Előfordulások
σπένδω
Ter 35,14:
szentiras.hu
καὶ
ἔστησεν
Ιακωβ
στήλην
ἐν
τῷ
τόπῳ,
ᾧ
ἐλάλησεν
μετ᾽
αὐτοῦ,
στήλην
λιθίνην,
καὶ
ἔσπεισεν
ἐπ᾽
αὐτὴν
σπονδὴν
καὶ
ἐπέχεεν
ἐπ᾽
αὐτὴν
ἔλαιον.
és felállított Jákob oszlopot -ban/-ben a/az hely amiért szólt -val/-vel ő oszlopot kőből valót és italáldozatot mutatott be -on/-en/-ön az italáldozatként és öntött -ra/-re az olajat |
Kiv 25,29:
szentiras.hu
καὶ
ποιήσεις ¹
τὰ
˹τρυβλία˺
αὐτῆς
καὶ
τὰς
θυΐσκας
καὶ
τὰ
σπονδεῖα
καὶ
τοὺς
κυάθους,
ἐν
οἷς
σπείσεις ¹
ἐν
αὐτοῖς·
χρυσίου
καθαροῦ
ποιήσεις ¹
αὐτά.
és csinálni fogod a/az tálakat övé és a/az tömjénfüstölőket és a/az áldozati csészéket és a/az merítőedényeket -ban/-ben amik italáldozatot mutatsz be -ban/-ben azok aranyé tisztáé csinálni fogod azokat |
Kiv 30,9:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἀνοίσεις ¹
ἐπ᾽
αὐτοῦ
θυμίαμα
ἕτερον,
κάρπωμα,
θυσίαν·
καὶ
σπονδὴν
οὐ
σπείσεις ¹
ἐπ᾽
αὐτοῦ.
és nem felviszed majd -on/-en/-ön ő füstölőt mást felajánlást áldozatként és italáldozatként nem italáldozatot bemutatsz majd -on/-en/-ön ő |
Kiv 38,12:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησεν
τὰ
σκεύη
τῆς
τραπέζης,
τά
τε
˹τρυβλία˺
καὶ
τὰς
θυΐσκας
καὶ
τοὺς
κυάθους
καὶ
τὰ
σπονδεῖα,
ἐν
οἷς
σπείσει
ἐν
αὐτοῖς,
χρυσᾶ.
és csinálta a/az edényeket a/az asztalé a/az is tálakat is a/az tömjénfüstölőket és a/az merítőedényeket és a/az áldozati csészéket -ban/-ben amik italáldozatot mutat majd be -ban/-ben ők aranyból levőket |
Szám 4,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
τὴν
τράπεζαν
τὴν
προκειμένην
ἐπιβαλοῦσιν
ἐπ᾽
αὐτὴν
ἱμάτιον
ὁλοπόρφυρον
καὶ
τὰ
˹τρυβλία˺
καὶ
τὰς
θυΐσκας
καὶ
τοὺς
κυάθους
καὶ
τὰ
σπονδεῖα,
ἐν
οἷς
σπένδει,
καὶ
οἱ
ἄρτοι
οἱ
διὰ παντὸς
ἐπ᾽
αὐτῆς
ἔσονται.
és -ra/-re a/az asztal a/az előtte lévő ráteszik majd -ra/-re ő ruhát teljesen lilát és a/az tálakat és a/az tömjénfüstölőket és a/az merítőedényeket és a/az áldozati csészéket -ban/-ben amik italáldozatot mutat be és a/az kenyerek a/az mindenkor -on/-en/-ön ő lesznek |
Szám 28,7:
szentiras.hu
καὶ
σπονδὴν
αὐτοῦ
τὸ
τέταρτον
τοῦ
ιν
τῷ
ἀμνῷ
τῷ
ἑνί,
ἐν
τῷ
ἁγίῳ
σπείσεις
σπονδὴν
σικερα
κυρίῳ.
és italáldozatot övé a/az negyedrészt a/az hiné a/az báránynak a/az egynek -ban/-ben a/az szent italáldozatot mutass be italáldozatként részegítő (ital)t Úrnak |
2Sám 23,16:
szentiras.hu
καὶ
διέρρηξαν
οἱ
τρεῖς
δυνατοὶ
ἐν
τῇ
παρεμβολῇ
τῶν
ἀλλοφύλων
καὶ
ὑδρεύσαντο
ὕδωρ
ἐκ
τοῦ
λάκκου
τοῦ
ἐν
Βαιθλεεμ
τοῦ
ἐν
τῇ
πύλῃ
καὶ
ἔλαβαν ¹
καὶ
παρεγένοντο
πρὸς
Δαυιδ,
καὶ
οὐκ
ἠθέλησεν
πιεῖν
αὐτὸ
καὶ
ἔσπεισεν
αὐτὸ
τῷ
κυρίῳ
és megszaggatták a/az három erősek -ban/-ben a/az tábor a/az idegenek és vizet merítettek vizet -ból/-ből a/az árok a/az -ban/-ben Betlehem a/az -ban/-ben a/az kapu és kaptak és jöttek -hoz/-hez/-höz Dávid és nem akart inni azt és italáldozatot mutatott be azt a/az Úr |
1Krón 11,18:
szentiras.hu
καὶ
διέρρηξαν
οἱ
τρεῖς
τὴν
παρεμβολὴν
τῶν
ἀλλοφύλων
καὶ
ὑδρεύσαντο
ὕδωρ
ἐκ
τοῦ
λάκκου
τοῦ
ἐν
Βαιθλεεμ,
ὃς
ἦν
ἐν
τῇ
πύλῃ,
καὶ
ἔλαβον
καὶ
ἦλθον
πρὸς
Δαυιδ,
καὶ
οὐκ
ἠθέλησεν
Δαυιδ
τοῦ
πιεῖν
αὐτὸ
καὶ
ἔσπεισεν
αὐτὸ
τῷ
κυρίῳ
és megszaggatták a/az három a/az tábort a/az idegenek és vizet merítettek vizet -ból/-ből a/az árok a/az -ban/-ben Betlehem aki volt -ban/-ben a/az kapu és fogadták és jöttem -hoz/-hez/-höz Dávid és nem akart Dávid a/az inni azt és italáldozatot mutatott be azt a/az Úr |
Sir 50,15:
szentiras.hu
ἐξέτεινεν ¹
ἐπὶ
σπονδείου
χεῖρα
αὐτοῦ
καὶ
ἔσπεισεν
ἐξ
αἵματος
σταφυλῆς,
ἐξέχεεν
εἰς
θεμέλια
θυσιαστηρίου
ὀσμὴν
εὐωδίας
ὑψίστῳ
παμβασιλεῖ.
kinyújtotta -on/-en/-ön áldozati csésze kezet övé és italáldozatot mutatott be -ból/-ből vér szőlőé kiöntötte -ra/-re alapkövek oltáré illatként jó illaté Legfőbbnek |
Jer 7,18:
szentiras.hu
οἱ
υἱοὶ
αὐτῶν
συλλέγουσιν
ξύλα,
καὶ
οἱ
πατέρες
αὐτῶν
καίουσι
πῦρ,
καὶ
αἱ
γυναῖκες
αὐτῶν
τρίβουσιν
σταῖς
τοῦ
ποιῆσαι
χαυῶνας
τῇ
στρατιᾷ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἔσπεισαν
σπονδὰς
θεοῖς
ἀλλοτρίοις,
ἵνα
παροργίσωσίν
με.
a/az fiak övék szednek fákat és a/az apák övék meggyújtják tüzet és a/az asszonyok övék őrölnek (búza)lisztből készült tésztát a/az csinálni süteményeket a/az seregnek a/az égé és italáldozatot mutattak be italáldozatokat isteneknek idegeneknek hogy haragra ingereljenek engem |
Jer 19,13:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
οἶκοι
Ιερουσαλημ
καὶ
οἱ
οἶκοι
βασιλέων
Ιουδα
ἔσονται
καθὼς
ὁ
τόπος
ὁ
διαπίπτων
τῶν
ἀκαθαρσιῶν
ἐν
πάσαις
ταῖς
οἰκίαις,
ἐν
αἷς
ἐθυμίασαν
ἐπὶ
τῶν
δωμάτων
αὐτῶν
πάσῃ
τῇ
στρατιᾷ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἔσπεισαν
σπονδὰς
θεοῖς
ἀλλοτρίοις.–
és a/az házak Jeruzsálemé és a/az házak királyoké Júdáé lesznek amint a/az hely a/az romlásba hulló a/az tisztátalanságoké -ban/-ben mindenek a/az házak -ban/-ben amelyek füstölögtettek -on/-en/-ön a/az háztetők övék egésznek a/az seregnek a/az égé és italáldozatot mutattak be italáldozatokat isteneknek idegeneknek |
Jer 39,29:
szentiras.hu
καὶ
ἥξουσιν
οἱ
Χαλδαῖοι
πολεμοῦντες
ἐπὶ
τὴν
πόλιν
ταύτην
καὶ
καύσουσιν
τὴν
πόλιν
ταύτην
ἐν
πυρὶ
καὶ
κατακαύσουσιν
τὰς
οἰκίας,
ἐν
αἷς
ἐθυμιῶσαν
ἐπὶ
τῶν
δωμάτων
αὐτῶν
τῇ
Βααλ
καὶ
ἔσπενδον
σπονδὰς
θεοῖς
ἑτέροις
πρὸς
τὸ
παραπικρᾶναί
με.
és el fognak jönni a/az káldeusok harcot indítva ellen a/az város ez és meggyújtják majd a/az várost ezt -val/-vel tűz és meg fogják égetni a/az házé -ban/-ben amelyek füstölögtettek -on/-en/-ön a/az háztetők övék a/az Baálnak és italáldozatot mutattak be italáldozatokat isteneknek másoknak -ra/-re a/az felbőszíteni engem |
Jer 51,17:
szentiras.hu
ὅτι
ποιοῦντες
ποιήσομεν
πάντα
τὸν
λόγον,
ὃς
ἐξελεύσεται
ἐκ
τοῦ
στόματος
ἡμῶν,
θυμιᾶν
τῇ
βασιλίσσῃ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
σπένδειν
αὐτῇ
σπονδάς,
καθὰ
ἐποιήσαμεν
ἡμεῖς
καὶ
οἱ
πατέρες
ἡμῶν
καὶ
οἱ
βασιλεῖς
ἡμῶν
καὶ
οἱ
ἄρχοντες
ἡμῶν
ἐν
πόλεσιν
Ιουδα
καὶ
ἔξωθεν
Ιερουσαλημ
καὶ
ἐπλήσθημεν
ἄρτων
καὶ
ἐγενόμεθα
χρηστοὶ
καὶ
κακὰ
οὐκ
εἴδομεν·
mert cselekedve cselekedni fogjuk mindent a/az igét ami kijön majd -ból/-ből a/az száj miénk illatáldozatot bemutatni a/az királynőnek a/az égé és italáldozatot bemutatni neki italáldozatokat amint cselekedtünk mi és a/az atyák miénk és a/az királyok miénk és a/az fejedelmek miénk -ban/-ben városok Júdáé és kívül Jeruzsálem és betöltettünk kenyereké és lettünk kényelmesek és rosszakat nem láttunk |
Jer 51,19:
szentiras.hu
καὶ
ὅτι
ἡμεῖς
θυμιῶμεν
τῇ
βασιλίσσῃ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἐσπείσαμεν
αὐτῇ
σπονδάς,
μὴ
ἄνευ
τῶν
ἀνδρῶν
ἡμῶν
ἐποιήσαμεν
αὐτῇ
χαυῶνας
καὶ
ἐσπείσαμεν
σπονδὰς
αὐτῇ;–
és mert mi füstölögtetünk a/az királynőnek a/az égé és italáldozatot mutattunk be neki italáldozatokat nem nélkül a/az férfiak miénk cselekedtünk neki süteményeket és italáldozatot mutattunk be italáldozatokat neki |
Jer 51,19:
szentiras.hu
καὶ
ὅτι
ἡμεῖς
θυμιῶμεν
τῇ
βασιλίσσῃ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
ἐσπείσαμεν
αὐτῇ
σπονδάς,
μὴ
ἄνευ
τῶν
ἀνδρῶν
ἡμῶν
ἐποιήσαμεν
αὐτῇ
χαυῶνας
καὶ
ἐσπείσαμεν
σπονδὰς
αὐτῇ;–
és mert mi füstölögtetünk a/az királynőnek a/az égé és italáldozatot mutattunk be neki italáldozatokat nem nélkül a/az férfiak miénk cselekedtünk neki süteményeket és italáldozatot mutattunk be italáldozatokat neki |
Jer 51,25:
szentiras.hu
οὕτως
εἶπεν
κύριος
ὁ
θεὸς
Ισραηλ
Ὑμεῖς
γυναῖκες
τῷ
στόματι
ὑμῶν
ἐλαλήσατε
καὶ
ταῖς
χερσὶν
ὑμῶν
ἐπληρώσατε
λέγουσαι
Ποιοῦσαι
ποιήσομεν
τὰς
ὁμολογίας
ἡμῶν,
ἃς
ὡμολογήσαμεν,
θυμιᾶν
τῇ
βασιλίσσῃ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
σπένδειν
αὐτῇ
σπονδάς·
ἐμμείνασαι
ἐνεμείνατε
ταῖς
ὁμολογίαις
ὑμῶν
καὶ
ποιοῦσαι
ἐποιήσατε.
így szólt Úr a/az Isten Izraelé ti asszonyok a/az szájjal tiétek mondtátok és a/az kezekkel tiétek beteljesítettétek mondva megtéve cselekedni fogjuk a/az hitvallást miénk amelyeket megvallottunk illatáldozatot bemutatni a/az királynőnek a/az égé és italáldozatot bemutatni neki italáldozatokat megmaradva megmaradtatok a/az hitvallásokban tiétek és megtéve megtettétek |
Ez 20,28:
szentiras.hu
καὶ
εἰσήγαγον
αὐτοὺς
εἰς
τὴν
γῆν,
ἣν
ἦρα
τὴν
χεῖρά
μου
τοῦ
δοῦναι
αὐτοῖς,
καὶ
εἶδον
πᾶν
βουνὸν
ὑψηλὸν
καὶ
πᾶν
ξύλον
κατάσκιον
καὶ
ἔθυσαν
ἐκεῖ
τοῖς
θεοῖς
αὐτῶν
καὶ
ἔταξαν
ἐκεῖ
ὀσμὴν
εὐωδίας
καὶ
ἔσπεισαν
ἐκεῖ
σπονδὰς
αὐτῶν.
és bevezették őket -ba/-be a/az föld amit felemeltem a/az kezet enyém a/az adni nekik és láttam minden halmot magas és minden fa és áldoztak ott a/az isteneknek övék és rendelték ott illatként jó illaté és italáldozatot mutattak be ott italáldozatokat övék |
Oz 9,4:
szentiras.hu
οὐκ
ἔσπεισαν
τῷ
κυρίῳ
οἶνον
καὶ
οὐχ
ἥδυναν
αὐτῷ·
αἱ
θυσίαι
αὐτῶν
ὡς
ἄρτος
πένθους
αὐτοῖς,
πάντες
οἱ
ἔσθοντες
αὐτὰ
μιανθήσονται,
διότι
οἱ
ἄρτοι
αὐτῶν
ταῖς
ψυχαῖς
αὐτῶν
οὐκ
εἰσελεύσονται
εἰς
τὸν
οἶκον
κυρίου.
nem mutattak be italáldozatot a/az Úrnak bort és nem szereztek örömet neki a/az áldozatok övék mint kenyér gyászé nekik mindnyájan a/az evők azokat beszennyeztetnek majd mivel a/az kenyerek övék a/az lelkeknek övék nem bemennek majd -ba/-be a/az ház Úré |
4Mak 3,16:
szentiras.hu
ὅθεν
ἀντιθεὶς
τῇ
ἐπιθυμίᾳ
τὸν
λογισμὸν
ἔσπεισεν
τὸ
πόμα
τῷ
θεῷ.
ahonnét a/az vágyakozás a/az gondolatot italáldozatot mutatott be a/az italt a/az Istennek |
DanTh 2,46:
szentiras.hu
τότε
ὁ
βασιλεὺς
Ναβουχοδονοσορ
ἔπεσεν
ἐπὶ
πρόσωπον
καὶ
τῷ
Δανιηλ
προσεκύνησεν
καὶ
μαναα
καὶ
εὐωδίας
εἶπεν
σπεῖσαι
αὐτῷ
akkor a/az király Nebukadnezár leesett -ra/-re arc és a/az Dánielnek leborult és ételáldozatot és jó illatokat mondta italáldozatot bemutatni neki |
Fil 2,17:
szentiras.hu
˹Ἀλλὰ˺
εἰ
καὶ
σπένδομαι
ἐπὶ
τῇ
θυσίᾳ
καὶ
λειτουργίᾳ
τῆς
πίστεως
ὑμῶν,
χαίρω
καὶ
˹συνχαίρω˺
πᾶσιν
ὑμῖν·
hanem ha és italáldozattá válok -on/-en/-ön a/az áldozat és papi szolgálat(on) a/az hité tiétek örülök és együtt örülök mindegyikkel veletek |
2Tim 4,6:
szentiras.hu
Ἐγὼ
γὰρ
ἤδη
σπένδομαι,
καὶ
ὁ
καιρὸς
τῆς
ἀναλύσεώς
μου
ἐφέστηκεν.
én ugyanis már italáldozatként feláldoztatom és a/az idő a/az eloldódásé enyém készen áll |