki Te vagy a/az Krisztus a/az fiú a/az Áldotté
Lk 1,20: szentiras.hu καὶ ἰδοὺ ἔσῃ σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι ἄχρι ἧς ¹ ἡμέρας γένηται ταῦτα, ἀνθ᾽ ὧν οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου, οἵτινες πληρωθήσονται εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν.
és íme leszel elnémuló és nem képes beszélni -ig amelyen nap (meg)lesznek ezek -ért amik nem hittél a/az szavaknak enyém amelyek beteljesíttetnek -ra/-re a/az idő övék
Lk 19,40: szentiras.hu καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν ¹ Λέγω ¹ ὑμῖν, ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν.
és felelvén mondta mondom nektek ha ezek elhallgatnak majd a/az kövek fognak kiáltani
Acs 18,9: szentiras.hu Εἶπεν δὲ ὁ κύριος ἐν νυκτὶ δι᾽ ὁράματος τῷ Παύλῳ ¹ Μὴ ¹ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς, ¹
mondta pedig a/az Úr -ban/-ben éjszaka által látomás a/az Pálnak ne félj hanem szólj és ne hallgass