Előfordulások
σκύλευω
Kiv 3,22:
szentiras.hu
αἰτήσει ¹
γυνὴ
παρὰ
γείτονος
καὶ
συσκήνου
αὐτῆς
σκεύη
ἀργυρᾶ
καὶ
χρυσᾶ
καὶ
ἱματισμόν,
καὶ
ἐπιθήσετε ¹
ἐπὶ
τοὺς
υἱοὺς
ὑμῶν
καὶ
ἐπὶ
τὰς
θυγατέρας
ὑμῶν
καὶ
σκυλεύσετε ¹
τοὺς
Αἰγυπτίους.–
kérni fog asszony -tól/-től szomszéd(asszony) és egy helyen lakó övé edényeket ezüstöket és aranyakat és ruházatot és ráteszitek majd -ra/-re a/az fiak tiétek és -ra/-re a/az leányok tiétek és kifosztjátok majd a/az egyiptomiakat |
Kiv 12,36:
szentiras.hu
καὶ
κύριος
ἔδωκεν
τὴν
χάριν
τῷ
λαῷ
αὐτοῦ
ἐναντίον
τῶν
Αἰγυπτίων,
καὶ
ἔχρησαν
αὐτοῖς·
καὶ
ἐσκύλευσαν
τοὺς
Αἰγυπτίους.
és Úr adott a/az kegyelmet a/az népnek övé előtt a/az egyiptomiak és jól bántak (itt) velük és kifosztották a/az egyiptomiakat |
1Krón 10,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
τῇ
ἐχομένῃ
καὶ
ἦλθον
ἀλλόφυλοι
τοῦ
σκυλεύειν
τοὺς
τραυματίας
καὶ
εὗρον
τὸν
Σαουλ
καὶ
τοὺς
υἱοὺς
αὐτοῦ
πεπτωκότας
ἐν
τῷ
ὄρει
Γελβουε.
és lett a/az elkövetkező (napon) és jöttem idegenek a/az kifosztani a/az holttestek és megtalálták a/az Saul és a/az fiakat övé leesve -ban/-ben a/az hegy Gilboa |
2Krón 14,12:
szentiras.hu
καὶ
κατεδίωξεν
Ασα
καὶ
ὁ
λαὸς
αὐτοῦ
ἕως
Γεδωρ,
καὶ
ἔπεσον
Αἰθίοπες
ὥστε
μὴ
εἶναι
ἐν
αὐτοῖς
περιποίησιν,
ὅτι
συνετρίβησαν
ἐνώπιον
κυρίου
καὶ
ἐναντίον
τῆς
δυνάμεως
αὐτοῦ·
καὶ
ἐσκύλευσαν
σκῦλα
πολλά.
és sietnek Ásza és a/az nép övé -ig Gedor és leestek etiópok úgyhogy ne lenni -ban/-ben ők megszerzés hogy összetörték előtt Úr és előtt a/az hatalom övé és kifosztották hadizsákmányokat sokakat |
2Krón 14,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐξέκοψαν
τὰς
κώμας
αὐτῶν
κύκλῳ
Γεδωρ,
ὅτι
ἐγενήθη
ἔκστασις
κυρίου
ἐπ᾽
αὐτούς,
καὶ
ἐσκύλευσαν
πάσας
τὰς
πόλεις
αὐτῶν,
ὅτι
πολλὰ
σκῦλα
ἐγενήθη
αὐτοῖς·
és kivágták a/az falvak övék körül Gedor hogy lett döbbenet Úré -ra/-re őket és kifosztották mindeneket a/az városokat övék hogy sokakat hadizsákmányokat lett nekik |
2Krón 20,25:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
Ιωσαφατ
καὶ
ὁ
λαὸς
αὐτοῦ
σκυλεῦσαι
τὰ
σκῦλα
αὐτῶν
καὶ
εὗρον
κτήνη
πολλὰ
καὶ
ἀποσκευὴν
καὶ
σκῦλα
καὶ
σκεύη
ἐπιθυμητὰ
καὶ
ἐσκύλευσαν
ἑαυτοῖς,
καὶ
ἐγένοντο
ἡμέραι
τρεῖς
σκυλευόντων
αὐτῶν
τὰ
σκῦλα,
ὅτι
πολλὰ
ἦν.
és ment Jozafát és a/az nép övé kifosztani a/az hadizsákmányokat övék és megtalálták barmokat sokakat és málhát és hadizsákmányokat és edények kívánatosakat és kifosztották önmaguk és lettek napok három kifosztva övék a/az hadizsákmányokat hogy sokakat volt |
2Krón 20,25:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
Ιωσαφατ
καὶ
ὁ
λαὸς
αὐτοῦ
σκυλεῦσαι
τὰ
σκῦλα
αὐτῶν
καὶ
εὗρον
κτήνη
πολλὰ
καὶ
ἀποσκευὴν
καὶ
σκῦλα
καὶ
σκεύη
ἐπιθυμητὰ
καὶ
ἐσκύλευσαν
ἑαυτοῖς,
καὶ
ἐγένοντο
ἡμέραι
τρεῖς
σκυλευόντων
αὐτῶν
τὰ
σκῦλα,
ὅτι
πολλὰ
ἦν.
és ment Jozafát és a/az nép övé kifosztani a/az hadizsákmányokat övék és megtalálták barmokat sokakat és málhát és hadizsákmányokat és edények kívánatosakat és kifosztották önmaguk és lettek napok három kifosztva övék a/az hadizsákmányokat hogy sokakat volt |
2Krón 20,25:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
Ιωσαφατ
καὶ
ὁ
λαὸς
αὐτοῦ
σκυλεῦσαι
τὰ
σκῦλα
αὐτῶν
καὶ
εὗρον
κτήνη
πολλὰ
καὶ
ἀποσκευὴν
καὶ
σκῦλα
καὶ
σκεύη
ἐπιθυμητὰ
καὶ
ἐσκύλευσαν
ἑαυτοῖς,
καὶ
ἐγένοντο
ἡμέραι
τρεῖς
σκυλευόντων
αὐτῶν
τὰ
σκῦλα,
ὅτι
πολλὰ
ἦν.
és ment Jozafát és a/az nép övé kifosztani a/az hadizsákmányokat övék és megtalálták barmokat sokakat és málhát és hadizsákmányokat és edények kívánatosakat és kifosztották önmaguk és lettek napok három kifosztva övék a/az hadizsákmányokat hogy sokakat volt |
2Krón 25,13:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
υἱοὶ
τῆς
δυνάμεως,
οὓς
ἀπέστρεψεν
Αμασιας
τοῦ
μὴ
πορευθῆναι
μετ᾽
αὐτοῦ
εἰς
πόλεμον,
καὶ
ἐπέθεντο
ἐπὶ
τὰς
πόλεις
Ιουδα
ἀπὸ
Σαμαρείας
ἕως
Βαιθωρων
καὶ
ἐπάταξαν
ἐν
αὐτοῖς
τρεῖς
χιλιάδας
καὶ
ἐσκύλευσαν
σκῦλα
πολλά.–
és a/az fiak a/az hatalom akiket visszafordult Amaszja a/az ne menni -val/-vel ő -ba/-be harc és rosszul bántak -ra/-re a/az városokat Júdáé -tól/-től Szamária -ig Béthoron és megverték -ban/-ben ők három ezrek és kifosztva hadizsákmányokat sokakat |
2Krón 28,8:
szentiras.hu
καὶ
ᾐχμαλώτισαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἀπὸ
τῶν
ἀδελφῶν
αὐτῶν
τριακοσίας
χιλιάδας,
γυναῖκας,
υἱοὺς
καὶ
θυγατέρας,
καὶ
σκῦλα
πολλὰ
ἐσκύλευσαν
ἐξ
αὐτῶν
καὶ
ἤνεγκαν
τὰ
σκῦλα
εἰς
Σαμάρειαν.–
és foglyul ejtették a/az fiak Izrael -tól/-től a/az testvérek övék háromszázakat ezrek feleségeket fiakat és leányok és hadizsákmányokat sokakat kifosztották -ból/-ből övék és hoztak a/az hadizsákmányokat -ba/-be Szamária |
Jud 2,27:
szentiras.hu
καὶ
κατέβη
εἰς
πεδίον
Δαμασκοῦ
ἐν
ἡμέραις
θερισμοῦ
πυρῶν
καὶ
ἐνέπρησεν
πάντας
τοὺς
ἀγροὺς
αὐτῶν
καὶ
τὰ
ποίμνια
καὶ
τὰ
βουκόλια
ἔδωκεν
εἰς
ἀφανισμὸν
καὶ
τὰς
πόλεις
αὐτῶν
ἐσκύλευσεν
καὶ
τὰ
πεδία
αὐτῶν
ἐξελίκμησεν
καὶ
ἐπάταξεν
πάντας
τοὺς
νεανίσκους
αὐτῶν
ἐν
στόματι
ῥομφαίας.–
és leszállt -ba/-be síkság Damaszkusz -ban/-ben napok aratásé búzák és fölégette mindegyiket a/az mezők (itt: tanyák) övék és a/az nyájacskákat és a/az marhacsordákat adott -ba/-be enyészet és a/az városokat övék kifosztották és a/az mezőket övék és levágta mindegyiket a/az ifjakat övék -ban/-ben száj kardé |
Jud 4,1:
szentiras.hu
ἤκουσαν
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
οἱ
κατοικοῦντες
ἐν
τῇ
Ιουδαίᾳ
πάντα,
ὅσα
ἐποίησεν
Ολοφέρνης
τοῖς
ἔθνεσιν
ὁ
ἀρχιστράτηγος
Ναβουχοδονοσορ
βασιλέως
Ἀσσυρίων,
καὶ
ὃν
τρόπον
ἐσκύλευσεν
πάντα
τὰ
ἱερὰ
αὐτῶν
καὶ
ἔδωκεν
αὐτὰ
εἰς
ἀφανισμόν,
hallottak a/az fiak Izrael a/az lakosok -ban/-ben a/az Júdea mindeneket amiket csak tett Holofernész a/az nemzeteknek a/az főhadvezér Nebukadnezár királyé Asszíria és akit azonmód (ahogy) kifosztották mindeneket a/az szent övék és adott azokat -ba/-be enyészet |
Jud 16,4:
szentiras.hu
εἶπεν
ἐμπρήσειν
τὰ
ὅριά
μου
καὶ
τοὺς
νεανίσκους
μου
ἀνελεῖν
ἐν
ῥομφαίᾳ
καὶ
τὰ
θηλάζοντά
μου
θήσειν
εἰς
ἔδαφος
καὶ
τὰ
νήπιά
μου
δώσειν
εἰς
προνομὴν
καὶ
τὰς
παρθένους
μου
σκυλεῦσαι.
mondta égetni a/az határok enyém és a/az ifjakat enyém megölni -ban/-ben kard és a/az szoptatva enyém teni -ba/-be föld és a/az gyermekeket enyém adni -ba/-be elrablottat és a/az szüzeket enyém kifosztani |
Bölcs 10,20:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
δίκαιοι
ἐσκύλευσαν
ἀσεβεῖς
καὶ
ὕμνησαν,
κύριε,
τὸ
ὄνομα
τὸ
ἅγιόν
σου
τήν
τε
ὑπέρμαχόν
σου
χεῖρα
ᾔνεσαν
ὁμοθυμαδόν·
-ért ez igazak kifosztották istenteleneket és dicsőítették Uram a/az nevet a/az szentet tiéd a/az is oltalmazót tiéd kezet dicsérték egy szívvel |
Iz 8,3:
szentiras.hu
καὶ
προσῆλθον
πρὸς
τὴν
προφῆτιν,
καὶ
ἐν
γαστρὶ
ἔλαβεν
καὶ
ἔτεκεν
υἱόν.
καὶ
εἶπεν
κύριός
μοι
Κάλεσον
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Ταχέως
σκύλευσον,
ὀξέως
προνόμευσον·
és bementem -hoz/-hez/-höz a/az prófétanő és -ban/-ben anyaméh fogant és szült fiút és mondta Úr nekem hívd a/az nevet övé hirtelen kifosztva gyorsan feldúlva |
Ez 26,12:
szentiras.hu
καὶ
προνομεύσει
τὴν
δύναμίν
σου
καὶ
σκυλεύσει
τὰ
ὑπάρχοντά
σου
καὶ
καταβαλεῖ
σου
τὰ
τείχη
καὶ
τοὺς
οἴκους
σου
τοὺς
ἐπιθυμητοὺς
καθελεῖ
καὶ
τοὺς
λίθους
σου
καὶ
τὰ
ξύλα
σου
καὶ
τὸν
χοῦν
σου
εἰς
μέσον
τῆς
θαλάσσης
ἐμβαλεῖ.
és földúlja majd a/az erőt tiéd és kifosztja majd a/az vagyont tiéd és ledönti majd tiéd a/az falak és a/az házakat tiéd a/az kívánatosakat letaszít majd és a/az köveket tiéd és a/az fákat tiéd és a/az port tiéd -ba/-be közép a/az tenger bedobja majd |
Ez 29,19:
szentiras.hu
τάδε
λέγει
κύριος
κύριος
Ἰδοὺ
δίδωμι
τῷ
Ναβουχοδονοσορ
βασιλεῖ
Βαβυλῶνος
γῆν
Αἰγύπτου,
καὶ
προνομεύσει
τὴν
προνομὴν
αὐτῆς
καὶ
σκυλεύσει
τὰ
σκῦλα
αὐτῆς,
καὶ
ἔσται
μισθὸς
τῇ
δυνάμει
αὐτοῦ·
ezeket mondja úr úr íme adom a/az Nebukadnezárt királynak Babiloné föld Egyiptomé és földúlja majd a/az elrablottat övé és kifosztja majd a/az hadizsákmányokat övé és lesz fizetség a/az erő övé |
Ez 30,24:
szentiras.hu
καὶ
κατισχύσω
τοὺς
βραχίονας
βασιλέως
Βαβυλῶνος
καὶ
δώσω
τὴν
ῥομφαίαν
μου
εἰς
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ,
καὶ
ἐπάξει
αὐτὴν
ἐπ᾽
Αἴγυπτον
καὶ
προνομεύσει
τὴν
προνομὴν
αὐτῆς
καὶ
σκυλεύσει
τὰ
σκῦλα
αὐτῆς.
és megerősítsem a/az karok királyé Babiloné és adni fogok a/az kardot enyém -ba/-be a/az kéz övé és előidézi majd őt -ra/-re Egyiptomot és földúlja majd a/az elrablottat övé és kifosztja majd a/az hadizsákmányokat övé |
Ez 38,12:
szentiras.hu
προνομεῦσαι
προνομὴν
καὶ
σκυλεῦσαι
σκῦλα
αὐτῶν
τοῦ
ἐπιστρέψαι
χεῖρά
σου
εἰς
τὴν
ἠρημωμένην,
ἣ
κατῳκίσθη,
καὶ
ἐπ᾽
ἔθνος
συνηγμένον
ἀπὸ
ἐθνῶν
πολλῶν
πεποιηκότας
κτήσεις
κατοικοῦντας
ἐπὶ
τὸν
ὀμφαλὸν
τῆς
γῆς.
elrablottat és kifosztani hadizsákmányokat övék a/az odafordítani kezet tiéd -ba/-be a/az elpusztítottá aki lakott és -ra/-re nemzet összegyűjtve -tól/-től nemzetek sok téve birtokokat lakosokat -ra/-re a/az a/az föld |
Ez 38,13:
szentiras.hu
Σαβα
καὶ
Δαιδαν
καὶ
ἔμποροι
Καρχηδόνιοι
καὶ
πᾶσαι
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν
ἐροῦσίν
σοι
Εἰς
προνομὴν
τοῦ
προνομεῦσαι
σὺ
ἔρχῃ
καὶ
σκυλεῦσαι
σκῦλα;
συνήγαγες
συναγωγήν
σου
λαβεῖν
ἀργύριον
καὶ
χρυσίον,
ἀπενέγκασθαι
κτῆσιν
τοῦ
σκυλεῦσαι
σκῦλα;
Sába és Dedán és kereskedők és mindenek a/az falvak övék mondani fogják neked -ba/-be elrablottat a/az te jössz és kifosztani hadizsákmányokat összegyűjtötted zsinagóga tiéd elvenni ezüstöt és arany elvinni birtok a/az kifosztani hadizsákmányokat |
Ez 38,13:
szentiras.hu
Σαβα
καὶ
Δαιδαν
καὶ
ἔμποροι
Καρχηδόνιοι
καὶ
πᾶσαι
αἱ
κῶμαι
αὐτῶν
ἐροῦσίν
σοι
Εἰς
προνομὴν
τοῦ
προνομεῦσαι
σὺ
ἔρχῃ
καὶ
σκυλεῦσαι
σκῦλα;
συνήγαγες
συναγωγήν
σου
λαβεῖν
ἀργύριον
καὶ
χρυσίον,
ἀπενέγκασθαι
κτῆσιν
τοῦ
σκυλεῦσαι
σκῦλα;
Sába és Dedán és kereskedők és mindenek a/az falvak övék mondani fogják neked -ba/-be elrablottat a/az te jössz és kifosztani hadizsákmányokat összegyűjtötted zsinagóga tiéd elvenni ezüstöt és arany elvinni birtok a/az kifosztani hadizsákmányokat |
Ez 39,10:
szentiras.hu
καὶ
οὐ
μὴ
λάβωσιν
ξύλα
ἐκ
τοῦ
πεδίου
οὐδὲ
μὴ
κόψωσιν
ἐκ
τῶν
δρυμῶν,
ἀλλ᾽
ἢ
τὰ
ὅπλα
κατακαύσουσιν
πυρί·
καὶ
προνομεύσουσιν
τοὺς
προνομεύσαντας
αὐτοὺς
καὶ
σκυλεύσουσιν
τοὺς
σκυλεύσαντας
αὐτούς,
λέγει
κύριος.
és nem ne nyerjenek fákat -ból/-ből a/az síkság sem ne levágják -ból/-ből a/az bozótok hanem vagy a/az fegyverek(ként) meg fogják égetni tűzzel és feldúlják majd a/az őket és kifosztanak majd a/az kifosztva őket mondja úr |
Ez 39,10:
szentiras.hu
καὶ
οὐ
μὴ
λάβωσιν
ξύλα
ἐκ
τοῦ
πεδίου
οὐδὲ
μὴ
κόψωσιν
ἐκ
τῶν
δρυμῶν,
ἀλλ᾽
ἢ
τὰ
ὅπλα
κατακαύσουσιν
πυρί·
καὶ
προνομεύσουσιν
τοὺς
προνομεύσαντας
αὐτοὺς
καὶ
σκυλεύσουσιν
τοὺς
σκυλεύσαντας
αὐτούς,
λέγει
κύριος.
és nem ne nyerjenek fákat -ból/-ből a/az síkság sem ne levágják -ból/-ből a/az bozótok hanem vagy a/az fegyverek(ként) meg fogják égetni tűzzel és feldúlják majd a/az őket és kifosztanak majd a/az kifosztva őket mondja úr |
Hab 2,8:
szentiras.hu
διότι
σὺ
ἐσκύλευσας
ἔθνη
πολλά,
σκυλεύσουσίν
σε
πάντες
οἱ
ὑπολελειμμένοι
λαοὶ
δι᾽
αἵματα
ἀνθρώπων
καὶ
ἀσεβείας
γῆς
καὶ
πόλεως
καὶ
πάντων
τῶν
κατοικούντων
αὐτήν.–
mivel te kifosztó nemzeteket sokakat kifosztanak majd téged mindnyájan a/az maradékok népek -ért, miatt vérek embereké és istentelenségeké földé és városé és mindeneké a/az lakosoké őt |
Hab 2,8:
szentiras.hu
διότι
σὺ
ἐσκύλευσας
ἔθνη
πολλά,
σκυλεύσουσίν
σε
πάντες
οἱ
ὑπολελειμμένοι
λαοὶ
δι᾽
αἵματα
ἀνθρώπων
καὶ
ἀσεβείας
γῆς
καὶ
πόλεως
καὶ
πάντων
τῶν
κατοικούντων
αὐτήν.–
mivel te kifosztó nemzeteket sokakat kifosztanak majd téged mindnyájan a/az maradékok népek -ért, miatt vérek embereké és istentelenségeké földé és városé és mindeneké a/az lakosoké őt |
Zak 2,12:
szentiras.hu
διότι
τάδε
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ
Ὀπίσω
δόξης
ἀπέσταλκέν
με
ἐπὶ
τὰ
ἔθνη
τὰ
σκυλεύσαντα
ὑμᾶς,
διότι
ὁ
ἁπτόμενος
ὑμῶν
ὡς
ἁπτόμενος
τῆς
κόρης
τοῦ
ὀφθαλμοῦ
αὐτοῦ·
mivel ezeket mondja Úr mindenható után dicsőség elküldött engem -ra/-re a/az nemzetek a/az kifosztók titeket mivel a/az érintő tiétek mint érintő a/az pupilláé a/az szemé övé |
1Mak 3,20:
szentiras.hu
αὐτοὶ
ἔρχονται
ἐφ᾽
ἡμᾶς
ἐν
πλήθει
ὕβρεως
καὶ
ἀνομίας
τοῦ
ἐξᾶραι
ἡμᾶς
καὶ
τὰς
γυναῖκας
ἡμῶν
καὶ
τὰ
τέκνα
ἡμῶν
τοῦ
σκυλεῦσαι
ἡμᾶς,
ők jönnek -ra/-re minket -ban/-ben sokaság tekintetében bántalmazásoké és törvénytelenségé a/az felemelni minket és a/az feleségeket miénk és a/az gyermekeket miénk a/az kifosztani minket |
1Mak 5,68:
szentiras.hu
καὶ
ἐξέκλινεν
Ιουδας
εἰς
Ἄζωτον
γῆν
ἀλλοφύλων
καὶ
καθεῖλεν
τοὺς
βωμοὺς
αὐτῶν
καὶ
τὰ
γλυπτὰ
τῶν
θεῶν
αὐτῶν
κατέκαυσεν
πυρὶ
καὶ
ἐσκύλευσεν
τὰ
σκῦλα
τῶν
πόλεων
καὶ
ἐπέστρεψεν
εἰς
γῆν
Ιουδα.
és betért Júda -ba/-be Azótosz (Asdód) föld idegenek és ledöntött a/az oltárokat övék és a/az faragott képeket a/az istenek övék elégette tűzzel és kifosztották a/az hadizsákmányokat a/az város és visszatért -ba/-be föld Júdáé |
1Mak 11,61:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆλθεν
ἐκεῖθεν
εἰς
Γάζαν,
καὶ
ἀπέκλεισαν
οἱ
ἀπὸ
Γάζης,
καὶ
περιεκάθισεν
περὶ
αὐτὴν
καὶ
ἐνεπύρισεν
τὰ
περιπόλια
αὐτῆς
ἐν
πυρὶ
καὶ
ἐσκύλευσεν
αὐτά.
és elment onnét -ba/-be Gáza és bezárták a/az -tól/-től Gáza és táborral körülvette körül ő és meggyújtotta a/az övé -ban/-ben tűzzel és kifosztották azokat |
2Mak 9,16:
szentiras.hu
ὃν
δὲ
πρότερον
ἐσκύλευσεν
ἅγιον
νεὼ
καλλίστοις
ἀναθήμασιν
κοσμήσειν
καὶ
τὰ
ἱερὰ
σκεύη
πολυπλάσια
πάντα
ἀποδώσειν,
τὰς
δὲ
ἐπιβαλλούσας
πρὸς
τὰς
θυσίας
συντάξεις
ἐκ
τῶν
ἰδίων
προσόδων
χορηγήσειν·
akit pedig előbb kifosztották szent fiatalnak jó áldozati ajándékokkal fölékesíteni és a/az szent edények mindeneket megadni a/az pedig rátéve -hoz/-hez/-höz a/az áldozatok beszolgáltatást -ból/-ből a/az saját jövedelmeké juttatni |