Előfordulások

σπεύδω

Ter 18,6: szentiras.hu καὶ ἔσπευσεν Αβρααμ ἐπὶ τὴν σκηνὴν πρὸς Σαρραν καὶ εἶπεν αὐτῇ Σπεῦσον καὶ φύρασον τρία μέτρα σεμιδάλεως καὶ ποίησον ἐγκρυφίας.
és besietett Ábrahám -ba/-be (itt) a/az sátor -hoz/-hez/-höz Sára és mondta neki siess és keverj hármat mértéket liszté és csinálj pogácsákat
Ter 18,6: szentiras.hu καὶ ἔσπευσεν Αβρααμ ἐπὶ τὴν σκηνὴν πρὸς Σαρραν καὶ εἶπεν αὐτῇ Σπεῦσον καὶ φύρασον τρία μέτρα σεμιδάλεως καὶ ποίησον ἐγκρυφίας.
és besietett Ábrahám -ba/-be (itt) a/az sátor -hoz/-hez/-höz Sára és mondta neki siess és keverj hármat mértéket liszté és csinálj pogácsákat
Ter 19,22: szentiras.hu σπεῦσον οὖν τοῦ σωθῆναι ἐκεῖ· οὐ γὰρ δυνήσομαι ποιῆσαι πρᾶγμα ἕως τοῦ σε εἰσελθεῖν ἐκεῖ. διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τῆς πόλεως ἐκείνης Σηγωρ.
siess tehát a/az menekülni oda nem ugyanis képes leszek csinálni cselekedetet amíg a/az te bemenni oda -ért, miatt ez elnevezte a/az nevet a/az városé az Coárként
Ter 24,18: szentiras.hu ἡ δὲ εἶπεν Πίε, κύριε. καὶ ἔσπευσεν καὶ καθεῖλεν τὴν ὑδρίαν ἐπὶ τὸν βραχίονα αὐτῆς καὶ ἐπότισεν αὐτόν,
a/az pedig mondta igyál uram és sietett és leeresztette a/az korsót -ra/-re a/az kar övé és megitatta őt
Ter 24,20: szentiras.hu καὶ ἔσπευσεν καὶ ἐξεκένωσεν τὴν ὑδρίαν εἰς τὸ ποτιστήριον καὶ ἔδραμεν ἔτι ἐπὶ τὸ φρέαρ ἀντλῆσαι καὶ ὑδρεύσατο πάσαις ταῖς καμήλοις.
és sietett és kiürítette a/az korsót -ba/-be a/az itatóvályú és odafutott még -hoz/-hez/-höz a/az kút meríteni és vizet öntött mindeneknek a/az tevéknek
Ter 24,46: szentiras.hu καὶ σπεύσασα καθεῖλεν τὴν ὑδρίαν αὐτῆς ἀφ᾽ ἑαυτῆς καὶ εἶπεν Πίε σύ, καὶ τὰς καμήλους σου ποτιῶ. καὶ ἔπιον, καὶ τὰς καμήλους μου ἐπότισεν.
és sietve leeresztette a/az korsót övé -tól/-től maga és mondta igyál te és a/az tevéket tiéd megitatom majd és ittak és a/az tevéket enyém megitatta
Ter 44,11: szentiras.hu καὶ ἔσπευσαν καὶ καθεῖλαν ἕκαστος τὸν μάρσιππον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἤνοιξαν ἕκαστος τὸν μάρσιππον αὐτοῦ.
és siettek és kiborították mindegyik a/az zsákot övé -ra/-re a/az föld és fölnyitották mindegyik a/az zsákot övé
Ter 45,9: szentiras.hu σπεύσαντες οὖν ἀνάβητε πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ εἴπατε αὐτῷ Τάδε λέγει ὁ υἱός σου Ιωσηφ Ἐποίησέν με ὁ θεὸς κύριον πάσης γῆς Αἰγύπτου· κατάβηθι οὖν πρός με καὶ μὴ μείνῃς·
sietve tehát menjetek fel -hoz/-hez/-höz a/az atya enyém és mondjátok el neki ezeket mondja a/az fiú tiéd József tett engem a/az Isten úrként egészé földé Egyiptomé jöjj le tehát -hoz/-hez/-höz én és ne maradj
Kiv 15,15: szentiras.hu τότε ἔσπευσαν ἡγεμόνες Εδωμ, καὶ ἄρχοντες Μωαβιτῶν, ἔλαβεν αὐτοὺς τρόμος, ἐτάκησαν πάντες οἱ κατοικοῦντες Χανααν.
akkor siettek fejedelmek edomitáké és fejedelmek moábitáké elfogta őket reszketés megolvadtak mindnyájan a/az lakosok Kánaáné
Kiv 34,8: szentiras.hu καὶ σπεύσας Μωυσῆς κύψας ἐπὶ τὴν γῆν προσεκύνησεν
és sietve Mózes meghajolva -ra/-re a/az föld leborult
Józs 4,10: szentiras.hu εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἱερεῖς οἱ αἴροντες τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης ἐν τῷ Ιορδάνῃ, ἕως οὗ συνετέλεσεν Ἰησοῦς πάντα, ἃ ἐνετείλατο κύριος ἀναγγεῖλαι τῷ λαῷ, καὶ ἔσπευσεν ὁ λαὸς καὶ διέβησαν.
álltak pedig a/az papok a/az felemelők a/az ládát a/az szövetségé -ban/-ben a/az Jordán -ig ami befejezte Józsué mindeneket amiket megparancsolta Úr hírül adni a/az népnek és sietett a/az nép és átmentek
Józs 8,14: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ὡς εἶδεν βασιλεὺς Γαι, ἔσπευσεν καὶ ἐξῆλθεν εἰς συνάντησιν αὐτοῖς ἐπ᾽ εὐθείας εἰς τὸν πόλεμον, αὐτὸς καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετ᾽ αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς οὐκ ᾔδει ὅτι ἔνεδρα αὐτῷ ἐστιν ὀπίσω τῆς πόλεως.
és lett mint meglátta király Aié sietett és kiment -ra/-re találkozás velük -on/-en/-ön egyenesek -ra/-re a/az harc ő maga és egész a/az nép a/az -val/-vel ő és ő maga nem tudta hogy csapdák neki van után a/az város
Józs 8,19: szentiras.hu καὶ τὰ ἔνεδρα ἐξανέστησαν ἐν τάχει ἐκ τοῦ τόπου αὐτῶν καὶ ἐξήλθοσαν, ὅτε ἐξέτεινεν ¹ τὴν χεῖρα, καὶ ἤλθοσαν ἐπὶ τὴν πόλιν καὶ κατελάβοντο αὐτὴν καὶ σπεύσαντες ἐνέπρησαν τὴν πόλιν ἐν πυρί.
és a/az leshelyek fölálltak -val/-vel gyorsaság -ból/-ből a/az hely/terep övék és kijöttek amikor kinyújtotta a/az kezet és bementek -ba/-be a/az város és elfoglalták őt és sietve fölégették a/az várost -val/-vel tűz
JudgA 20,41: szentiras.hu καὶ ἀνὴρ Ισραηλ ἀπέστρεψεν, καὶ ἔσπευσεν ἀνὴρ Βενιαμιν καὶ εἶδεν ὅτι ἧπται αὐτοῦ ἡ κακία.
és férfi Izrael visszafordult és sietett férfi Benjamin és meglátta hogy övé a/az rossz
1Sám 4,14: szentiras.hu καὶ ἤκουσεν Ηλι τὴν φωνὴν τῆς βοῆς καὶ εἶπεν Τίς ἡ βοὴ τῆς φωνῆς ταύτης; καὶ ὁ ἄνθρωπος σπεύσας εἰσῆλθεν καὶ ἀπήγγειλεν τῷ Ηλι.
és hallotta Héli a/az hangot a/az kiáltás és mondta valaki a/az kiáltás a/az hangot ez és a/az ember sietve bement és hírül adta a/az Héli
1Sám 4,16: szentiras.hu καὶ ὁ ἀνὴρ σπεύσας προσῆλθεν πρὸς Ηλι καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἐγώ εἰμι ὁ ἥκων ἐκ τῆς παρεμβολῆς, κἀγὼ πέφευγα ἐκ τῆς παρατάξεως σήμερον. καὶ εἶπεν Τί τὸ γεγονὸς ῥῆμα, τέκνον;
és a/az férfi sietve odament -hoz/-hez/-höz Héli és mondta neki én vagyok a/az megérkezve -ból/-ből a/az tábor(on) és én elfutottam -ból/-ből a/az ütközeté ma és mondta mit a/az történtet szó/beszéd gyermek
1Sám 20,38: szentiras.hu καὶ ἀνεβόησεν Ιωναθαν ὀπίσω τοῦ παιδαρίου αὐτοῦ λέγων Ταχύνας σπεῦσον καὶ μὴ στῇς· καὶ ἀνέλεξεν τὸ παιδάριον Ιωναθαν τὰς σχίζας πρὸς τὸν κύριον αὐτοῦ.
és fölkiáltott Jonatán után a/az fiúcska övé mondván sietve siess és ne megállj és a/az fiúcska Jonatán a/az -hoz/-hez/-höz a/az Úr övé
1Sám 23,27: szentiras.hu καὶ ἄγγελος πρὸς Σαουλ ἦλθεν λέγων Σπεῦδε καὶ δεῦρο, ὅτι ἐπέθεντο οἱ ἀλλόφυλοι ἐπὶ τὴν γῆν.
és angyal -hoz/-hez/-höz Saul ment mondván siess és gyere hogy rosszul bántak a/az idegenek -ra/-re a/az föld
1Sám 25,18: szentiras.hu καὶ ἔσπευσεν Αβιγαια καὶ ἔλαβεν διακοσίους ἄρτους καὶ δύο ἀγγεῖα οἴνου καὶ πέντε πρόβατα πεποιημένα καὶ πέντε οιφι ἀλφίτου καὶ γομορ ἓν σταφίδος καὶ διακοσίας παλάθας καὶ ἔθετο ἐπὶ τοὺς ὄνους
és sietett Abigail és elvette kétszáz kenyereket és kettőt edényeket bor és ötöt juhok téve és ötöt egy efa és ómer egy és kétszáz és helyezett (rendelt) -ra/-re a/az szamarakat
1Sám 25,23: szentiras.hu καὶ εἶδεν Αβιγαια τὸν Δαυιδ καὶ ἔσπευσεν καὶ κατεπήδησεν ἀπὸ τῆς ὄνου καὶ ἔπεσεν ἐνώπιον Δαυιδ ἐπὶ πρόσωπον αὐτῆς καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ ἐπὶ τὴν γῆν
és meglátta Abigail a/az Dávid és sietett és leugrott -tól/-től a/az szamár és esett előtt Dávid -ra/-re arc övé és leborult neki -ra/-re a/az föld
1Sám 25,34: szentiras.hu πλὴν ὅτι ζῇ κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ, ὃς ἀπεκώλυσέν με σήμερον τοῦ κακοποιῆσαί σε, ὅτι εἰ μὴ ἔσπευσας καὶ παρεγένου εἰς ἀπάντησίν μοι, τότε εἶπα Εἰ ὑπολειφθήσεται τῷ Ναβαλ ἕως φωτὸς τοῦ πρωὶ οὐρῶν πρὸς τοῖχον.
mindazonáltal hogy él úr a/az Isten Izrael aki engem ma a/az rosszat tenni téged hogy ha ne siettél és jöttél -ba/-be találkozás nekem akkor mondtam ha meghagyatik majd a/az Nábál -ig fény a/az reggel farkak -hoz/-hez/-höz fal
1Sám 28,20: szentiras.hu καὶ ἔσπευσεν Σαουλ καὶ ἔπεσεν ἑστηκὼς ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐφοβήθη σφόδρα ἀπὸ τῶν λόγων Σαμουηλ· καὶ ἰσχὺς ἐν αὐτῷ οὐκ ἦν ἔτι, οὐ γὰρ ἔφαγεν ἄρτον ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ὅλην τὴν νύκτα ἐκείνην.
és sietett Saul és esett (ott) álló -ra/-re a/az föld és megijedt nagyon -tól/-től a/az beszédek Sámuel(ről) és erő -ban/-ben ő nem volt még nem ugyanis evett kenyeret egész a/az nap(on) és egész a/az éjjel az
1Sám 28,21: szentiras.hu καὶ εἰσῆλθεν ἡ γυνὴ πρὸς Σαουλ καὶ εἶδεν ὅτι ἔσπευσεν σφόδρα, καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἰδοὺ δὴ ἤκουσεν ἡ δούλη σου τῆς φωνῆς σου καὶ ἐθέμην τὴν ψυχήν μου ἐν τῇ χειρί μου καὶ ἤκουσα τοὺς λόγους, οὓς ἐλάλησάς μοι·
és bement a/az asszony -hoz/-hez/-höz Saul és meglátta hogy sietett nagyon és mondta -hoz/-hez/-höz ő íme hát hallotta a/az (rab)szolgalány tiéd a/az hangot tiéd és rábíztam a/az lelket enyém -ban/-ben a/az kéz enyém és hallottam a/az igéket akiket szóltál nekem
1Sám 28,24: szentiras.hu καὶ τῇ γυναικὶ ἦν δάμαλις νομὰς ἐν τῇ οἰκίᾳ, καὶ ἔσπευσεν καὶ ἔθυσεν αὐτὴν καὶ ἔλαβεν ἄλευρα καὶ ἐφύρασεν καὶ ἔπεψεν ἄζυμα
és a/az asszonynak volt fiatal tehén legelőket -ban/-ben a/az ház és sietett és leölte őt és elvette liszteket és gyúrta és sütött kovásztalan kenyerek
2Sám 4,4: szentiras.hu καὶ τῷ Ιωναθαν υἱῷ Σαουλ υἱὸς πεπληγὼς τοὺς πόδας· υἱὸς ἐτῶν πέντε οὗτος ἐν τῷ ἐλθεῖν τὴν ἀγγελίαν Σαουλ καὶ Ιωναθαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ἐξ Ιεζραελ, καὶ ἦρεν αὐτὸν ἡ τιθηνὸς αὐτοῦ καὶ ἔφυγεν, καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπεύδειν αὐτὴν καὶ ἀναχωρεῖν καὶ ἔπεσεν καὶ ἐχωλάνθη, καὶ ὄνομα αὐτῷ Μεμφιβοσθε.–
és a/az Jonatán fiúnak Saul fiú megverve a/az lábakat fiú éves ötöt ez -ban/-ben a/az jönni a/az hírt Saul és Jonatán a/az fiúé övé -ból/-ből Jezraelre és fölemelte őt a/az dajka övé és elfutott és lett -ban/-ben a/az sietni őt és elmenni és esett és és név neki
2Sám 17,16: szentiras.hu καὶ νῦν ἀποστείλατε ταχὺ καὶ ἀναγγείλατε τῷ Δαυιδ λέγοντες Μὴ αὐλισθῇς τὴν νύκτα ἐν αραβωθ τῆς ἐρήμου καί γε διαβαίνων σπεῦσον, μήποτε καταπίῃ τὸν βασιλέα καὶ πάντα τὸν λαὸν τὸν μετ᾽ αὐτοῦ.
és most küldjetek el hamar és adjátok hírül a/az Dávid mondván ne a/az éjjel -ban/-ben Arabóth a/az elhagyotté és ugyan átkelve siess nehogy elnyel majd a/az királyt és mindent a/az nép a/az -val/-vel ő
1Kir 18,7: szentiras.hu καὶ ἦν Αβδιου ἐν τῇ ὁδῷ μόνος, καὶ ἦλθεν Ηλιου εἰς συνάντησιν αὐτοῦ μόνος· καὶ Αβδιου ἔσπευσεν καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ εἶπεν Εἰ σὺ εἶ αὐτός, κύριέ μου Ηλιου;
és volt Abdiásé -ban/-ben a/az út egyedül és ment Illés -ba/-be találkozás övé egyedül és Abdiásé sietett és esett -ra/-re arc övé és mondta ha te vagy ő maga Uram enyém Illés
1Kir 21,33: szentiras.hu καὶ οἱ ἄνδρες οἰωνίσαντο καὶ ἔσπευσαν καὶ ἀνέλεξαν τὸν λόγον ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ εἶπον Ἀδελφός σου υἱὸς Αδερ. καὶ εἶπεν Εἰσέλθατε ¹ καὶ λάβετε αὐτόν· καὶ ἐξῆλθεν πρὸς αὐτὸν υἱὸς Αδερ, καὶ ἀναβιβάζουσιν αὐτὸν πρὸς αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἅρμα.
és a/az férfiak jósoltak és siettek és a/az igét -ból/-ből a/az száj övé és mondtam testvér tiéd fiú Ádád és mondta menjetek be és Vegyétek őt és kiment -hoz/-hez/-höz ő fiú Ádád és felültetik őt -hoz/-hez/-höz ő -ra/-re a/az kocsi
1Kir 21,41: szentiras.hu καὶ ἔσπευσεν καὶ ἀφεῖλεν τὸν τελαμῶνα ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ, καὶ ἐπέγνω αὐτὸν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ ὅτι ἐκ τῶν προφητῶν οὗτος.
és sietett és levágta a/az -tól/-től a/az szemek övé és felismerte őt a/az király Izrael hogy -ból/-ből a/az próféták ez
2Kir 9,13: szentiras.hu καὶ ἀκούσαντες ἔσπευσαν καὶ ἔλαβον ἕκαστος τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ καὶ ἔθηκαν ὑποκάτω αὐτοῦ ἐπὶ γαρεμ τῶν ἀναβαθμῶν καὶ ἐσάλπισαν ἐν κερατίνῃ καὶ εἶπον Ἐβασίλευσεν Ιου.
és meghallván siettek és fogadták mindegyik a/az ruhát övé és tették alatt ő -ra/-re a/az lépcsőké és trombitáltak -ban/-ben kürtölés és mondtam uralkodott Jéhu
2Krón 10,18: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Ροβοαμ τὸν Αδωνιραμ τὸν ἐπὶ τοῦ φόρου, καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν οἱ υἱοὶ Ισραηλ λίθοις καὶ ἀπέθανεν· καὶ ὁ βασιλεὺς Ροβοαμ ἔσπευσεν τοῦ ἀναβῆναι εἰς τὸ ἅρμα τοῦ φυγεῖν εἰς Ιερουσαλημ.
és elküldött a/az király Roboám a/az Adonirám a/az -on/-en/-ön a/az és megköveztek őt a/az fiak Izrael kövekkel és meghalt és a/az király Roboám sietett a/az felmenni -ba/-be a/az kocsi a/az menekülni -ba/-be Jeruzsálem
2Krón 24,5: szentiras.hu καὶ συνήγαγεν τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς Λευίτας καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἐξέλθατε ¹ εἰς τὰς πόλεις Ιουδα καὶ συναγάγετε ἀπὸ παντὸς Ισραηλ ἀργύριον κατισχῦσαι τὸν οἶκον κυρίου ἐνιαυτὸν κατ᾽ ἐνιαυτὸν καὶ σπεύσατε λαλῆσαι· καὶ οὐκ ἔσπευσαν οἱ Λευῖται.
és összegyűjtötte a/az papok és a/az lévitákat és mondta nekik jöjjetek ki -ba/-be a/az városok Júdáé és gyűjtsétek össze -tól/-től minden Izrael ezüstöt hogy megerősítse a/az ház Úré esztendőt szerint esztendőt és siessetek beszélni és nem siettek a/az léviták
2Krón 24,5: szentiras.hu καὶ συνήγαγεν τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς Λευίτας καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἐξέλθατε ¹ εἰς τὰς πόλεις Ιουδα καὶ συναγάγετε ἀπὸ παντὸς Ισραηλ ἀργύριον κατισχῦσαι τὸν οἶκον κυρίου ἐνιαυτὸν κατ᾽ ἐνιαυτὸν καὶ σπεύσατε λαλῆσαι· καὶ οὐκ ἔσπευσαν οἱ Λευῖται.
és összegyűjtötte a/az papok és a/az lévitákat és mondta nekik jöjjetek ki -ba/-be a/az városok Júdáé és gyűjtsétek össze -tól/-től minden Izrael ezüstöt hogy megerősítse a/az ház Úré esztendőt szerint esztendőt és siessetek beszélni és nem siettek a/az léviták
2Krón 26,20: szentiras.hu καὶ ἐπέστρεψεν ἐπ᾽ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς ὁ πρῶτος καὶ οἱ ἱερεῖς, καὶ ἰδοὺ αὐτὸς λεπρὸς ἐν τῷ μετώπῳ· καὶ κατέσπευσαν αὐτὸν ἐκεῖθεν, καὶ γὰρ αὐτὸς ἔσπευσεν ἐξελθεῖν, ὅτι ἤλεγξεν αὐτὸν κύριος.
és visszatért -ra/-re őt a/az pap a/az első és a/az papok és íme ő maga leprás -ban/-ben a/az homlok és siettek őt onnét és ugyanis ő maga sietett kimenni hogy megdorgált őt úr
Jud 10,15: szentiras.hu Σέσωκας τὴν ψυχήν σου σπεύσασα καταβῆναι εἰς πρόσωπον τοῦ κυρίου ἡμῶν· καὶ νῦν πρόσελθε ἐπὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, καὶ ἀφ᾽ ἡμῶν προπέμψουσίν σε, ἕως παραδώσουσίν σε εἰς χεῖρας αὐτοῦ·
megmentettél a/az lelket tiéd sietve hogy leszállt -ba/-be arc a/az Úré miénk és most menj oda -ra/-re a/az sátrat övé és -tól/-től miénk elkísérik majd téged amíg átadnak majd téged -ba/-be kezek övé
Jud 12,14: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν Ιουδιθ Καὶ τίς εἰμι ἐγὼ ἀντεροῦσα τῷ κυρίῳ μου; ὅτι πᾶν, ὃ ἔσται ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ἀρεστόν, σπεύσασα ποιήσω, καὶ ἔσται τοῦτό μοι ἀγαλλίαμα ἕως ἡμέρας θανάτου μου.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő Judit és valaki vagyok én ellene mondva a/az Úr enyém hogy minden ami lesz -ban/-ben a/az szemek övé tetsző dolgot sietve cselekedjem és lesz ezt nekem örömujjongás -ig nap halálé enyém
Eszt 2,9: szentiras.hu καὶ ἤρεσεν αὐτῷ τὸ κοράσιον καὶ εὗρεν χάριν ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ ἔσπευσεν αὐτῇ δοῦναι τὸ σμῆγμα καὶ τὴν μερίδα καὶ τὰ ἑπτὰ κοράσια τὰ ἀποδεδειγμένα αὐτῇ ἐκ βασιλικοῦ καὶ ἐχρήσατο αὐτῇ καλῶς καὶ ταῖς ἅβραις αὐτῆς ἐν τῷ γυναικῶνι·
és tetszett neki a/az leányka és talált kegyelmet előtt ő és sietett neki adni a/az szappant és a/az részt és a/az hetet leányokat a/az igazolókat neki -ból/-ből királyi és tett neki jól és a/az szolgálólányoknak övé -ban/-ben a/az női lakosztály
Eszt 3,15: szentiras.hu ἐσπεύδετο δὲ τὸ πρᾶγμα καὶ εἰς Σουσαν· ὁ δὲ βασιλεὺς καὶ Αμαν ἐκωθωνίζοντο, ἐταράσσετο δὲ ἡ πόλις.
siettette pedig a/az ügyet és -ba/-be Szúza a/az pedig király és Hámán részegségig ittak fölzavartatott pedig a/az város
Eszt 8,14: szentiras.hu Οἱ μὲν οὖν ἱππεῖς ἐξῆλθον σπεύδοντες τὰ ὑπὸ τοῦ βασιλέως λεγόμενα ἐπιτελεῖν· ἐξετέθη δὲ τὸ πρόσταγμα καὶ ἐν Σούσοις.
a/az valóban tehát lovasok kijöttek sietve a/az által a/az király mondandót elkészíteni kitétetett pedig a/az parancs és -ban/-ben Szúza
Péld 7,23: szentiras.hu ἢ ὡς ἔλαφος τοξεύματι πεπληγὼς εἰς τὸ ἧπαρ, σπεύδει δὲ ὥσπερ ὄρνεον εἰς παγίδα οὐκ εἰδὼς ὅτι περὶ ψυχῆς τρέχει.
vagy mint szarvas nyílvesszőhöz megverve -ba/-be a/az máj siet pedig úgy, amint madár -ba/-be kelepce nem tudva hogy ellen (itt) lélek fut
Péld 28,22: szentiras.hu σπεύδει πλουτεῖν ἀνὴρ βάσκανος καὶ οὐκ οἶδεν ὅτι ἐλεήμων κρατήσει αὐτοῦ.
siet gazdagnak lenni férfi irigy és nem tudja hogy irgalmas fogja megragadni övé
Préd 5,1: szentiras.hu σπεῦδε ἐπὶ στόματί σου, καὶ καρδία σου μὴ ταχυνάτω τοῦ ἐξενέγκαι λόγον πρὸ προσώπου τοῦ θεοῦ· ὅτι ὁ θεὸς ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ σὺ ἐπὶ τῆς γῆς, ἐπὶ τούτῳ ἔστωσαν οἱ λόγοι σου ὀλίγοι.
siess -ban/-ben száj tiéd és szív tiéd ne siessen a/az kihozni beszédet előtt arc a/az Istené mert a/az Isten -ban/-ben a/az ég és te -on/-en/-ön a/az föld -ért (itt) ez legyenek a/az szavak tiéd kevesek
Préd 7,9: szentiras.hu μὴ σπεύσῃς ἐν πνεύματί σου τοῦ θυμοῦσθαι, ὅτι θυμὸς ἐν κόλπῳ ἀφρόνων ἀναπαύσεται.
ne siessél -val, -vel szellem tiéd a/az haragra gerjedni mert indulatosság -ban/-ben kebel oktalanoké nyugszik majd
Bölcs 4,14: szentiras.hu ἀρεστὴ γὰρ ἦν κυρίῳ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ, διὰ τοῦτο ἔσπευσεν ἐκ μέσου πονηρίας· οἱ δὲ λαοὶ ἰδόντες καὶ μὴ νοήσαντες μηδὲ θέντες ἐπὶ διανοίᾳ τὸ τοιοῦτο,
örvendetes mert volt Úrnak a/az lélek övé -ért ez sietett (kimenteni) -ból/-ből között gonoszság a/az pedig népek meglátván és nem megértettek sem helyezvén -ban/-ben megfontolás a/az ilyent
Bölcs 18,21: szentiras.hu σπεύσας γὰρ ἀνὴρ ἄμεμπτος προεμάχησεν τὸ τῆς ἰδίας λειτουργίας ὅπλον προσευχὴν καὶ θυμιάματος ἐξιλασμὸν κομίσας· ἀντέστη τῷ θυμῷ καὶ πέρας ἐπέθηκε τῇ συμφορᾷ δεικνὺς ὅτι σός ἐστιν θεράπων·
sietve mert férfi kifogástalan előharcos a/az a/az saját (papi) szolgálaté fegyver(ről) imádság(ról) és illatáldozaté engesztelés(ről) gondoskodva ellenszegült a/az haragnak és véget vetett a/az csapásnak megmutatva hogy tied van szolga
Sir 2,2: szentiras.hu εὔθυνον τὴν καρδίαν σου καὶ καρτέρησον καὶ μὴ σπεύσῃς ἐν καιρῷ ἐπαγωγῆς·
irányítsd a/az szívet tiéd és tarts ki és ne kapkodj -ban/-ben idő szorongatásé
Sir 11,11: szentiras.hu ἔστιν κοπιῶν καὶ πονῶν καὶ σπεύδων, καὶ τόσῳ μᾶλλον ὑστερεῖται.
van elfáradó és gyötrődő és siető és annyira inkább nélkülözik
Sir 36,7: szentiras.hu σπεῦσον καιρὸν καὶ μνήσθητι ὁρκισμοῦ, καὶ ἐκδιηγησάσθωσαν τὰ μεγαλεῖά σου.
siess idő és emlékezz eskü és beszéljék el a/az nagyságokat tiéd
Iz 16,5: szentiras.hu καὶ διορθωθήσεται μετ᾽ ἐλέους θρόνος, καὶ καθίεται ἐπ᾽ αὐτοῦ μετὰ ἀληθείας ἐν σκηνῇ Δαυιδ κρίνων καὶ ἐκζητῶν κρίμα καὶ σπεύδων δικαιοσύνην.
és elrendeztetik majd -val/-vel irgalom trón és leül -on/-en/-ön ő -val/-vel igazság -ban/-ben sátor Dávid ítélő és kereső ítéletet és igyekezve igazságosságot
Jer 4,6: szentiras.hu ἀναλαβόντες φεύγετε εἰς Σιων· σπεύσατε μὴ στῆτε, ὅτι κακὰ ἐγὼ ἐπάγω ἀπὸ βορρᾶ καὶ συντριβὴν μεγάλην.
fölemelkedve fussatok -ba/-be Sion siessetek ne álljatok meg mert rosszakat én előidézek -tól/-től észak és összetörést nagyot
Jer 38,20: szentiras.hu υἱὸς ἀγαπητὸς Εφραιμ ἐμοί, παιδίον ἐντρυφῶν, ὅτι ἀνθ᾽ ὧν οἱ λόγοι μου ἐν αὐτῷ, μνείᾳ μνησθήσομαι αὐτοῦ· διὰ τοῦτο ἔσπευσα ἐπ᾽ αὐτῷ, ἐλεῶν ἐλεήσω αὐτόν, φησὶν κύριος.
fiú szeretett Efraim nekem kisgyermek dőzsölő mert -ért amik a/az szavak enyém -ban/-ben ő megemlékezéssel fogok emlékezni övé -ért, miatt ez siettem -on/-en/-ön ő könyörülve könyörülni fogok őt mondja Úr
Ez 30,9: szentiras.hu ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελεύσονται ἄγγελοι σπεύδοντες ἀφανίσαι τὴν Αἰθιοπίαν, καὶ ἔσται ταραχὴ ἐν αὐτοῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ Αἰγύπτου, ὅτι ἰδοὺ ἥκει.–
-ban/-ben a/az nap az ki fognak jönni angyalok sietve eltávolítani a/az Etiópiát és lesz zűrzavar -ban/-ben ők -ban/-ben a/az nap Egyiptomé hogy íme megérkezett
Dán 3,91: szentiras.hu Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀκοῦσαι τὸν βασιλέα ὑμνούντων αὐτῶν καὶ ἑστὼς ἐθεώρει αὐτοὺς ζῶντας, τότε Ναβουχοδονοσορ ὁ βασιλεὺς ἐθαύμασε καὶ ἀνέστη σπεύσας καὶ εἶπεν τοῖς φίλοις αὐτοῦ
és lett -ban/-ben a/az (meg)hallgatni a/az királyt himnuszt énekelvén övék és állva figyelte őket élőkként akkor Nebukadnezár a/az király elcsodálkozott és fölkelt sietve és mondta a/az barátoknak övé
Dán 5,6: szentiras.hu καὶ ἡ ὅρασις αὐτοῦ ἠλλοιώθη, καὶ φόβοι καὶ ὑπόνοιαι αὐτὸν κατέσπευδον. ἔσπευσεν οὖν ὁ βασιλεὺς καὶ ἐξανέστη καὶ ἑώρα τὴν γραφὴν ἐκείνην, καὶ οἱ ˹συνεταῖροι˺ κύκλῳ αὐτοῦ ἐκαυχῶντο.
és a/az látás övé megromlott és félelmek és sejtések őt megzavarták sietett tehát a/az király és fölkelt és látta a/az írást azt és a/az társak körül ő dicsekedtek
(Zsuzs) 1,12: szentiras.hu καὶ ὡς ἐγίνετο ὄρθρος, ἐρχόμενοι ἔκλεπτον ἀλλήλους σπεύδοντες, τίς φανήσεται αὐτῇ πρότερος καὶ λαλήσει πρὸς αὐτήν.
és amint lett hajnal menve meglepték egymást amint igyekeztek mi föltűnik majd neki megelőző és beszél majd -hoz/-hez/-höz ő
Mik 4,1: szentiras.hu ἔσται ἐπ᾽ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ἐμφανὲς τὸ ὄρος τοῦ κυρίου, ἕτοιμον ἐπὶ τὰς κορυφὰς τῶν ὀρέων, καὶ μετεωρισθήσεται ὑπεράνω τῶν βουνῶν· καὶ σπεύσουσιν πρὸς αὐτὸ λαοί,
lesz -on/-en/-ön utolsók a/az napok nyilvánvaló/fölfénylő a/az hegy a/az Úré elkészült -ra/-re a/az csúcsok a/az hegyeké és felemeltetik majd fölé a/az dombok és sietnek majd -hoz/-hez/-höz az népek
Náh 2,6: szentiras.hu καὶ μνησθήσονται οἱ μεγιστᾶνες αὐτῶν καὶ φεύξονται ἡμέρας καὶ ἀσθενήσουσιν ἐν τῇ πορείᾳ αὐτῶν καὶ σπεύσουσιν ἐπὶ τὰ τείχη καὶ ἑτοιμάσουσιν τὰς προφυλακὰς αὐτῶν.
és megemlékeztetnek majd a/az fejedelmek övék és futnak majd napok(on) és elgyengülnek majd -ban/-ben a/az út övék és sietnek majd -ra/-re a/az falak és elkészítik majd a/az előörsöket övék
2Mak 4,14: szentiras.hu ὥστε μηκέτι περὶ τὰς τοῦ θυσιαστηρίου λειτουργίας προθύμους εἶναι τοὺς ἱερεῖς, ἀλλὰ τοῦ μὲν νεὼ καταφρονοῦντες καὶ τῶν θυσιῶν ἀμελοῦντες ἔσπευδον μετέχειν τῆς ἐν παλαίστρῃ παρανόμου χορηγίας μετὰ τὴν τοῦ δίσκου πρόσκλησιν,
úgyhogy többé ne körül a/az a/az oltár Istentiszteleté készségeket lenni a/az papokat hanem a/az valóban fiatalnak megvetve és a/az véresáldozat elhanyagolva siettek részesedésé a/az -ban/-ben törvénysértő költségé után a/az a/az
2Mak 9,14: szentiras.hu τὴν μὲν ἁγίαν πόλιν, ἣν σπεύδων παρεγίνετο ἰσόπεδον ποιῆσαι καὶ ˹πολυάνδριον˺ οἰκοδομῆσαι, ἐλευθέραν ἀναδεῖξαι,
a/az valóban szent város amit sietve jött vízszintesként csinálni és Találkahely építeni szabad kijelölni
2Mak 11,37: szentiras.hu διὸ σπεύσατε καὶ πέμψατέ τινας, ὅπως καὶ ἡμεῖς ἐπιγνῶμεν ὁποίας ἐστὲ γνώμης.
ezért siessetek és küldjétek el néhányat úgy, hogy és mi fölismerjük milyen vagytok vélemény
3Mak 3,1: szentiras.hu καὶ μεταλαμβάνων ὁ δυσσεβὴς ἐπὶ τοσοῦτον ἐξεχόλησεν ὥστε οὐ μόνον τοῖς κατὰ Ἀλεξάνδρειαν διοργίζεσθαι, ἀλλὰ καὶ τοῖς ἐν τῇ χώρᾳ βαρυτέρως ἐναντιωθῆναι καὶ προστάξαι σπεύσαντας συναγαγεῖν πάντας ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ χειρίστῳ μόρῳ τοῦ ζῆν μεταστῆσαι.
is részesülve a/az istentelen -ra/-re annyi mérges lett úgyhogy nem csak a/az ellen Alexandria nagyon haragosnak lenni hanem is a/az -ban/-ben a/az vidék súlyosabban szembeszállni és elrendelni sietve összegyűjteni mindegyiket -ra/-re a/az az és rosszabbal végzettel a/az életből elmozdítani
4Mak 14,5: szentiras.hu ἀλλὰ πάντες ὥσπερ ἐπ᾽ ἀθανασίας ὁδὸν τρέχοντες ἐπὶ τὸν διὰ τῶν βασάνων θάνατον ἔσπευδον.
hanem mindnyájan úgy, amint -on/-en/-ön halhatatlanság út futók -ra/-re a/az által a/az gyötrelmek halál siettek
4Mak 16,20: szentiras.hu δι᾽ ὃν καὶ ὁ πατὴρ ἡμῶν Αβρααμ ἔσπευδεν τὸν ἐθνοπάτορα υἱὸν σφαγιάσαι Ισαακ, καὶ τὴν πατρῴαν χεῖρα ξιφηφόρον καταφερομένην ἐπ᾽ αὐτὸν ὁρῶν οὐκ ἔπτηξεν.
-ért aki és a/az atya miénk Ábrahám sietett a/az fiút Izsáké és a/az apáktól örököltet kezet -ra/-re őt látva nem
Ód 1,15: szentiras.hu τότε ἔσπευσαν ἡγεμόνες Εδωμ, καὶ ἄρχοντες Μωαβιτῶν, ἔλαβεν αὐτοὺς τρόμος, ἐτάκησαν πάντες οἱ κατοικοῦντες Χανααν.
akkor siettek fejedelmek Edom és fejedelmek moábitáké elvette őket reszketés megolvadtak mindnyájan a/az lakosok Kánaáné
Bír 5,22: szentiras.hu τότε ἐνεποδίσθησαν πτέρναι ἵππου σπουδῇ ἔσπευσαν ἰσχυροὶ αὐτοῦ
akkor sarkak buzgóság siettek erősek övé
Bír 20,41: szentiras.hu καὶ ἀνὴρ Ισραηλ ἐπέστρεψεν καὶ ἔσπευσαν ἄνδρες Βενιαμιν ὅτι εἶδον ὅτι συνήντησεν ἐπ᾽ αὐτοὺς ἡ πονηρία
és férfi Izrael visszatért és siettek férfiak Benjamin hogy láttam hogy eléje ment -ra/-re őket a/az gonoszságal
Lk 2,16: szentiras.hu καὶ ἦλθαν ¹ σπεύσαντες καὶ ἀνεῦραν ¹ τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ·
és mentek sietvén és megtalálták a/az is Máriát és a/az Józsefet és a/az csecsemőt fekve -ban/-ben a/az jászol
Lk 19,5: szentiras.hu καὶ ὡς ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ἀναβλέψας [ὁ] ¹ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν ¹ Ζακχαῖε, σπεύσας κατάβηθι, σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι.
és amint jött -ra/-re a/az helyszín föltekintve a/az Jézus mondta -hoz/-hez/-höz ő Zákeus sietve jöjj le ma ugyanis -ban/-ben a/az ház tiéd kell nekem maradni
Lk 19,6: szentiras.hu καὶ σπεύσας κατέβη, ¹ καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων.
és sietve leszállt és befogadta őt örülve
Acs 20,16: szentiras.hu κεκρίκει γὰρ ὁ Παῦλος παραπλεῦσαι τὴν Ἔφεσον, ὅπως μὴ γένηται αὐτῷ χρονοτριβῆσαι ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ¹ ἔσπευδεν γὰρ εἰ δυνατὸν εἴη αὐτῷ τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς γενέσθαι εἰς Ἰεροσόλυμα. ¹
ítélte ugyanis a/az Pál elhajózni mellett a/az Efezus úgy, hogy ne legyen neki időzés -ban/-ben a/az Ázsia sietett ugyanis ha lehetséges lenne neki a/az napon a/az Pünkösdé lenni -ban/-ben (itt) Jeruzsálem
Acs 22,18: szentiras.hu καὶ ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι ¹ Σπεῦσον ¹ καὶ ἔξελθε ἐν τάχει ἐξ Ἰερουσαλήμ, διότι οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ.
és hogy láttam őt mondóként nekem siess és menj -ban/-ben gyorsaság -ból/-ből Jeruzsálem mivel nem fogadják el tiéd tanúságtételt -ról/-ről én
2Pt 3,12: szentiras.hu προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ θεοῦ ἡμέρας, ¹ δι᾽ ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται καὶ στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται· ¹
várókként és siettetőkként a/az megjelenést/jelenlétet a/az a/az Istené napé miatt amely egek tűzbe borulva föl fognak bomlani és (alap)elemek elégve megolvad