Előfordulások

στάσις, -εως

MTörv 28,65: szentiras.hu ἀλλὰ καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐκείνοις οὐκ ἀναπαύσει σε, οὐδ᾽ οὐ μὴ γένηται στάσις τῷ ἴχνει τοῦ ποδός σου, καὶ δώσει σοι κύριος ἐκεῖ καρδίαν ἀθυμοῦσαν καὶ ἐκλείποντας ὀφθαλμοὺς καὶ τηκομένην ψυχήν.
hanem is -ban/-ben a/az nemzetek azok nem nyugtat majd téged sem nem nem legyen hely a/az nyomnak a/az lábé tiéd és ad majd neked Úr ott szívet elcsüggedőt és elsötétülőket szemeket és sorvadót lelket
Józs 10,13: szentiras.hu καὶ ἔστη ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη ἐν στάσει, ἕως ἠμύνατο ὁ θεὸς τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν. καὶ ἔστη ὁ ἥλιος κατὰ μέσον τοῦ οὐρανοῦ, οὐ προεπορεύετο εἰς δυσμὰς εἰς τέλος ἡμέρας μιᾶς.
és megállt a/az Nap és a/az Hold -ban/-ben állomás amíg bosszút állt a/az Isten a/az ellenségeken övék és megállt a/az Nap (kif.) közepén (kif.) a/az ég nem előtte járt -ba/-be nyugvások -ba/-be beteljesedés nappalé egyé
JudgA 9,6: szentiras.hu Καὶ συνήχθησαν πάντες οἱ ἄνδρες Σικιμων καὶ πᾶς ὁ οἶκος Μααλλων καὶ ἐπορεύθησαν καὶ ἐβασίλευσαν τὸν Αβιμελεχ εἰς βασιλέα πρὸς τῇ βαλάνῳ τῆς στάσεως ἐν Σικιμοις.
és összegyülekeztek mindnyájan a/az férfiak Szíchemé és mindenki a/az ház és elmentek és uralkodtak a/az Abimeleket -ba/-be király -nál/-nél a/az tölgyfa a/az nyugtalanság -ban/-ben Szíchem
1Kir 10,5: szentiras.hu καὶ τὰ βρώματα Σαλωμων καὶ τὴν καθέδραν παίδων αὐτοῦ καὶ τὴν στάσιν λειτουργῶν αὐτοῦ καὶ τὸν ἱματισμὸν αὐτοῦ καὶ τοὺς οἰνοχόους αὐτοῦ καὶ τὴν ὁλοκαύτωσιν αὐτοῦ, ἣν ἀνέφερεν ἐν οἴκῳ κυρίου, καὶ ἐξ ἑαυτῆς ἐγένετο.
és a/az ételeket Salamon és a/az szék szolgák közül övé és a/az fölkelés szolgálva övé és a/az köntös övé és a/az pohárnokokat övé és a/az áldozatokat övé amit fölvitte -ban/-ben ház Úré és -ból/-ből magával lett
1Krón 28,2: szentiras.hu καὶ ἔστη Δαυιδ ἐν μέσῳ τῆς ἐκκλησίας καὶ εἶπεν Ἀκούσατέ μου, ἀδελφοὶ καὶ λαός μου. ἐμοὶ ἐγένετο ἐπὶ καρδίαν οἰκοδομῆσαι οἶκον ἀναπαύσεως τῆς κιβωτοῦ διαθήκης κυρίου καὶ στάσιν ποδῶν κυρίου ἡμῶν, καὶ ἡτοίμασα τὰ εἰς τὴν κατασκήνωσιν ἐπιτήδεια·
és állt Dávid -ban/-ben közép a/az eklézsiáé és mondta hallgassatok enyém testvérek és nép enyém én lett -ra/-re szívet építeni ház nyugalom a/az bárka szövetségé Úré és fölkelés lábak Úré miénk és előkészített a/az -ba/-be a/az fészek szükségeset
2Krón 9,4: szentiras.hu καὶ τὰ βρώματα τῶν τραπεζῶν καὶ καθέδραν παίδων αὐτοῦ καὶ στάσιν λειτουργῶν αὐτοῦ καὶ ἱματισμὸν αὐτῶν καὶ οἰνοχόους αὐτοῦ καὶ στολισμὸν αὐτῶν καὶ τὰ ὁλοκαυτώματα, ἃ ἀνέφερεν ἐν οἴκῳ κυρίου, καὶ ἐξ ἑαυτῆς ἐγένετο.
és a/az ételeket a/az asztalok és szék szolgák közül övé és fölkelés szolgálva övé és köntös övék és pohárnokokat övé és övék és a/az égőáldozatokat amiket fölvitte -ban/-ben ház Úré és -ból/-ből magával lett
2Krón 23,13: szentiras.hu καὶ εἶδεν καὶ ἰδοὺ ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τῆς στάσεως αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τῆς εἰσόδου οἱ ἄρχοντες καὶ αἱ σάλπιγγες περὶ τὸν βασιλέα, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ηὐφράνθη καὶ ἐσάλπισαν ἐν ταῖς σάλπιγξιν καὶ οἱ ᾄδοντες ἐν τοῖς ὀργάνοις ᾠδοὶ καὶ ὑμνοῦντες αἶνον· καὶ διέρρηξεν Γοθολια τὴν στολὴν αὐτῆς καὶ ἐβόησεν καὶ εἶπεν Ἐπιτιθέμενοι ἐπιτίθεσθε.
és meglátta és íme a/az király -on/-en/-ön a/az nyugtalanság övé és -on/-en/-ön a/az bevonulás a/az fejedelmek és a/az harsonák körül a/az király és mindenki a/az nép örvendezett és trombitáltak -ban/-ben a/az trombitaszók és a/az énekelve -ban/-ben a/az és himnuszt énekelvén dicséretet és megszaggatta a/az köntöst övé és fölkiáltott és mondta rátéve rátegyétek
2Krón 24,13: szentiras.hu καὶ ἐποίουν οἱ ποιοῦντες τὰ ἔργα, καὶ ἀνέβη μῆκος τῶν ἔργων ἐν χερσὶν αὐτῶν, καὶ ἀνέστησαν τὸν οἶκον κυρίου ἐπὶ τὴν στάσιν αὐτοῦ καὶ ἐνίσχυσαν.
és tettek a/az cselekedve a/az tetteket és fölment hosszúság a/az tettek -ban/-ben kezekkel övék és fölálltak a/az ház Úré -ra/-re a/az fölkelés övé és megerősítve
2Krón 30,16: szentiras.hu καὶ ἔστησαν ἐπὶ τὴν στάσιν αὐτῶν κατὰ τὸ κρίμα αὐτῶν κατὰ τὴν ἐντολὴν Μωυσῆ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ, καὶ οἱ ἱερεῖς ἐδέχοντο τὰ αἵματα ἐκ χειρὸς τῶν Λευιτῶν.
és megálltak -ra/-re a/az lázadás övék szerint a/az ítéletet övék szerint a/az parancsot Mózesnek emberé a/az Istené és a/az papok befogadtak a/az vérek -ból/-ből kéz a/az levitáké
2Krón 35,10: szentiras.hu καὶ κατωρθώθη ἡ λειτουργία, καὶ ἔστησαν οἱ ἱερεῖς ἐπὶ τὴν στάσιν αὐτῶν καὶ οἱ Λευῖται ἐπὶ τὰς διαιρέσεις αὐτῶν κατὰ τὴν ἐντολὴν τοῦ βασιλέως.
és rendbe hozatta a/az papi szolgálat(on) és megálltak a/az papok -ra/-re a/az fölkelés övék és a/az léviták -ra/-re a/az különbözőségek övék szerint a/az parancsot a/az királyé
2Krón 35,15: szentiras.hu καὶ οἱ ψαλτῳδοὶ υἱοὶ Ασαφ ἐπὶ τῆς στάσεως αὐτῶν κατὰ τὰς ἐντολὰς Δαυιδ καὶ Ασαφ καὶ Αιμαν καὶ Ιδιθων οἱ προφῆται τοῦ βασιλέως καὶ οἱ ἄρχοντες καὶ οἱ πυλωροὶ πύλης καὶ πύλης, οὐκ ἦν αὐτοῖς κινεῖσθαι ἀπὸ τῆς λειτουργίας ἁγίων, ὅτι οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ Λευῖται ἡτοίμασαν αὐτοῖς.
és a/az fiak Ászáf -on/-en/-ön a/az nyugtalanság övék szerint a/az parancsokat Dávid és Ászáf és Hemán és Iditunnak a/az próféták a/az királyé és a/az fejedelmek és a/az kapusok kapu(n) és kapu(n) nem volt nekik mozogni -tól/-től a/az Istentisztelet szenteké hogy a/az testvérek övék a/az léviták elkészítették nekik
Ezdr 18,7: szentiras.hu καὶ Ἰησοῦς καὶ Βαναιας καὶ Σαραβια ἦσαν συνετίζοντες τὸν λαὸν εἰς τὸν νόμον, καὶ ὁ λαὸς ἐν τῇ στάσει αὐτοῦ.
és Józsué és Benája és Serebja voltak otkatva a/az nép -ba/-be a/az törvény és a/az nép -ban/-ben a/az lázadás övé
Ezdr 19,3: szentiras.hu καὶ ἔστησαν ἐπὶ στάσει αὐτῶν καὶ ἀνέγνωσαν ἐν βιβλίῳ νόμου κυρίου θεοῦ αὐτῶν καὶ ἦσαν ἐξαγορεύοντες τῷ κυρίῳ καὶ προσκυνοῦντες τῷ κυρίῳ θεῷ αὐτῶν.
és megálltak -on/-en/-ön lázadás övék és olvasták (jelentősségét megértve) -ban/-ben könyvtekercs törvényé Úré Istené övék és voltak a/az Úr és imádók a/az Úr Istennek övék
Ezdr 19,6: szentiras.hu καὶ εἶπεν Εσδρας Σὺ εἶ αὐτὸς κύριος μόνος· σὺ ἐποίησας τὸν οὐρανὸν καὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ καὶ πᾶσαν τὴν στάσιν αὐτῶν, τὴν γῆν καὶ πάντα, ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ, τὰς θαλάσσας καὶ πάντα τὰ ἐν αὐταῖς, καὶ σὺ ζωοποιεῖς τὰ πάντα, καὶ σοὶ προσκυνοῦσιν αἱ στρατιαὶ τῶν οὐρανῶν.
és mondta Ezdrás te vagy ő maga úr egyedül te tettél a/az ég és a/az ég a/az ég és minden a/az fölkelés övék a/az föld és mindeneket amiket csak van -ban/-ben ő a/az tengerekként és mindeneket a/az -ban/-ben ők és te élővé teszed a/az mindent és neked imádják a/az seregek a/az egek
Ezdr 23,11: szentiras.hu καὶ ἐμαχεσάμην τοῖς στρατηγοῖς καὶ εἶπα Διὰ τί ἐγκατελείφθη ὁ οἶκος τοῦ θεοῦ; καὶ συνήγαγον αὐτοὺς καὶ ἔστησα αὐτοὺς ἐπὶ τῇ στάσει αὐτῶν.
és vitatkoztál a/az (templomőrség) parancsnokával és mondtam miért elhagyatott a/az ház a/az Istené és összeszedték őket és ideállítottam őket -on/-en/-ön a/az lázadás övék
Péld 17,14: szentiras.hu ἐξουσίαν δίδωσιν λόγοις ἀρχὴ δικαιοσύνης, προηγεῖται δὲ τῆς ἐνδείας στάσις καὶ μάχη.
hatalmat ad szavaknak kezdet igazságosságé megelőzi pedig a/az szűkölködésé lázadás és viszály
Sir 33,12: szentiras.hu ἐξ αὐτῶν εὐλόγησεν καὶ ἀνύψωσεν καὶ ἐξ αὐτῶν ἡγίασεν καὶ πρὸς αὐτὸν ἤγγισεν· ἀπ᾽ αὐτῶν κατηράσατο καὶ ἐταπείνωσεν καὶ ἀνέστρεψεν αὐτοὺς ἀπὸ στάσεως αὐτῶν.
-ból/-ből övék megáldotta és felmagasztalta és -ból/-ből övék megszentelt és -hoz/-hez/-höz ő közeledett -tól/-től övék megátkozott és megalázta és visszatért őket -tól/-től nyugtalanság övék
Iz 22,19: szentiras.hu καὶ ἀφαιρεθήσῃ ἐκ τῆς οἰκονομίας σου καὶ ἐκ τῆς στάσεώς σου.
és elvétetsz majd -ból/-ből a/az intézőség tiéd és -ból/-ből a/az elhelyezkedés tiéd
Ez 1,28: szentiras.hu ὡς ὅρασις τόξου, ὅταν ᾖ ἐν τῇ νεφέλῃ ἐν ἡμέρᾳ ὑετοῦ, οὕτως ἡ στάσις τοῦ φέγγους κυκλόθεν. αὕτη ἡ ὅρασις ὁμοιώματος δόξης κυρίου· καὶ εἶδον καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου καὶ ἤκουσα φωνὴν λαλοῦντος.
mint látás íjé amikor legyen -ban/-ben a/az felhő -ban/-ben nap esőé így a/az lázadás a/az fényesség köröskörül neki a/az látás hasonló dicsőségé Úré és láttam és esek -ra/-re arc enyém és hallottam hangot beszélt
Dán 6,8: szentiras.hu Ὁρισμὸν καὶ στάσιν ἐστήσαμεν ὅτι πᾶς ἄνθρωπος, ὃς ἂν εὔξηται εὐχὴν ἢ ἀξιώσῃ ἀξίωμά τι παρὰ παντὸς θεοῦ ἕως ἡμερῶν τριάκοντα ἀλλ᾽ ἢ παρὰ Δαρείου τοῦ βασιλέως, ῥιφήσεται ¹ εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων.
korlátozást és fölkelést állottunk föl hogy bármely ember aki 0 könyörögjön fogadalmat vagy kérjen kérelmet valamit -tól/-től egyik Isten -ig napok harminc hanem vagy -tól/-től Dáriusz a/az király bedobják majd -ba/-be a/az üreg a/az oroszlánoké
Dán 8,17: szentiras.hu καὶ ἦλθε καὶ ἔστη ἐχόμενός μου τῆς στάσεως, καὶ ἐν τῷ ἔρχεσθαι αὐτὸν ἐθορυβήθην καὶ ἔπεσα ἐπὶ πρόσωπόν μου, καὶ εἶπέν μοι Διανοήθητι, υἱὲ ἀνθρώπου, ἔτι γὰρ εἰς ὥραν καιροῦ τοῦτο τὸ ὅραμα.
és odajött és megállt közel levő enyém a/az nyugtalanságé és -ban/-ben a/az jönni őt megzavartatott és estem -ra/-re arc enyém és mondta nekem értsd meg fiú emberé még ugyanis -ra/-re óra időé ez a/az látomás
Náh 3,11: szentiras.hu καὶ σὺ μεθυσθήσῃ καὶ ἔσῃ ὑπερεωραμένη, καὶ σὺ ζητήσεις σεαυτῇ στάσιν ἐξ ἐχθρῶν.
és te megrészegíttetsz majd és leszel megtámasztva és te keresel majd magadnak fölkelést -tól/-től ellenségek
1Mak 7,18: szentiras.hu καὶ ἐπέπεσεν αὐτῶν ὁ φόβος καὶ ὁ τρόμος εἰς πάντα τὸν λαόν, ὅτι εἶπον Οὐκ ἔστιν ἐν αὐτοῖς ἀλήθεια καὶ κρίσις, παρέβησαν γὰρ τὴν στάσιν καὶ τὸν ὅρκον, ὃν ὤμοσαν.
és esett rá övék a/az félelem és a/az reszketés -ba/-be mindenek a/az nép hogy mondtam nem van -ban/-ben ők igazság és ítélet eltértek ugyanis a/az fölkelés és a/az esküre akit megesküdtek
1Mak 10,72: szentiras.hu ἐρώτησον καὶ μάθε τίς εἰμι καὶ οἱ λοιποὶ οἱ βοηθοῦντες ἡμῖν, καὶ λέγουσιν Οὐκ ἔστιν ὑμῖν στάσις ποδὸς κατὰ πρόσωπον ἡμῶν, ὅτι δὶς ἐτροπώθησαν οἱ πατέρες σου ἐν τῇ γῇ αὐτῶν.
kérdezd és tanulj valaki vagyok és a/az többiek a/az segítve nekünk és mondják nem van nektek lázadás (kif.) szerint arc miénk hogy kétszer megfutamodtak a/az atyák tiéd -ban/-ben a/az föld övék
3Mak 1,23: szentiras.hu φωνήσαντες δὲ τὴν ὁρμὴν ἐπὶ τὰ ὅπλα ποιήσασθαι καὶ θαρραλέως ὑπὲρ τοῦ πατρῴου νόμου τελευτᾶν ἱκανὴν ἐποίησαν ἐν τῷ τόπῳ τραχύτητα, μόλις δὲ ὑπό τε τῶν γεραιῶν καὶ τῶν πρεσβυτέρων ἀποτραπέντες ἐπὶ τὴν αὐτὴν τῆς δεήσεως παρῆσαν στάσιν.
bekiáltva pedig a/az szándékot -ra/-re a/az fegyverek megvalósítani és bátran -ért a/az atyai örökség törvényé meghalni elég sokan csináltak -ban/-ben a/az hely felfordulást nehezen pedig által is a/az idősek is a/az vének eltéríttetve -ra/-re a/az ő a/az könyörgésé közel voltak fölkelést
Bír 9,6: szentiras.hu καὶ συνήχθησαν πάντες ἄνδρες Σικιμων καὶ πᾶς οἶκος Βηθμααλων καὶ ἐπορεύθησαν καὶ ἐβασίλευσαν τὸν Αβιμελεχ πρὸς τῇ βαλάνῳ τῇ εὑρετῇ τῆς στάσεως τῆς ἐν Σικιμοις
és összegyülekeztek mindnyájan férfiak Szíchemé és mindenki ház és elmentek és uralkodtak a/az Abimelek -nál/-nél a/az tölgyfa a/az a/az nyugtalanság a/az -ban/-ben Szíchem
DanTh 6,8: szentiras.hu συνεβουλεύσαντο πάντες οἱ ἐπὶ τῆς βασιλείας σου στρατηγοὶ καὶ σατράπαι ὕπατοι καὶ τοπάρχαι τοῦ στῆσαι στάσει βασιλικῇ καὶ ἐνισχῦσαι ὁρισμόν ὅπως ὃς ἂν αἰτήσῃ αἴτημα παρὰ παντὸς θεοῦ καὶ ἀνθρώπου ἕως ἡμερῶν τριάκοντα ἀλλ᾽ ἢ παρὰ σοῦ βασιλεῦ ἐμβληθήσεται ¹ εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων
tanácskoztak mindnyájan a/az -on/-en/-ön a/az királyság tiéd (őrség)parancsnokok és szatrapák legfelsők és kerület kormányzók a/az állítani rendelettel királyival és megerősíteni korlátozást úgy, hogy aki 0 kérjen kérést -tól/-től bármi Isten és ember -ig napok harminc hanem csak -tól/-től te király bedobatik majd -ba/-be a/az üreg a/az oroszlánoké
DanTh 6,16: szentiras.hu τότε οἱ ἄνδρες ἐκεῖνοι λέγουσιν τῷ βασιλεῖ γνῶθι βασιλεῦ ὅτι δόγμα Μήδοις καὶ Πέρσαις τοῦ πᾶν ὁρισμὸν καὶ στάσιν ἣν ἂν ὁ βασιλεὺς στήσῃ οὐ δεῖ παραλλάξαι
akkor a/az férfiak azok mondják a/az királynak tudd meg király hogy rendeletet médiaiaknak és perzsáknak a/az semmit korlátozást és állást amit 0 a/az király fölállítson nem szabad megváltoztatni
DanTh 8,17: szentiras.hu καὶ ἦλθεν καὶ ἔστη ἐχόμενος τῆς στάσεώς μου καὶ ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτὸν ἐθαμβήθην καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου καὶ εἶπεν πρός με σύνες υἱὲ ἀνθρώπου ἔτι γὰρ εἰς καιροῦ πέρας ἡ ὅρασις
és jött és állt közel levő a/az nyugtalanságé enyém és -ban/-ben a/az jönni őt megrémültem és esek -ra/-re arc enyém és szólt -hoz/-hez/-höz én értsd meg fiú emberé még ugyanis -ba/-be idő végződést a/az látás
DanTh 10,11: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρός με Δανιηλ ἀνὴρ ἐπιθυμιῶν σύνες ἐν τοῖς λόγοις οἷς ¹ ἐγὼ λαλῶ πρὸς σέ καὶ στῆθι ἐπὶ τῇ στάσει σου ὅτι νῦν ἀπεστάλην πρὸς σέ καὶ ἐν τῷ λαλῆσαι αὐτὸν πρός με τὸν λόγον τοῦτον ἀνέστην ἔντρομος
és szólt -hoz/-hez/-höz én Dániel férfi vágyaké értsd meg által a/az szavak amiket én szólok -hoz/-hez/-höz te és állj meg -ban/-ben a/az álló testtartás tiéd mert most küldettem el -hoz/-hez/-höz te és -ban/-ben a/az beszélni őt -hoz/-hez/-höz én a/az szót ezt fölkeltem remegve
Mk 15,7: szentiras.hu ἦν δὲ ὁ λεγόμενος Βαραββᾶς μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος οἵτινες ἐν ¹ τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν.
volt pedig a/az nevezett Barabbás -val/-vel a/az lázadók megkötözött (itt: fogoly) akik idején a/az lázadás gyilkosságot követtek el
Lk 23,19: szentiras.hu ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ¹ ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον ¹ βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ.
aki volt -ért, miatt fölkelés valami levő -ban/-ben a/az város és gyilkosság(ért) vetve -ba/-be (itt) a/az börtön
Lk 23,25: szentiras.hu ἀπέλυσεν δὲ τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς φυλακὴν ὃν ᾐτοῦντο, τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν.
szabadon bocsátotta pedig a/az -ért, miatt fölkelés és gyilkosság bedobatottat -ba/-be börtön akit kértek a/az pedig Jézust átadta a/az akaratnak övék
Acs 15,2: szentiras.hu γενομένης δὲ στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Βαρνάβᾳ ¹ πρὸς αὐτοὺς ¹ ἔταξαν ἀναβαίνειν Παῦλον καὶ Βαρνάβαν ¹ καί τινας ἄλλους ἐξ αὐτῶν πρὸς τοὺς ἀποστόλους καὶ πρεσβυτέρους εἰς Ἰερουσαλὴμ περὶ τοῦ ζητήματος τούτου.
mivel lett pedig nyugtalanság és zavar nem kicsi a/az Pálnak és a/az Barnabásnak felé ők rendelték hogy menjen föl Pál és Barnabás és néhányan mások -ból/-ből ők -hoz/-hez/-höz a/az apostolok és vének -ba/-be Jeruzsálem -ról/-ről a/az vitás ügy ez
Acs 19,40: szentiras.hu καὶ γὰρ κινδυνεύομεν ἐγκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον ¹ μηδενὸς αἰτίου ὑπάρχοντος, ¹ περὶ οὗ οὐ ¹ δυνησόμεθα ἀποδοῦναι λόγον περὶ τῆς συστροφῆς ταύτης. καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν.
és ugyanis veszélynek tesszük ki magunkat vádoltatni nyugtalansággal miatt a/az mai semmi ok rá levő -ról/-ről ami nem leszünk képesek megadni számot (itt) -ról/-ről a/az zavargás ez és ezeket mondván elbocsátotta a/az gyülekezetet
Acs 23,7: szentiras.hu τοῦτο δὲ αὐτοῦ ˹λαλοῦντος˺ ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων, ¹ καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.
ezt pedig ő amikor beszélte lett felbolydulás a/az farizeusoké és szaddúceusoké és hasíttatott a/az sokaság
Acs 23,10: szentiras.hu Πολλῆς δὲ γινομένης στάσεως φοβηθεὶς ὁ χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ᾽ αὐτῶν ἐκέλευσεν τὸ στράτευμα καταβὰν ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν, ¹ ἄγειν * εἰς τὴν παρεμβολήν.
nagy pedig amikor lett nyugtalanság félve a/az ezredes ne(hogy) szétszaggattassék a/az Pál által ők megparancsolta a/az seregnek lemenve elragadni őt -ból/-ből közép övék (és) vezetni -ba/-be a/az erőd
Acs 24,5: szentiras.hu εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσεις ˹πᾶσι˺ τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως,
találván ugyanis a/az férfit ezt pestisesként és mozgatóként lázadásokat mindenkinek a/az zsidóknak a/az szerint a/az (ismert) föld elöljáróként is a/az a/az Názáretieké eretnekségé
Zsid 9,8: szentiras.hu τοῦτο δηλοῦντος τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, μήπω πεφανερῶσθαι τὴν τῶν ἁγίων ὁδὸν ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν,
ez(zel) jelzi a/az Szellem/Lélek a/az szent még nem nyilváníttatott ki a/az a/az szentélyé út még a/az első sátor birtokol fönnállást