Előfordulások
Σόδομα, -´ων
Ter 10,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένοντο
τὰ
ὅρια
τῶν
Χαναναίων
ἀπὸ
Σιδῶνος
ἕως
ἐλθεῖν
εἰς
Γεραρα
καὶ
Γάζαν,
ἕως
ἐλθεῖν
Σοδομων
καὶ
Γομορρας,
Αδαμα
καὶ
Σεβωιμ,
ἕως
Λασα.–
és lettek a/az határok a/az kánaánitáké -tól/-től Szidón -ig menni -ba/-be Gerár és Gáza -ig menni Szodoma és Gomorra Adáma és Ceboim -ig Lesa |
Ter 13,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐπάρας
Λωτ
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ
εἶδεν
πᾶσαν
τὴν
περίχωρον
τοῦ
Ιορδάνου
ὅτι
πᾶσα
ἦν
ποτιζομένη–
πρὸ
τοῦ
καταστρέψαι
τὸν
θεὸν
Σοδομα
καὶ
Γομορρα–
ὡς
ὁ
παράδεισος
τοῦ
θεοῦ
καὶ
ὡς
ἡ
γῆ
Αἰγύπτου
ἕως
ἐλθεῖν
εἰς
Ζογορα.
és fölemelve Lót a/az szemeket övé meglátta egészet a/az környéket a/az Jordáné hogy egész volt (itt) öntözött előtt a/az felforgatni a/az Isten Szodomát és Gomorrát mint a/az paradicsom a/az Istené és mint a/az föld Egyiptomé -ig menni -ba/-be Coár |
Ter 13,12:
szentiras.hu
Αβραμ
δὲ
κατῴκησεν
ἐν
γῇ
Χανααν,
Λωτ
δὲ
κατῴκησεν
ἐν
πόλει
τῶν
περιχώρων
καὶ
ἐσκήνωσεν
ἐν
Σοδομοις·
Ábrám pedig lakott -ban/-ben föld Kánaáné Lót pedig lakott -ban/-ben város a/az környéké és sátrat vert -ban/-ben Szodoma |
Ter 13,13:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
ἄνθρωποι
οἱ
ἐν
Σοδομοις
πονηροὶ
καὶ
ἁμαρτωλοὶ
ἐναντίον
τοῦ
θεοῦ
σφόδρα.
a/az pedig emberek a/az -ban/-ben Szodoma gonoszok és bűnösök előtt a/az Isten szerfelett |
Ter 14,2:
szentiras.hu
ἐποίησαν
πόλεμον
μετὰ
Βαλλα
βασιλέως
Σοδομων
καὶ
μετὰ
Βαρσα
βασιλέως
Γομορρας
καὶ
Σεννααρ
βασιλέως
Αδαμα
καὶ
Συμοβορ
βασιλέως
Σεβωιμ
καὶ
βασιλέως
Βαλακ
(αὕτη
ἐστὶν
Σηγωρ).
csináltak háborút -val/-vel Bára király Szodomáé és -val/-vel Bersa király Gomorráé és Sineár király Adámáé és Semeber király Ceboimé és király Bálák ő van Coár |
Ter 14,8:
szentiras.hu
ἐξῆλθεν
δὲ
βασιλεὺς
Σοδομων
καὶ
βασιλεὺς
Γομορρας
καὶ
βασιλεὺς
Αδαμα
καὶ
βασιλεὺς
Σεβωιμ
καὶ
βασιλεὺς
Βαλακ
(αὕτη
ἐστὶν
Σηγωρ)
καὶ
παρετάξαντο
αὐτοῖς
εἰς
πόλεμον
ἐν
τῇ
κοιλάδι
τῇ
ἁλυκῇ,
kiment pedig király Szodomáé és király Gomorráé és király Adámáé és király Ceboimé és király Bálák ő van Coár és csatarendbe álltak nekik -ra/-re harc -ban/-ben a/az völgy a/az sós |
Ter 14,10:
szentiras.hu
ἡ
δὲ
κοιλὰς
ἡ
ἁλυκὴ
φρέατα
φρέατα
ἀσφάλτου·
ἔφυγεν
δὲ
βασιλεὺς
Σοδομων
καὶ
βασιλεὺς
Γομορρας
καὶ
ἐνέπεσαν
ἐκεῖ,
οἱ
δὲ
καταλειφθέντες
εἰς
τὴν
ὀρεινὴν
ἔφυγον.
a/az pedig völgy a/az sós gödrök gödrök szuroké elfutott pedig király Szodomáé és király Gomorráé és beleestek oda a/az pedig otthagyatottak -ba/-be a/az hegyvidék elfutottak |
Ter 14,11:
szentiras.hu
ἔλαβον
δὲ
τὴν
ἵππον
πᾶσαν
τὴν ¹
Σοδομων
καὶ
Γομορρας
καὶ
πάντα
τὰ
βρώματα
αὐτῶν
καὶ
ἀπῆλθον.
fogadták pedig a/az lovat mindet a/az Szodomáé és Gomorráé és mindeneket a/az ételeket övék és elmentek |
Ter 14,12:
szentiras.hu
ἔλαβον
δὲ
καὶ
τὸν
Λωτ
υἱὸν
τοῦ
ἀδελφοῦ
Αβραμ
καὶ
τὴν
ἀποσκευὴν
αὐτοῦ
καὶ
ἀπῴχοντο·
ἦν
γὰρ
κατοικῶν
ἐν
Σοδομοις.
elfogták pedig és a/az Lótot fiút a/az testvéré Ábrámé és a/az készletet övé és távol kerültek volt ugyanis lakó -ban/-ben Szodoma |
Ter 14,16:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστρεψεν
πᾶσαν
τὴν
ἵππον
Σοδομων,
καὶ
Λωτ
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
ἀπέστρεψεν
καὶ
τὰ
ὑπάρχοντα
αὐτοῦ
καὶ
τὰς
γυναῖκας
καὶ
τὸν
λαόν.
és visszatérített mindent a/az lovat Szodomáé és Lótot a/az testvért övé visszatérítette és a/az vagyont övé és a/az feleségeket és a/az népet |
Ter 14,17:
szentiras.hu
Ἐξῆλθεν
δὲ
βασιλεὺς
Σοδομων
εἰς
συνάντησιν
αὐτῷ–
μετὰ
τὸ
ἀναστρέψαι
αὐτὸν
ἀπὸ
τῆς
κοπῆς
τοῦ
Χοδολλογομορ
καὶ
τῶν
βασιλέων
τῶν
μετ᾽
αὐτοῦ–
εἰς
τὴν
κοιλάδα
τὴν
Σαυη
(τοῦτο
ἦν
τὸ
πεδίον
βασιλέως).
kiment pedig király Szodomáé -ra/-re találkozás vele után a/az visszatérés övé -ból/-ből a/az leverés a/az Kedorlaomeré és a/az királyoké a/az -val/-vel ő -ba/-be a/az völgy a/az Sáve ez volt a/az síkság királyé |
Ter 14,21:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
βασιλεὺς
Σοδομων
πρὸς
Αβραμ
Δός
μοι
τοὺς
ἄνδρας,
τὴν
δὲ
ἵππον
λαβὲ
σεαυτῷ
szólt pedig király Szodomáé -hoz/-hez/-höz Ábrám add nekem a/az férfiakat a/az pedig lovat vedd el önmagadnak |
Ter 14,22:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
Αβραμ
πρὸς
βασιλέα
Σοδομων
Ἐκτενῶ
τὴν
χεῖρά
μου
πρὸς
τὸν
θεὸν
τὸν
ὕψιστον,
ὃς
ἔκτισεν
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
τὴν
γῆν,
szólt pedig Ábrám -hoz/-hez/-höz király Szodomáé kinyújtom a/az kezet enyém felé a/az Isten a/az legfőbb aki teremtette a/az eget és a/az földet |
Ter 18,16:
szentiras.hu
Ἐξαναστάντες
δὲ
ἐκεῖθεν
οἱ
ἄνδρες
κατέβλεψαν
ἐπὶ
πρόσωπον
Σοδομων
καὶ
Γομορρας,
Αβρααμ
δὲ
συνεπορεύετο
μετ᾽
αὐτῶν
συμπροπέμπων
αὐτούς.
felállva pedig onnét a/az férfiak tekintettek felé tájéka (itt) Szodomáé és Gomorráé Ábrahám pedig együttment -val/-vel ők elkísérvén őket |
Ter 18,20:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
κύριος
Κραυγὴ
Σοδομων
καὶ
Γομορρας
πεπλήθυνται,
καὶ
αἱ
ἁμαρτίαι
αὐτῶν
μεγάλαι
σφόδρα·
mondta pedig Úr kiáltás Szodomáé és Gomorráé sokasodtak és a/az bűnök övék nagyok szerfelett |
Ter 18,22:
szentiras.hu
καὶ
ἀποστρέψαντες
ἐκεῖθεν
οἱ
ἄνδρες
ἦλθον
εἰς
Σοδομα,
Αβρααμ
δὲ
ἦν
ἑστηκὼς
ἐναντίον
κυρίου.
és eltávozván onnét a/az férfiak mentek -ba/-be Szodoma Ábrahám pedig volt (ott) álló előtt Úr |
Ter 18,26:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
κύριος
Ἐὰν
εὕρω
ἐν
Σοδομοις
πεντήκοντα
δικαίους
ἐν
τῇ
πόλει,
ἀφήσω
πάντα
τὸν
τόπον
δι᾽
αὐτούς.
mondta pedig Úr ha találok között szodomaiak ötven igazakat -ban/-ben a/az város meghagyom majd egészet a/az helyet -ért, miatt ők |
Ter 19,1:
szentiras.hu
δὲ
οἱ
δύο
ἄγγελοι
εἰς
Σοδομα
ἑσπέρας·
Λωτ
δὲ
ἐκάθητο
παρὰ
τὴν
πύλην
Σοδομων.
ἰδὼν
δὲ
Λωτ
ἐξανέστη
εἰς
συνάντησιν
αὐτοῖς
καὶ
προσεκύνησεν
τῷ
προσώπῳ
ἐπὶ
τὴν
γῆν
pedig a/az kettőt angyalok -ba/-be Szodoma estére Lót pedig ült szemben a/az kapu Szodomáé meglátván pedig Lót fölkelt -ra/-re találkozás velük és leborult a/az színe előtt -ra/-re a/az föld |
Ter 19,1:
szentiras.hu
δὲ
οἱ
δύο
ἄγγελοι
εἰς
Σοδομα
ἑσπέρας·
Λωτ
δὲ
ἐκάθητο
παρὰ
τὴν
πύλην
Σοδομων.
ἰδὼν
δὲ
Λωτ
ἐξανέστη
εἰς
συνάντησιν
αὐτοῖς
καὶ
προσεκύνησεν
τῷ
προσώπῳ
ἐπὶ
τὴν
γῆν
pedig a/az kettőt angyalok -ba/-be Szodoma estére Lót pedig ült szemben a/az kapu Szodomáé meglátván pedig Lót fölkelt -ra/-re találkozás velük és leborult a/az színe előtt -ra/-re a/az föld |
Ter 19,24:
szentiras.hu
καὶ
κύριος
ἔβρεξεν
ἐπὶ
Σοδομα
καὶ
Γομορρα
θεῖον
καὶ
πῦρ
παρὰ
κυρίου
ἐκ
τοῦ
οὐρανοῦ
és Úr esőt adott -ra/-re Szodoma és Gomorra kénkövet és tűzet -tól/-től Úr -ból/-ből a/az ég |
Ter 19,28:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέβλεψεν
ἐπὶ
πρόσωπον
Σοδομων
καὶ
Γομορρας
καὶ
ἐπὶ
πρόσωπον
τῆς
γῆς
τῆς
περιχώρου
καὶ
εἶδεν,
καὶ
ἰδοὺ
ἀνέβαινεν
φλὸξ
τῆς
γῆς
ὡσεὶ
ἀτμὶς
καμίνου.
és rátekintett -ra/-re felszín Szodomáé és Gomorráé és -ra/-re felszín a/az földé a/az környéké és meglátta és íme magasba emelkedett láng a/az földé mintegy pára kemencéé |
MTörv 29,22:
szentiras.hu
θεῖον
καὶ
ἅλα
κατακεκαυμένον,
πᾶσα
ἡ
γῆ
αὐτῆς
οὐ
σπαρήσεται
οὐδὲ
ἀνατελεῖ,
οὐδὲ
μὴ
ἀναβῇ
ἐπ᾽
αὐτὴν
πᾶν
χλωρόν,
ὥσπερ
κατεστράφη
Σοδομα
καὶ
Γομορρα,
Αδαμα
καὶ
Σεβωιμ,
ἃς
κατέστρεψεν
κύριος
ἐν
θυμῷ
καὶ
ὀργῇ–,
kénkőt és sót elégetve egész a/az föld övé nem vet majd sem hajt majd sem nem felemelkedjen -ra/-re ő semmi zöldelő növény úgy, amint földöntötte Szodomát és Gomorrát Adámát és Ceboimot amelyeket földöntött/fölforgatott Úr -val, -vel indulat és harag |
MTörv 32,32:
szentiras.hu
ἐκ
γὰρ
ἀμπέλου
Σοδομων
ἡ
ἄμπελος
αὐτῶν,
καὶ
ἡ
κληματὶς
αὐτῶν
ἐκ
Γομορρας·
ἡ
σταφυλὴ
αὐτῶν
σταφυλὴ
χολῆς,
βότρυς
πικρίας
αὐτοῖς·
-ból/-ből ugyanis szőlőtő Szodomáé a/az szőlőtő övék és a/az venyige övék -ból/-ből Gomorra a/az szőlő övék szőlőfürt epéé fürt keserűségé nekik |
Iz 1,9:
szentiras.hu
καὶ
εἰ
μὴ
κύριος
σαβαωθ
ἐγκατέλιπεν
ἡμῖν
σπέρμα,
ὡς
Σοδομα
ἂν
ἐγενήθημεν
καὶ
ὡς
Γομορρα
ἂν
ὡμοιώθημεν.
és ha nem Úr seregeké hagyott volna nekünk magot mint Szodoma 0 lettünk és mint Gomorra 0 hasonlóvá tétettünk |
Iz 1,10:
szentiras.hu
Ἀκούσατε
λόγον
κυρίου,
ἄρχοντες
Σοδομων·
προσέχετε
νόμον
θεοῦ,
λαὸς
Γομορρας.
hallgassátok meg igét Úré fejedelmek Szodomáé vigyázzátok törvényt Istené nép Gomorráé |
Iz 3,9:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
αἰσχύνη
τοῦ
προσώπου
αὐτῶν
ἀντέστη
αὐτοῖς·
τὴν
δὲ
ἁμαρτίαν
αὐτῶν
ὡς
Σοδομων
ἀνήγγειλαν
καὶ
ἐνεφάνισαν.
οὐαὶ
τῇ
ψυχῇ
αὐτῶν,
διότι
βεβούλευνται
βουλὴν
πονηρὰν
καθ᾽
ἑαυτῶν
és a/az szégyen a/az arcé övék szembeszállt velük a/az pedig bűnt övék mint Szodomáé hírül adták és kinyílvánították jajj a/az léleknek övék mivel határoztak akaratot/szándékot gonoszt szemben önmaguk |
Iz 13,19:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
Βαβυλών,
ἣ
καλεῖται
ἔνδοξος
ὑπὸ
βασιλέως
Χαλδαίων,
ὃν
τρόπον
κατέστρεψεν
ὁ
θεὸς
Σοδομα
καὶ
Γομορρα·
és lesz Babilon aki neveztetik dicsőséges által király káldeusoké akit azonmód (ahogy) felforgatta a/az Isten Szodomát és Gomorrát |
Jer 23,14:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
τοῖς
προφήταις
Ιερουσαλημ
ἑώρακα
φρικτά,
μοιχωμένους
καὶ
πορευομένους
ἐν
ψεύδεσι
καὶ
ἀντιλαμβανομένους
χειρῶν
πονηρῶν
τοῦ
μὴ
ἀποστραφῆναι
ἕκαστον
ἀπὸ
τῆς
ὁδοῦ
αὐτοῦ
τῆς
πονηρᾶς·
ἐγενήθησάν
μοι
πάντες
ὡς
Σοδομα
καὶ
οἱ
κατοικοῦντες
αὐτὴν
ὥσπερ
Γομορρα.
és között a/az próféták Jeruzsálemé láttam szörnyűségeket házasságtörőket és járókat -ban/-ben hazugságok és fölkarolókat kezeké gonoszoké a/az nem elfordíttatni minden egyest -tól/-től a/az út övé a/az gonoszé lettek nekem mindnyájan mint Szodoma és a/az lakosok őt úgy, amint Gomorra |
Jer 27,40:
szentiras.hu
καθὼς
κατέστρεψεν
ὁ
θεὸς
Σοδομα
καὶ
Γομορρα
καὶ
τὰς
ὁμορούσας
αὐταῖς,
εἶπεν
κύριος,
οὐ
μὴ
κατοικήσῃ
ἐκεῖ
ἄνθρωπος,
καὶ
οὐ
μὴ
παροικήσῃ
ἐκεῖ
υἱὸς
ἀνθρώπου.
amint felforgatta a/az Isten Szodomát és Gomorrát és a/az mellett levőket/szomszédokat velük mondta Úr egyáltalán ne lakjon ott ember és egyáltalán ne tartózklodjon ott fiú emberé |
Jer 30,12:
szentiras.hu
ὥσπερ
κατεστράφη
Σοδομα
καὶ
Γομορρα
καὶ
αἱ
πάροικοι
αὐτῆς,
εἶπεν
κύριος
παντοκράτωρ,
οὐ
μὴ
καθίσῃ
ἐκεῖ
ἄνθρωπος,
καὶ
οὐ
μὴ
ἐνοικήσῃ
ἐκεῖ
υἱὸς
ἀνθρώπου.
úgy, amint földönttetett Szodoma és Gomorra és a/az szomszédok övé mondta Úr mindenható egyáltalán ne üljön ott ember és egyáltalán ne benne lakjon ott fiú emberé |
Siral 4,6:
szentiras.hu
Καὶ
ἐμεγαλύνθη
ἀνομία
θυγατρὸς
λαοῦ
μου
ὑπὲρ
ἀνομίας
Σοδομων
τῆς
κατεστραμμένης
ὥσπερ
σπουδῇ,
καὶ
οὐκ
ἐπόνεσαν
ἐν
αὐτῇ
χεῖρας.
és naggyá tétetett törvénytelenség leányáé népé enyém fölött törvénytelenség Szodomáé a/az felforgatva úgy, amint sietséggel és nem fáradoztak -val/-vel ő kezeket |
Ez 16,46:
szentiras.hu
ἡ
ἀδελφὴ
ὑμῶν
ἡ
πρεσβυτέρα
Σαμάρεια,
αὐτὴ
καὶ
αἱ
θυγατέρες
αὐτῆς,
ἡ
κατοικοῦσα
ἐξ
εὐωνύμων
σου·
καὶ
ἡ
ἀδελφή
σου
ἡ
νεωτέρα
σου
ἡ
κατοικοῦσα
ἐκ
δεξιῶν
σου
Σοδομα
καὶ
αἱ
θυγατέρες
αὐτῆς.
a/az nőtestvér tiétek a/az idősebb Szamária neki és a/az lányok övé a/az lakva -ból/-ből bal tiéd és a/az nőtestvér tiéd a/az új tiéd a/az lakva -ból/-ből jobb tiéd Szodoma és a/az lányok övé |
Ez 16,48:
szentiras.hu
ζῶ
ἐγώ,
λέγει
κύριος,
εἰ
πεποίηκεν
Σοδομα
ἡ
ἀδελφή
σου,
αὐτὴ
καὶ
αἱ
θυγατέρες
αὐτῆς,
ὃν
τρόπον
ἐποίησας
σὺ
καὶ
αἱ
θυγατέρες
σου.
élek én mondja úr ha tett Szodoma a/az nőtestvér tiéd neki és a/az lányok övé akit azonmód (ahogy) tettél te és a/az lányok tiéd |
Ez 16,49:
szentiras.hu
πλὴν
τοῦτο
τὸ
ἀνόμημα
Σοδομων
τῆς
ἀδελφῆς
σου,
ὑπερηφανία·
ἐν
πλησμονῇ
ἄρτων
καὶ
ἐν
εὐθηνίᾳ
οἴνου
ἐσπατάλων
αὐτὴ
καὶ
αἱ
θυγατέρες
αὐτῆς·
τοῦτο
ὑπῆρχεν
αὐτῇ
καὶ
ταῖς
θυγατράσιν
αὐτῆς,
καὶ
χεῖρα
πτωχοῦ
καὶ
πένητος
οὐκ
ἀντελαμβάνοντο.
mindazonáltal ezt a/az törvényszegést Szodomáé a/az nővéré tiéd kevélység -ban/-ben jóllakás kenyerek és -ban/-ben bőség bor tobzódtak neki és a/az lányok övé ezt volt neki és a/az lányok övé és kezet szegényé és szegényé nem fölkaroltak |
Ez 16,53:
szentiras.hu
καὶ
ἀποστρέψω
τὰς
ἀποστροφὰς
αὐτῶν,
τὴν
ἀποστροφὴν
Σοδομων
καὶ
τῶν
θυγατέρων
αὐτῆς,
καὶ
ἀποστρέψω
τὴν
ἀποστροφὴν
Σαμαρείας
καὶ
τῶν
θυγατέρων
αὐτῆς,
καὶ
ἀποστρέψω
τὴν
ἀποστροφήν
σου
ἐν
μέσῳ
αὐτῶν,
és visszafordítom majd a/az megfordulásokat övék a/az megfordulást Szodomáé és a/az lányok övé és visszafordítom majd a/az megfordulást Szamária és a/az lányok övé és visszafordítom majd a/az megfordulást tiéd -ban/-ben közép övék |
Ez 16,55:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
ἀδελφή
σου
Σοδομα
καὶ
αἱ
θυγατέρες
αὐτῆς
ἀποκατασταθήσονται
καθὼς
ἦσαν
ἀπ᾽
ἀρχῆς,
καὶ
Σαμάρεια
καὶ
αἱ
θυγατέρες
αὐτῆς
ἀποκατασταθήσονται
καθὼς
ἦσαν
ἀπ᾽
ἀρχῆς,
καὶ
σὺ
καὶ
αἱ
θυγατέρες
σου
ἀποκατασταθήσεσθε
καθὼς
ἀπ᾽
ἀρχῆς
ἦτε.
és a/az nőtestvér tiéd Szodoma és a/az lányok övé helyreállítatnak majd amint voltak -tól/-től kezdet és Szamária és a/az lányok övé helyreállítatnak majd amint voltak -tól/-től kezdet és te és a/az lányok tiéd helyreállítatni fogtok amint -tól/-től kezdet voltatok |
Ez 16,56:
szentiras.hu
καὶ
εἰ
μὴ
ἦν
Σοδομα
ἡ
ἀδελφή
σου
εἰς
ἀκοὴν
ἐν
τῷ
στόματί
σου
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ὑπερηφανίας
σου
és ha ne volt Szodoma a/az nőtestvér tiéd -ba/-be hallás -ban/-ben a/az száj tiéd -ban/-ben a/az napok kevélység tiéd |
Ám 4,11:
szentiras.hu
κατέστρεψα
ὑμᾶς,
καθὼς
κατέστρεψεν
ὁ
θεὸς
Σοδομα
καὶ
Γομορρα,
καὶ
ἐγένεσθε
ὡς
δαλὸς
ἐξεσπασμένος
ἐκ
πυρός·
καὶ
οὐδ᾽
ὧς
ἐπεστρέψατε
πρός
με,
λέγει
κύριος.
felforgattalak titeket amint felforgatta a/az Isten Szodomát és Gomorrát és váltatok mint parázs kihúzott -ból/-ből tűz és (kif.) mégsem (kif.) fordultatok -hoz/-hez/-höz én mondja Úr |
Szof 2,9:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
ζῶ
ἐγώ,
λέγει
κύριος
τῶν
δυνάμεων
ὁ
θεὸς
Ισραηλ,
διότι
Μωαβ
ὡς
Σοδομα
ἔσται
καὶ
οἱ
υἱοὶ
Αμμων
ὡς
Γομορρα,
καὶ
Δαμασκὸς
ἐκλελειμμένη
ὡς
˹θιμωνιὰ˺
ἅλωνος
καὶ
ἠφανισμένη
εἰς
τὸν
αἰῶνα·
καὶ
οἱ
κατάλοιποι
λαοῦ
μου
διαρπῶνται
αὐτούς,
καὶ
οἱ
κατάλοιποι
ἔθνους
μου
κληρονομήσουσιν
αὐτούς.
-ért ez élek én mondja Úr a/az seregeké a/az Isten Izraelé mivel Moáb mint Szodoma lesz és a/az fiak Ammoné mint Gomorra és Damaszkusz elfogyva mint halom szérűé és elemésztve -ra/-re a/az örök és a/az megmaradtak népé enyém kifosztják majd őket és a/az megmaradtak nemzeté enyém örökölni fogják őket |
Ód 2,32:
szentiras.hu
ἐκ
γὰρ
ἀμπέλου
Σοδομων
ἡ
ἄμπελος
αὐτῶν,
καὶ
ἡ
κληματὶς
αὐτῶν
ἐκ
Γομορρας·
ἡ
σταφυλὴ
αὐτῶν
σταφυλὴ
χολῆς,
βότρυς
πικρίας
αὐτοῖς·
-ból/-ből ugyanis szőlőtőé Szodomáé a/az szőlő övék és a/az venyige övék -ból/-ből Gomorra a/az szőlőfürt övék szőlőfürt epe fürt keserűség(gel) nekik |
Mt 10,15:
szentiras.hu
ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν,
ἀνεκτότερον
ἔσται
γῇ
Σοδόμων
καὶ
Γομόρρων
ἐν
ἡμέρᾳ
κρίσεως
ἢ
τῇ
πόλει
ἐκείνῃ.
ámen mondom nektek elviselhetőbb (sors) lesz földnek Szodomáé és Gomorráé -ban/-ben nap ítéleté mint a/az városnak annak |
Mt 11,23:
szentiras.hu
Καὶ ¹
σύ,
Καφαρναούμ,
μὴ
ἕως
οὐρανοῦ
ὑψωθήσῃ;
ἕως
ᾅδου
καταβήσῃ. ¹
ὅτι
εἰ
ἐν
Σοδόμοις
ἐγενήθησαν
αἱ
δυνάμεις
αἱ
γενόμεναι
ἐν
σοί,
ἔμεινεν
ἂν
μέχρι
τῆς
σήμερον.
és te Kafarnaum nem -ig ég emeltetel? -ig alvilág süllyedsz majd le hogy ha -ban/-ben Szodoma lettek a/az csodajelek a/az történtek -ban/-ben te maradt csak -ig a/az ma |
Mt 11,24:
szentiras.hu
πλὴν
λέγω
ὑμῖν
ὅτι
γῇ
Σοδόμων
ἀνεκτότερον
ἔσται
ἐν
ἡμέρᾳ
κρίσεως
ἢ
σοί.
mindazonáltal mondom nektek hogy földnek Szodomáé elviselhetőbb lesz -ban/-ben nap ítéleté mint neked |
Lk 10,12:
szentiras.hu
λέγω
ὑμῖν
ὅτι
Σοδόμοις
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ
ἀνεκτότερον
ἔσται
ἢ
τῇ
πόλει
ἐκείνῃ.
mondom nektek hogy szodomaiaknak -ban/-ben/-on/-en/-ön a/az nap az tűrhetőbb (sors) lesz mint a/az városnak annak |
Lk 17,29:
szentiras.hu
ᾗ
δὲ
ἡμέρᾳ
ἐξῆλθεν
Λὼτ
ἀπὸ
Σοδόμων,
ἔβρεξεν
πῦρ
καὶ
θεῖον
ἀπ᾽
οὐρανοῦ
καὶ
ἀπώλεσεν
πάντας.
amelyen pedig napon kiment Lót -ból/-ből Szodoma esett tűz és kénkő -ból/-ből ég és elpusztította mindegyiket |
Róm 9,29:
szentiras.hu
καὶ
καθὼς
προείρηκεν
Ἠσαίας ¹
Εἰ ¹
μὴ
Κύριος ¹
Σαβαὼθ ¹
ἐγκατέλιπεν ¹
ἡμῖν
σπέρμα,
ὡς
Σόδομα
ἂν ¹
ἐγενήθημεν ¹
καὶ
ὡς
Γόμορρα
ἂν
ὡμοιώθημεν.
és amint előre megmondta Izajás hacsak nem Úr seregeké hagyott volna meg nekünk magot mint Szodoma talán lettünk volna és mint Gomorra talán hasonlóvá tétettünk. |
2Pt 2,6:
szentiras.hu
καὶ
πόλεις
Σοδόμων
καὶ
Γομόρρας
τεφρώσας *
κατέκρινεν, ¹
ὑπόδειγμα
μελλόντων
˹ἀσεβέσιν˺
τεθεικώς, ¹
és városokat Szodomáé és Gomorráé elhamvasztva elítélte példaként eljövendőké istenteleneknek helyezve |
Júd 1,7:
szentiras.hu
ὡς
Σόδομα
καὶ
Γόμορρα
καὶ
αἱ
περὶ
αὐτὰς
πόλεις, ¹
τὸν
ὅμοιον
τρόπον
τούτοις ¹
ἐκπορνεύσασαι
καὶ
ἀπελθοῦσαι
ὀπίσω
σαρκὸς
ἑτέρας,
πρόκεινται
δεῖγμα
πυρὸς
αἰωνίου
δίκην
ὑπέχουσαι.
mint Szodoma és Gomorra és a/az körül (levő) ők városok a/az hasonló módon ezekhez paráználkodók és akik jártak után hústest másik előttünk állnak példaként tűzé örök igazságszolgáltatását elviselve |
Jel 11,8:
szentiras.hu
καὶ
τὸ
πτῶμα
αὐτῶν
ἐπὶ
τῆς
πλατείας
τῆς
πόλεως
τῆς
μεγάλης,
ἥτις
καλεῖται
πνευματικῶς
Σόδομα
καὶ
Αἴγυπτος,
ὅπου
καὶ
ὁ
κύριος
αὐτῶν
ἐσταυρώθη.
és a/az holttest övék -on/-en/-ön a/az utak a/az városé a/az nagy amely neveztetik szellemi értelemben Szodomá(nak) és Egyiptom(nak) ahol is a/az Úr övék megfeszíttetett |