Előfordulások
σκοπός, -οῦ
Lev 26,1:
szentiras.hu
ποιήσετε ¹
ὑμῖν
αὐτοῖς
χειροποίητα
οὐδὲ
γλυπτὰ
οὐδὲ
στήλην
ἀναστήσετε ¹
ὑμῖν
οὐδὲ
λίθον
σκοπὸν
θήσετε
ἐν
τῇ
γῇ
ὑμῶν
προσκυνῆσαι
αὐτῷ·
ἐγώ
εἰμι
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν.
csináltok majd nektek nekik kézzel készítetteket sem faragott képeket sem oszlopot fölállítotok majd nektek sem követ őrködőt csináltok majd -ban/-ben a/az föld tiétek (hogy) hódoljatok neki én vagyok Úr a/az Isten tiétek |
1Sám 14,16:
szentiras.hu
καὶ
εἶδον
οἱ
σκοποὶ
τοῦ
Σαουλ
ἐν
Γαβεε
Βενιαμιν
καὶ
ἰδοὺ
ἡ
παρεμβολὴ
τεταραγμένη
ἔνθεν
καὶ
ἔνθεν.
és láttam a/az célok a/az Saul -ban/-ben Gebát Benjamin és íme a/az tábor összezavarodva innen és innen |
2Sám 13,34:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέδρα ¹
Αβεσσαλωμ.
καὶ
ἦρεν
τὸ
παιδάριον
ὁ
σκοπὸς
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ
καὶ
εἶδεν
καὶ
ἰδοὺ
λαὸς
πολὺς
πορευόμενος
ἐν
τῇ
ὁδῷ
ὄπισθεν
αὐτοῦ
ἐκ
πλευρᾶς
τοῦ
ὄρους
ἐν
τῇ
καταβάσει·
καὶ
παρεγένετο
ὁ
σκοπὸς
καὶ
ἀπήγγειλεν
τῷ
βασιλεῖ
καὶ
εἶπεν
Ἄνδρας
ἑώρακα
ἐκ
τῆς
ὁδοῦ
τῆς
Ωρωνην
ἐκ
μέρους
τοῦ
ὄρους.
és megszökött Absalom és fölemelte a/az fiúcska a/az céltudatos a/az szemeket övé és meglátta és íme nép sok menvén -ban/-ben a/az út hátulról övé -ból/-ből oldal a/az hegy -ban/-ben a/az lejtő és érkezett a/az céltudatos és hírül adta a/az királynak és mondta férfiakat láttam -ból/-ből a/az út a/az -ból/-ből rész a/az hegy |
2Sám 13,34:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέδρα ¹
Αβεσσαλωμ.
καὶ
ἦρεν
τὸ
παιδάριον
ὁ
σκοπὸς
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ
καὶ
εἶδεν
καὶ
ἰδοὺ
λαὸς
πολὺς
πορευόμενος
ἐν
τῇ
ὁδῷ
ὄπισθεν
αὐτοῦ
ἐκ
πλευρᾶς
τοῦ
ὄρους
ἐν
τῇ
καταβάσει·
καὶ
παρεγένετο
ὁ
σκοπὸς
καὶ
ἀπήγγειλεν
τῷ
βασιλεῖ
καὶ
εἶπεν
Ἄνδρας
ἑώρακα
ἐκ
τῆς
ὁδοῦ
τῆς
Ωρωνην
ἐκ
μέρους
τοῦ
ὄρους.
és megszökött Absalom és fölemelte a/az fiúcska a/az céltudatos a/az szemeket övé és meglátta és íme nép sok menvén -ban/-ben a/az út hátulról övé -ból/-ből oldal a/az hegy -ban/-ben a/az lejtő és érkezett a/az céltudatos és hírül adta a/az királynak és mondta férfiakat láttam -ból/-ből a/az út a/az -ból/-ből rész a/az hegy |
2Sám 18,24:
szentiras.hu
καὶ
Δαυιδ
ἐκάθητο
ἀνὰ
μέσον
τῶν
δύο
πυλῶν.
καὶ
ἐπορεύθη
ὁ
σκοπὸς
εἰς
τὸ
δῶμα
τῆς
πύλης
πρὸς
τὸ
τεῖχος
καὶ
ἐπῆρεν
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ
καὶ
εἶδεν
καὶ
ἰδοὺ
ἀνὴρ
τρέχων
μόνος
ἐνώπιον
αὐτοῦ,
és Dávid ült (kif.) között (kif.) a/az kettőt kapuké és elment a/az céltudatos -ba/-be a/az háztető a/az kapu(n) -hoz/-hez/-höz a/az fal és elrejtő a/az szemeket övé és meglátta és íme férfi elfutva egyedül előtt ő |
2Sám 18,25:
szentiras.hu
καὶ
ἀνεβόησεν
ὁ
σκοπὸς
καὶ
ἀπήγγειλεν
τῷ
βασιλεῖ.
καὶ
εἶπεν
ὁ
βασιλεύς
Εἰ
μόνος
ἐστίν,
εὐαγγελία
ἐν
τῷ
στόματι
αὐτοῦ.
καὶ
ἐπορεύετο
πορευόμενος
καὶ
ἐγγίζων.
és fölkiáltott a/az céltudatos és hírül adta a/az királynak és mondta a/az király ha egyedül van örömhíreket -ban/-ben a/az száj övé és eltávozott menvén és közeledve |
2Sám 18,26:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
ὁ
σκοπὸς
ἄνδρα
ἕτερον
τρέχοντα,
καὶ
ἐβόησεν
ὁ
σκοπὸς
πρὸς
τῇ
πύλῃ
καὶ
εἶπεν
Ἰδοὺ
ἀνὴρ
ἕτερος
τρέχων
μόνος.
καὶ
εἶπεν
ὁ
βασιλεύς
Καί
γε
οὗτος
εὐαγγελιζόμενος.
és meglátta a/az céltudatos férfit másik elfutva és fölkiáltott a/az céltudatos -nál/-nél a/az kapu és mondta íme férfi másik elfutva egyedül és mondta a/az király és ugyan ez evangéliumot hirdetve |
2Sám 18,26:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
ὁ
σκοπὸς
ἄνδρα
ἕτερον
τρέχοντα,
καὶ
ἐβόησεν
ὁ
σκοπὸς
πρὸς
τῇ
πύλῃ
καὶ
εἶπεν
Ἰδοὺ
ἀνὴρ
ἕτερος
τρέχων
μόνος.
καὶ
εἶπεν
ὁ
βασιλεύς
Καί
γε
οὗτος
εὐαγγελιζόμενος.
és meglátta a/az céltudatos férfit másik elfutva és fölkiáltott a/az céltudatos -nál/-nél a/az kapu és mondta íme férfi másik elfutva egyedül és mondta a/az király és ugyan ez evangéliumot hirdetve |
2Sám 18,27:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
σκοπός
Ἐγὼ
ὁρῶ
τὸν
δρόμον
τοῦ
πρώτου
ὡς
δρόμον
Αχιμαας
υἱοῦ
Σαδωκ.
καὶ
εἶπεν
ὁ
βασιλεύς
Ἀνὴρ
ἀγαθὸς
οὗτος
καί
γε
εἰς
εὐαγγελίαν
ἀγαθὴν
ἐλεύσεται.
és mondta a/az céltudatos én látom a/az pályafutást a/az első mint pályafutást Ahimaásznak fiúé Szádokot és mondta a/az király férfi jó ez és ugyan -ba/-be jó eljön majd |
2Kir 9,17:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
σκοπὸς
ἀνέβη
ἐπὶ
τὸν
πύργον
ἐν
Ιεζραελ
καὶ
εἶδεν
τὸν
κονιορτὸν
Ιου
ἐν
τῷ
παραγίνεσθαι
αὐτὸν
καὶ
εἶπεν
Κονιορτὸν
ἐγὼ
βλέπω.
καὶ
εἶπεν
Ιωραμ
Λαβὲ
ἐπιβάτην
καὶ
ἀπόστειλον
ἔμπροσθεν
αὐτῶν,
καὶ
εἰπάτω
Εἰ
εἰρήνη;
és a/az céltudatos fölment -ra/-re a/az őrtornyot -ban/-ben Jezraelre és meglátta a/az port Jéhu -ban/-ben a/az jönni őt és mondta port én látok és mondta Jórám vedd el és küldj el előtt övék és mondja ha béke |
2Kir 9,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐπορεύθη
ἐπιβάτης
ἵππου
εἰς
ἀπαντὴν
αὐτῶν
καὶ
εἶπεν
Τάδε
λέγει
ὁ
βασιλεύς
Εἰ
εἰρήνη;
καὶ
εἶπεν
Ιου
Τί
σοι
καὶ
εἰρήνῃ;
ἐπίστρεφε
εἰς
τὰ
ὀπίσω
μου.
καὶ
ἀπήγγειλεν
ὁ
σκοπὸς
λέγων
Ἦλθεν
ὁ
ἄγγελος
ἕως
αὐτῶν
καὶ
οὐκ
ἀνέστρεψεν.
és elment ló -ba/-be szemben övék és mondta ezeket mondja a/az király ha béke és mondta Jéhu mit neked és béke térj vissza -ba/-be a/az után enyém és hírül adta a/az céltudatos mondván ment a/az angyal -ig övék és nem visszatért |
2Kir 9,20:
szentiras.hu
καὶ
ἀπήγγειλεν
ὁ
σκοπὸς
λέγων
Ἦλθεν
ἕως
αὐτῶν
καὶ
οὐκ
ἀνέστρεψεν·
καὶ
ὁ
ἄγων
ἦγεν
τὸν
Ιου
υἱὸν
Ναμεσσιου,
ὅτι
ἐν
παραλλαγῇ
ἐγένετο.
és hírül adta a/az céltudatos mondván ment -ig övék és nem visszatért és a/az elvezetve elővezette a/az Jéhut fiút hogy -ban/-ben változás lett |
Jób 16,12:
szentiras.hu
εἰρηνεύοντα
διεσκέδασέν
με,
λαβών
με
τῆς
κόμης
διέτιλεν,
κατέστησέν
με
ὥσπερ
σκοπόν.
békében levőként szétszórt engem fogva engem a/az hajfürté kihúzta állított engem úgy, amint cél(táblá)t |
Bölcs 5,12:
szentiras.hu
ἢ
ὡς
βέλους
βληθέντος
ἐπὶ
σκοπὸν
τμηθεὶς
ὁ
ἀὴρ
εὐθέως
εἰς
ἑαυτὸν
ἀνελύθη
ὡς
ἀγνοῆσαι
τὴν
δίοδον
αὐτοῦ·
vagy mint nyílé eldobotté -ra/-re célt átszelt a/az levegő rögtön -ba/-be önmaga szétbomlik mint nem volt többé észlelhető a/az átrepülést övé |
Bölcs 5,21:
szentiras.hu
πορεύσονται
εὔστοχοι
βολίδες
ἀστραπῶν
καὶ
ὡς
ἀπὸ
εὐκύκλου
τόξου
τῶν
νεφῶν
ἐπὶ
σκοπὸν
ἁλοῦνται,
jönnek majd célba találóak nyilak villámlásoké és mint -tól/-től görbe íjé a/az felhőké -ra/-re cél elröppennek majd |
Sir 37,14:
szentiras.hu
ψυχὴ
γὰρ
ἀνδρὸς
ἀπαγγέλλειν
ἐνίοτε
εἴωθεν
ἢ
ἑπτὰ
σκοποὶ
ἐπὶ
μετεώρου
καθήμενοι
ἐπὶ
σκοπῆς.
lélek ugyanis férfié irányt adni néha szokott mint hét őrszemek -on/-en/-ön magas ülők -on/-en/-ön őrhely |
Iz 21,6:
szentiras.hu
ὅτι
οὕτως
εἶπεν
κύριος
πρός
με
Βαδίσας
σεαυτῷ
στῆσον
σκοπὸν
καὶ
ὃ
ἂν
ἴδῃς
ἀνάγγειλον·
mert így szólt Úr -hoz/-hez/-höz én menve magadnak állíts őrt és a/az 0 lássad add hírül |
Jer 6,17:
szentiras.hu
κατέστακα
ἐφ᾽
ὑμᾶς
σκοπούς,
ἀκούσατε
τῆς
φωνῆς
τῆς
σάλπιγγος·
καὶ
εἶπαν
Οὐκ
ἀκουσόμεθα.
állítottam -ra/-re ti őröket hallgassátok meg a/az hangot a/az harsonáé és mondták nem fogjuk meghallgatni |
Siral 3,12:
szentiras.hu
ἐνέτεινεν ¹
τόξον
αὐτοῦ
καὶ
ἐστήλωσέν
με
ὡς
σκοπὸν
εἰς
βέλος.
kifeszítette íjat övé és célpontnak állított engem mint nézőt -ba/-be nyíl |
Ez 3,17:
szentiras.hu
Υἱὲ
ἀνθρώπου,
σκοπὸν
δέδωκά
σε
τῷ
οἴκῳ
Ισραηλ,
καὶ
ἀκούσῃ
ἐκ
στόματός
μου
λόγον
καὶ
διαπειλήσῃ
αὐτοῖς
παρ᾽
ἐμοῦ.
fiú emberé céltudatosan adtam téged a/az ház Izrael és meghallja -ból/-ből száj enyém igét és nekik -tól/-től én |
Ez 33,2:
szentiras.hu
Υἱὲ
ἀνθρώπου,
λάλησον
τοῖς
υἱοῖς
τοῦ
λαοῦ
σου
καὶ
ἐρεῖς
πρὸς
αὐτούς
Γῆ,
ἐφ᾽
ἣν
ἂν
ἐπάγω
ῥομφαίαν,
καὶ
λάβῃ
ὁ
λαὸς
τῆς
γῆς
ἄνθρωπον
ἕνα
ἐξ
αὐτῶν
καὶ
δῶσιν
αὐτὸν
ἑαυτοῖς
εἰς
σκοπόν,
fiú emberé szólj a/az fiaknak a/az népé tiéd és mondani fogod -hoz/-hez/-höz ők föld -ra/-re ami 0 előidézem kardot és elragadja a/az nép a/az földé embert elsőt közül ők és adják őt maguknak ként őr |
Ez 33,6:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
σκοπός,
ἐὰν
ἴδῃ
τὴν
ῥομφαίαν
ἐρχομένην
καὶ
μὴ
σημάνῃ
τῇ
σάλπιγγι,
καὶ
ὁ
λαὸς
μὴ
φυλάξηται,
καὶ
ἐλθοῦσα
ἡ
ῥομφαία
λάβῃ
ἐξ
αὐτῶν
ψυχήν,
αὕτη
διὰ
τὴν
αὑτῆς
ἀνομίαν
ἐλήμφθη,
καὶ
τὸ
αἷμα
ἐκ
τῆς
χειρὸς
τοῦ
σκοποῦ
ἐκζητήσω.
és a/az őrködő ha látja a/az kardot jövőt és ne jelezzen a/az trombita(szó)val és a/az nép ne őrködjön és eljőve a/az kard elragadja -ból/-ből ők lelket ő -ért, miatt a/az ő gonoszság vétetett és a/az vért -ból/-ből a/az kéz a/az őrködőé keressem |
Ez 33,6:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
σκοπός,
ἐὰν
ἴδῃ
τὴν
ῥομφαίαν
ἐρχομένην
καὶ
μὴ
σημάνῃ
τῇ
σάλπιγγι,
καὶ
ὁ
λαὸς
μὴ
φυλάξηται,
καὶ
ἐλθοῦσα
ἡ
ῥομφαία
λάβῃ
ἐξ
αὐτῶν
ψυχήν,
αὕτη
διὰ
τὴν
αὑτῆς
ἀνομίαν
ἐλήμφθη,
καὶ
τὸ
αἷμα
ἐκ
τῆς
χειρὸς
τοῦ
σκοποῦ
ἐκζητήσω.
és a/az őrködő ha látja a/az kardot jövőt és ne jelezzen a/az trombita(szó)val és a/az nép ne őrködjön és eljőve a/az kard elragadja -ból/-ből ők lelket ő -ért, miatt a/az ő gonoszság vétetett és a/az vért -ból/-ből a/az kéz a/az őrködőé keressem |
Ez 33,7:
szentiras.hu
καὶ
σύ,
υἱὲ
ἀνθρώπου,
σκοπὸν
δέδωκά
σε
τῷ
οἴκῳ
Ισραηλ,
καὶ
ἀκούσῃ
ἐκ
στόματός
μου
λόγον.
és te fiú emberé őrködőként adtalak téged a/az háznak Izraelé és meghallja -ból/-ből száj enyém igét |
Oz 9,8:
szentiras.hu
σκοπὸς
Εφραιμ
μετὰ
θεοῦ·
προφήτης,
παγὶς
σκολιὰ
ἐπὶ
πάσας
τὰς
ὁδοὺς
αὐτοῦ·
μανίαν
ἐν
οἴκῳ
κυρίου
κατέπηξαν.
őr Efraim -val/-vel Isten próféta kelepce görbe -ra/-re mindenek a/az utak övé őrültséget -ban/-ben ház Úré létrehoztak |
Oz 9,10:
szentiras.hu
Ὡς
σταφυλὴν
ἐν
ἐρήμῳ
εὗρον
τὸν
Ισραηλ
καὶ
ὡς
σκοπὸν
ἐν
συκῇ
πρόιμον
εἶδον
πατέρας
αὐτῶν·
αὐτοὶ
εἰσῆλθον
πρὸς
τὸν
Βεελφεγωρ
καὶ
ἀπηλλοτριώθησαν
εἰς
αἰσχύνην,
καὶ
ἐγένοντο
οἱ
ἠγαπημένοι
ὡς
οἱ
ἐβδελυγμένοι.
mint szőlőt -ban/-ben puszta megtaláltam a/az Izraelt és mint őrbódét -ban/-ben fügefa korait láttam atyákat övék ők bementek -hoz/-hez/-höz a/az Beelfegor és elidegenedtek -ra/-re szégyen és lettek a/az szeretettek mint a/az utálva |
Náh 3,12:
szentiras.hu
πάντα
τὰ
ὀχυρώματά
σου
συκαῖ
σκοποὺς
ἔχουσαι·
ἐὰν
σαλευθῶσιν,
καὶ
πεσοῦνται
εἰς
στόμα
ἔσθοντος.
mindenek a/az erődítmények tiéd fügefák őrködőket akik birtokolnak ha megrázassanak is beleesnek majd -ba/-be száj evőé |
Fil 3,14:
szentiras.hu
κατὰ
σκοπὸν
διώκω
εἰς
τὸ
βραβεῖον
τῆς
ἄνω
κλήσεως
τοῦ
θεοῦ
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ.
szerint céltudatosan igyekszem -ba/-be a/az jutalom a/az föntié hívásé a/az Istené -ban/-ben Krisztus Jézus |