Előfordulások
στερεός, -ά, -όν
Kiv 38,13:
szentiras.hu
Καὶ
ἐποίησεν
τὴν
λυχνίαν,
ἣ
φωτίζει,
χρυσῆν,
στερεὰν
τὸν
καυλόν,
és csinálta a/az lámpatartót ami világít aranyból levőt szilárdat a/az szárat |
Kiv 38,16:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
˹λαμπάδια˺
αὐτῶν,
ἅ
ἐστιν
ἐπὶ
τῶν
ἄκρων,
καρυωτὰ
ἐξ
αὐτῶν·
καὶ
τὰ
ἐνθέμια
ἐξ
αὐτῶν,
ἵνα
ὦσιν
ἐπ᾽
αὐτῶν
οἱ
λύχνοι,
καὶ
τὸ
ἐνθέμιον
τὸ
ἕβδομον
ἀπ᾽
ἄκρου
τοῦ
˹λαμπαδίου˺
ἐπὶ
τῆς
κορυφῆς
ἄνωθεν,
στερεὸν
ὅλον
χρυσοῦν·
és a/az kanócokat övék amik van -on/-en/-ön a/az végek gombokat -ból/-ből ők és a/az foglalatokat -ból/-ből ők hogy legyenek -on/-en/-ön ők a/az mécsesek és a/az foglalatot a/az hetet -ból/-ből végek a/az kanócé -on/-en/-ön a/az csúcs felülről szilárdat egészet aranyból levőt |
Szám 8,4:
szentiras.hu
καὶ
αὕτη
ἡ
κατασκευὴ
τῆς
λυχνίας·
στερεὰ
χρυσῆ,
ὁ
καυλὸς
αὐτῆς
καὶ
τὰ
κρίνα
αὐτῆς,
στερεὰ
ὅλη·
κατὰ
τὸ
εἶδος,
ὃ
ἔδειξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ,
οὕτως
ἐποίησεν
τὴν
λυχνίαν.
és ez a/az előkészítés a/az mécstartóké tömör arany a/az szár övé és a/az liliomok övé szilárd egész szerint a/az ábrázat amit megmutatott Úr a/az Mózesnek így készítette el a/az mécstartót |
Szám 8,4:
szentiras.hu
καὶ
αὕτη
ἡ
κατασκευὴ
τῆς
λυχνίας·
στερεὰ
χρυσῆ,
ὁ
καυλὸς
αὐτῆς
καὶ
τὰ
κρίνα
αὐτῆς,
στερεὰ
ὅλη·
κατὰ
τὸ
εἶδος,
ὃ
ἔδειξεν
κύριος
τῷ
Μωυσῇ,
οὕτως
ἐποίησεν
τὴν
λυχνίαν.
és ez a/az előkészítés a/az mécstartóké tömör arany a/az szár övé és a/az liliomok övé szilárd egész szerint a/az ábrázat amit megmutatott Úr a/az Mózesnek így készítette el a/az mécstartót |
MTörv 32,13:
szentiras.hu
ἀνεβίβασεν
αὐτοὺς
ἐπὶ
τὴν
ἰσχὺν
τῆς
γῆς,
ἐψώμισεν
αὐτοὺς
γενήματα
ἀγρῶν·
ἐθήλασαν
μέλι
ἐκ
πέτρας
καὶ
ἔλαιον
ἐκ
στερεᾶς
πέτρας,
felvitte őket -ra/-re a/az magaslat a/az földé megetette őket gyümölcsöket mezőké szoptatott mézet -ból/-ből kő(szikla) és olajat -ból/-ből szilárd szikla |
1Sám 4,8:
szentiras.hu
οὐαὶ
ἡμῖν·
τίς
ἐξελεῖται
ἡμᾶς
ἐκ
χειρὸς
τῶν
θεῶν
τῶν
στερεῶν
τούτων;
οὗτοι
οἱ
θεοὶ
οἱ
πατάξαντες
τὴν
Αἴγυπτον
ἐν
πάσῃ
πληγῇ
καὶ
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ.
jajj nekünk valaki kihúzza majd minket -ból/-ből kéz a/az istenek a/az szilárdak ezeknél azok a/az istenek a/az megütve a/az Egyiptomot -ban/-ben minden csapás és -ban/-ben a/az puszta |
Zsolt 34,10:
szentiras.hu
πάντα
τὰ
ὀστᾶ
μου
ἐροῦσιν
Κύριε,
τίς
ὅμοιός
σοι;
ῥυόμενος
πτωχὸν
ἐκ
χειρὸς
στερεωτέρων
αὐτοῦ
καὶ
πτωχὸν
καὶ
πένητα
ἀπὸ
τῶν
διαρπαζόντων
αὐτόν.
mindenek a/az csontok enyém mondani fogják Uram ki hasonló hozzád megszabadító szegényt -ból/-ből kéz erősek övé és szegényt és rászorulót -tól/-től a/az kifosztók őt |
Iz 2,21:
szentiras.hu
τοῦ
εἰσελθεῖν
εἰς
τὰς
τρώγλας
τῆς
στερεᾶς
πέτρας
καὶ
εἰς
τὰς
σχισμὰς
τῶν
πετρῶν
ἀπὸ
προσώπου
τοῦ
φόβου
κυρίου
καὶ
ἀπὸ
τῆς
δόξης
τῆς
ἰσχύος
αὐτοῦ,
ὅταν
ἀναστῇ
θραῦσαι
τὴν
γῆν.
a/az bemenni -ba/-be a/az egérlyukak a/az szilárdé kőé és -ba/-be a/az repedések a/az szikláké -tól/-től arc a/az félelemé Úré és -tól/-től a/az dicsőség a/az erőé övé amikor fölkeljen hogy összetörje a/az földet |
Iz 5,28:
szentiras.hu
ὧν
τὰ
βέλη
ὀξεῖά
ἐστιν
καὶ
τὰ
τόξα
αὐτῶν
ἐντεταμένα,
οἱ
πόδες
τῶν
ἵππων
αὐτῶν
ὡς
στερεὰ
πέτρα
ἐλογίσθησαν,
οἱ
τροχοὶ
τῶν
ἁρμάτων
αὐτῶν
ὡς
καταιγίς·
amiké a/az nyilak éles van és a/az íjak övék kifeszítve a/az lábak a/az lovaké övék mint szilárd kőszikla számíttattak a/az forgószelek a/az szekereké övék mint vihart |
Iz 17,5:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ὃν
τρόπον
ἐάν
τις
συναγάγῃ
ἄμητον
ἑστηκότα
καὶ
σπέρμα
σταχύων
ἐν
τῷ
βραχίονι
αὐτοῦ
ἀμήσῃ,
καὶ
ἔσται
ὃν
τρόπον
ἐάν
τις
συναγάγῃ
στάχυν
ἐν
φάραγγι
στερεᾷ
és lesz akit azonmód (ahogy) ha valaki összegyűjtse aratást állót és magot kalászoké -ban/-ben a/az kar övé lekaszálja és lesz amit azonmód (ahogy) ha valaki összegyűjtse kalászt -ban/-ben völgy szilárd |
Iz 50,7:
szentiras.hu
καὶ
κύριος
βοηθός
μου
ἐγενήθη,
διὰ
τοῦτο
οὐκ
ἐνετράπην,
ἀλλὰ
ἔθηκα
τὸ
πρόσωπόν
μου
ὡς
στερεὰν
πέτραν
καὶ
ἔγνων
ὅτι
οὐ
μὴ
αἰσχυνθῶ.
és Úr segítő enyém lett -ért ez nem megszégyeníttettem hanem tettem a/az arcot enyém mint szilárdat sziklát és megismertem hogy nem nem szégyenítessek |
Iz 51,1:
szentiras.hu
μου,
οἱ
διώκοντες
τὸ
δίκαιον
καὶ
ζητοῦντες
τὸν
κύριον,
ἐμβλέψατε
εἰς
τὴν
στερεὰν
πέτραν,
ἣν
ἐλατομήσατε,
καὶ
εἰς
τὸν
βόθυνον
τοῦ
λάκκου,
ὃν
ὠρύξατε.
enyém a/az üldözők a/az igazat és keresők a/az Urat tekintsetek -ra/-re a/az erős szikla amit vájtatok és -ra/-re a/az gödör a/az ároké amit kiástatok |
Jer 15,18:
szentiras.hu
ἵνα τί
οἱ
λυποῦντές
με
κατισχύουσίν
μου;
ἡ
πληγή
μου
στερεά,
πόθεν
ἰαθήσομαι;
γινομένη
ἐγενήθη
μοι
ὡς
ὕδωρ
ψευδὲς
οὐκ
ἔχον
πίστιν.–
miért a/az szomorkodók engem felülkerekednek enyém a/az csapás enyém szilárd honnan meggyógyíttatok majd ami történt lett nekem mint víz hamis nem birtokló hűséget/hitet |
Jer 37,14:
szentiras.hu
πάντες
οἱ
φίλοι
σου
ἐπελάθοντό
σου,
οὐ
μὴ
ἐπερωτήσουσιν·
ὅτι
πληγὴν
ἐχθροῦ
ἔπαισά
σε,
παιδείαν
στερεάν,
ἐπὶ
πᾶσαν
ἀδικίαν
σου
ἐπλήθυναν
αἱ
ἁμαρτίαι
σου.
mindnyájan a/az barátok tiéd elfelejtettek tiéd nem nem megkérdezik majd mert csapást ellenségé énekeltem téged fenyítést erőset -ra/-re minden igazságtalanság tiéd megsokasodtak a/az bűnök tiéd |
Jer 38,11:
szentiras.hu
ὅτι
ἐλυτρώσατο
κύριος
τὸν
Ιακωβ,
ἐξείλατο
αὐτὸν
ἐκ
χειρὸς
στερεωτέρων
αὐτοῦ.
mert megváltotta Úr a/az Jákobot kihúzta őt -ból/-ből kéz erősek övé |
Ód 2,13:
szentiras.hu
ἀνεβίβασεν
αὐτοὺς
ἐπὶ
τὴν
ἰσχὺν
τῆς
γῆς,
ἐψώμισεν
αὐτοὺς
γενήματα
ἀγρῶν·
ἐθήλασαν
μέλι
ἐκ
πέτρας
καὶ
ἔλαιον
ἐκ
στερεᾶς
πέτρας,
felvitt őket -ra/-re a/az erőt a/az föld táplálta őket gyümölcsöket mezők szoptattak méz -ból/-ből kő és olajat -ból/-ből szilárd kő |
2Tim 2,19:
szentiras.hu
ὁ
μέντοι
στερεὸς
θεμέλιος
τοῦ
θεοῦ
ἕστηκεν, ¹
ἔχων
τὴν
σφραγῖδα
ταύτην ¹
Ἔγνω ¹
Κύριος ¹
τοὺς
ὄντας
αὐτοῦ,
καί ¹
Ἀποστήτω ¹
ἀπὸ
ἀδικίας
πᾶς
ὁ
ὀνομάζων
τὸ
ὄνομα
Κυρίου. ¹
a/az valóban szilárd alap a/az Istené (meg)áll birtokolva a/az pecsétet ezt megismerte Úr a/az levőket övé és álljon el -tól/-től igazságtalanság minden a/az szólító a/az nevet Úré |
Zsid 5,12:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
ὀφείλοντες
εἶναι
διδάσκαλοι
διὰ
τὸν
χρόνον,
πάλιν
χρείαν
ἔχετε
τοῦ
διδάσκειν
ὑμᾶς
τινὰ
τὰ
στοιχεῖα
τῆς
ἀρχῆς
τῶν
λογίων
τοῦ
θεοῦ, ¹
καὶ
γεγόνατε
χρείαν
ἔχοντες
γάλακτος, *
οὐ ¹
στερεᾶς
τροφῆς.
és ugyanis kötelesek lévén lenni tanítók miatt a/az idő ismét szükséget birtokoltok a/az tanítani titeket valamiket a/az alapelveket a/az kezdeté a/az beszédeké a/az Istené és lettetek szükséget birtoklók tejet nem szilárd eledelt |
Zsid 5,14:
szentiras.hu
τελείων
δέ
ἐστιν
ἡ
στερεὰ
τροφή,
τῶν
διὰ
τὴν
ἕξιν
τὰ
αἰσθητήρια
γεγυμνασμένα
ἐχόντων
πρὸς
διάκρισιν
καλοῦ
τε
καὶ
κακοῦ.
éretteké pedig van a/az szilárd eledel a/az miatt a/az készség a/az érzékeket gyakorlottakat birtoklóké -ra/-re megkülönböztetés jóé is és rosszé |
1Pt 5,9:
szentiras.hu
ᾧ
ἀντίστητε
στερεοὶ
τῇ
πίστει, ¹
εἰδότες
τὰ
αὐτὰ
τῶν
παθημάτων
τῇ
°ἐν
°τῷ
°κόσμῳ
ὑμῶν
ἀδελφότητι
ἐπιτελεῖσθαι.
akinek álljatok ellen szilárdak(ként) a/az hit tekintetében tudva a/az ugyanazokat a/az szenvedések közül a/az -ban/-ben a/az világ tiétek testvériség felé beteljesedni |