Előfordulások
συγγενής, -ές
Lev 18,14:
szentiras.hu
ἀσχημοσύνην
ἀδελφοῦ
τοῦ
πατρός
σου
οὐκ
ἀποκαλύψεις ¹
καὶ
πρὸς
τὴν
γυναῖκα
αὐτοῦ
οὐκ
εἰσελεύσῃ· ¹
συγγενὴς
γάρ
σού
ἐστιν.
csúnyaságot testvéré a/az atyáé tiéd nem feded majd föl és -hoz/-hez/-höz a/az asszony övé nem bemégy majd rokon ugyanis tiéd van |
Lev 20,20:
szentiras.hu
ὃς
ἂν
κοιμηθῇ
μετὰ
τῆς
συγγενοῦς
αὐτοῦ,
ἀσχημοσύνην
τῆς
συγγενείας
αὐτοῦ
ἀπεκάλυψεν·
ἄτεκνοι
ἀποθανοῦνται. ¹
aki 0 feküdjön -val/-vel a/az rokon övé csúnyaságot a/az rokonságé övé fölfedte gyermektelenek meghalnak majd |
Lev 25,45:
szentiras.hu
καὶ
ἀπὸ
τῶν
υἱῶν
τῶν
παροίκων
τῶν
ὄντων
ἐν
ὑμῖν,
ἀπὸ
τούτων
κτήσεσθε ¹
καὶ
ἀπὸ
τῶν
συγγενῶν
αὐτῶν,
ὅσοι
ἂν
γένωνται
ἐν
τῇ
γῇ
ὑμῶν·
ἔστωσαν
ὑμῖν
εἰς
κατάσχεσιν.
és közül a/az fiak a/az idegeneké a/az levőké között ti -ból/-ből ezek birtokoljátok majd és -ból/-ből a/az rokonok övék akik 0 legyenek -ban/-ben a/az föld tiétek legyenek nektek -ra/-re birtokba vétel |
2Sám 3,39:
szentiras.hu
καὶ
ὅτι
ἐγώ
εἰμι
σήμερον
συγγενὴς
καὶ
καθεσταμένος
ὑπὸ
βασιλέως,
οἱ
δὲ
ἄνδρες
οὗτοι
υἱοὶ
Σαρουιας
σκληρότεροί
μού
εἰσιν·
ἀνταποδῷ
κύριος
τῷ
ποιοῦντι
πονηρὰ
κατὰ
τὴν
κακίαν
αὐτοῦ.
és hogy én vagyok ma rokon és állítva által király a/az pedig férfiak azok fiak Cerujáé kemény enyém vannak visszafizesse úr a/az aki cselekszi gonosz szerint a/az gonoszságot övé |
TobBA 6,11:
szentiras.hu
εἶπεν
ὁ
ἄγγελος
τῷ
παιδαρίῳ
Ἄδελφε,
σήμερον
αὐλισθησόμεθα
παρὰ
Ραγουηλ,
καὶ
αὐτὸς
συγγενής
σού
ἐστιν,
καὶ
ἔστιν
αὐτῷ
θυγάτηρ
μονογενὴς
ὀνόματι
Σαρρα·
mondta a/az angyal a/az fiúcska Testvér ma -tól/-től Ráguel és ő maga rokon tiéd van és van neki leány egyszülött név Sára |
Sir 41,22:
szentiras.hu
ἀπὸ
ὁράσεως
γυναικὸς
ἑταίρας
καὶ
ἀπὸ
ἀποστροφῆς
προσώπου
συγγενοῦς,
-tól/-től látomás asszony prostituálté és -tól/-től megfordulás arc rokon |
Ez 22,6:
szentiras.hu
ἰδοὺ
οἱ
ἀφηγούμενοι
οἴκου
Ισραηλ
ἕκαστος
πρὸς
τοὺς
συγγενεῖς
αὐτοῦ
συνανεφύροντο
ἐν
σοί,
ὅπως
ἐκχέωσιν
αἷμα·
íme a/az elöl járva ház Izrael mindegyik -hoz/-hez/-höz a/az rokonok övé -ban/-ben te úgy, hogy kiöntsék vér |
1Mak 10,89:
szentiras.hu
καὶ
ἀπέστειλεν
αὐτῷ
πόρπην
χρυσῆν,
ὡς
ἔθος
ἐστὶν
δίδοσθαι
τοῖς
συγγενέσιν
τῶν
βασιλέων,
καὶ
ἔδωκεν
αὐτῷ
τὴν
Ακκαρων
καὶ
πάντα
τὰ
ὅρια
αὐτῆς
εἰς
κληροδοσίαν.
és elküldött neki aranyat mint szokás van adatni a/az rokonoknak a/az királyoké és adott neki a/az Akkaront és mindeneket a/az határok övé -ba/-be |
1Mak 11,31:
szentiras.hu
τὸ
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς,
ἧς
ἐγράψαμεν
Λασθένει
τῷ
συγγενεῖ
ἡμῶν
περὶ
ὑμῶν,
γεγράφαμεν
καὶ
πρὸς
ὑμᾶς,
ὅπως
εἰδῆτε.
a/az átirat a/az levél akié megírtuk a/az rokonnak miénk -ról/-ről tiétek megírtuk és -hoz/-hez/-höz ti úgy, hogy megtudjátok |
2Mak 5,6:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
Ἰάσων
ἐποιεῖτο
σφαγὰς
τῶν
πολιτῶν
τῶν
ἰδίων
ἀφειδῶς
οὐ
συννοῶν
τὴν
εἰς
τοὺς
συγγενεῖς
εὐημερίαν
δυσημερίαν
εἶναι
τὴν
μεγίστην,
δοκῶν
δὲ
πολεμίων
καὶ
οὐχ
ὁμοεθνῶν
τρόπαια
καταβάλλεσθαι.
a/az pedig Jázon tett mészárszékeket a/az polgárok közül a/az saját bőségesen nem a/az -ba/-be a/az rokonok lenni a/az nagy vélve pedig ellenségesek és nem alapozni |
2Mak 8,1:
szentiras.hu
δὲ
ὁ
καὶ
Μακκαβαῖος
καὶ
οἱ
σὺν
αὐτῷ
παρεισπορευόμενοι
λεληθότως
εἰς
τὰς
κώμας
προσεκαλοῦντο
τοὺς
συγγενεῖς
καὶ
τοὺς
μεμενηκότας
ἐν
τῷ
Ιουδαϊσμῷ
προσλαμβανόμενοι
συνήγαγον
εἰς
ἑξακισχιλίους.
pedig a/az és és a/az -val/-vel neki -ba/-be a/az falvak odahívták a/az rokonok és a/az maradva -ban/-ben a/az zsidóság magukhoz fogadók összeszedték -ba/-be |
2Mak 11,1:
szentiras.hu
ὀλίγον
δὲ
παντελῶς
χρονίσκον
Λυσίας
ἐπίτροπος
τοῦ
βασιλέως
καὶ
συγγενὴς
καὶ
ἐπὶ
τῶν
πραγμάτων
λίαν
βαρέως
φέρων
ἐπὶ
τοῖς
γεγονόσι
(egy) kissé pedig Liziász intéző a/az királyé és rokon és -on/-en/-ön a/az tények nagyon nehezen hordozva -on/-en/-ön a/az lévén |
2Mak 11,35:
szentiras.hu
ὑπὲρ
ὧν
Λυσίας
ὁ
συγγενὴς
τοῦ
βασιλέως
συνεχώρησεν
ὑμῖν,
καὶ
ἡμεῖς
συνευδοκοῦμεν.
-ért akik Liziász a/az rokon a/az királyé találkozott nektek és mi helyeseljük |
2Mak 12,39:
szentiras.hu
τῇ
δὲ
ἐχομένῃ
ἦλθον
οἱ
περὶ
τὸν
Ιουδαν
καθ᾽
ὃν
χρόνον
τὸ
τῆς
χρείας
ἐγεγόνει,
τὰ
σώματα
τῶν
προπεπτωκότων
ἀνακομίσασθαι
καὶ
μετὰ
τῶν
συγγενῶν
ἀποκαταστῆσαι
εἰς
τοὺς
πατρῴους
τάφους.
a/az pedig elkövetkező (napon) jöttem a/az körül a/az Júda szerint akit időt (itt: ideig) a/az a/az szükségé lett a/az testek a/az és -val/-vel a/az rokonok helyreállítani -ba/-be a/az apáktól örököltek sírokat |
2Mak 15,18:
szentiras.hu
ἦν
γὰρ
ὁ
περὶ
γυναικῶν
καὶ
τέκνων,
ἔτι
δὲ
ἀδελφῶν
καὶ
συγγενῶν
ἐν
ἥττονι
μέρει
κείμενος
αὐτοῖς,
μέγιστος
δὲ
καὶ
πρῶτος
ὁ
περὶ
τοῦ
καθηγιασμένου
ναοῦ
φόβος.
volt ugyanis a/az -ról/-ről asszonyok és gyermekeké még pedig testvérek és rokonok -ban/-ben rosszabb dolog (itt) fekvő nekik nagy pedig és első a/az -ról/-ről a/az templom félelem |
3Mak 5,39:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
συνανακείμενοι
συγγενεῖς
τὴν
ἀσταθῆ
διάνοιαν
αὐτοῦ
θαυμάζοντες
προεφέροντο
τάδε
a/az pedig asztaltársak rokonok a/az bizonytalant elmét övé csodálva előhozták ezeket |
3Mak 5,44:
szentiras.hu
τότε
περιχαρεῖς
ἀναλύσαντες
οἱ
φίλοι
καὶ
συγγενεῖς
μετὰ
πίστεως
διέτασσον
τὰς
δυνάμεις
ἐπὶ
τοὺς
εὐκαιροτάτους
τόπους
τῆς
πόλεως
πρὸς
τὴν
τήρησιν.
akkor nagyon örülve fölszabadítva a/az barátok és rokonok -val/-vel bizalom rendezték a/az hadakat -ra/-re a/az legalkalmasabbak helyek a/az városé -ra/-re a/az őrizet |
3Mak 5,49:
szentiras.hu
ὑστάτην
βίου
ῥοπὴν
αὐτοῖς
ἐκείνην
δόξαντες
εἶναι
τὸ
τέλος
τῆς
ἀθλιωτάτης
προσδοκίας
εἰς
οἶκτον
καὶ
γόους
τραπέντες
κατεφίλουν
ἀλλήλους
περιπλεκόμενοι
τοῖς
συγγενέσιν
ἐπὶ
τοὺς
τραχήλους
ἐπιπίπτοντες,
γονεῖς
παισὶν
καὶ
μητέρες
νεάνισιν,
ἕτεραι
δὲ
νεογνὰ
πρὸς
μαστοὺς
ἔχουσαι
βρέφη
τελευταῖον
ἕλκοντα
γάλα.
utolsó életé pillanatot nekik azt vélve lenni a/az vég a/az legszerencsétlenebbé várakozásé -ra/-re könyörület és siránkozások fordíttatva megcsókolták egymást átölelve a/az rokonokkal -ra/-re a/az nyakak ráborulva szülők gyermekekkel és anyák fiatal leányokkal mások pedig újszülötteket -hoz/-hez/-höz mellek bírók csecsemőket utolsóként húzva tejhez |
Ezd3 3,7:
szentiras.hu
καὶ
δεύτερος
καθιεῖται
Δαρείου
διὰ
τὴν
σοφίαν
αὐτοῦ
καὶ
συγγενὴς
Δαρείου
κληθήσεται.
és második leül majd Dáriuszé -ért a/az bölcsesség övé és rokon Dáriuszé fog neveztetni |
Ezd3 4,42:
szentiras.hu
Τότε
ὁ
βασιλεὺς
εἶπεν
αὐτῷ
Αἴτησαι
ὃ
θέλεις
πλείω
τῶν
γεγραμμένων,
καὶ
δώσομέν
σοι,
ὃν
τρόπον
εὑρέθης
σοφώτερος·
καὶ
ἐχόμενός
μου
καθήσῃ
καὶ
συγγενής
μου
κληθήσῃ.
akkor a/az király mondta neki kérj amit akarsz több (mint) a/az amik megírattak és adjunk neked akit azonmód (ahogy) találtattál bölcs és birtokolva enyém ülsz majd és rokon enyém neveztetsz |
Tób 3,15:
szentiras.hu
καὶ
οὐχὶ
ἐμόλυνά
μου
τὸ
ὄνομα
καὶ
οὐδὲ
τὸ
ὄνομα
τοῦ
πατρός
μου
ἐν
τῇ
γῇ
τῆς
αἰχμαλωσίας
μου
μονογενής
εἰμι
τῷ
πατρί
μου
καὶ
οὐχ
ὑπάρχει
αὐτῷ
ἕτερον
τέκνον
ἵνα
κληρονομήσῃ
αὐτόν
οὐδὲ
ἀδελφὸς
αὐτῷ
ἐγγὺς
οὔτε
συγγενὴς
αὐτῷ
ὑπάρχει
ἵνα
συντηρήσω
ἐμαυτὴν
αὐτῷ
γυναῖκα
ἤδη
ἀπώλοντό
μοι
ἑπτά
καὶ
ἵνα τί
μοί
ἐστιν
ἔτι
ζῆν
καὶ
εἰ
μή
σοι
δοκεῖ
ἀποκτεῖναί
με
κύριε
νῦν
εἰσάκουσον
ὀνειδισμόν
μου
és nem beszennyeztem enyém a/az név és sem a/az név a/az atyáé enyém -ban/-ben a/az föld a/az foglyoké enyém egyszülött vagyok a/az atyának enyém és nem létezik/bírjuk neki másik gyermek hogy örökölje őt sem testvér neki közel sem rokon neki létezik/bírjuk hogy megőrizzem neki asszonyt már elvesztek nekem hét és miért nekem van még élni és ha nem neked látszik megölni engem Uram most hallgasd meg gyalázatot enyém |
Tób 6,11:
szentiras.hu
λέγει
Ραφαηλ
τῷ
παιδαρίῳ
Τωβια
ἀδελφέ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
ἰδοὺ
ἐγώ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ἐν
τοῖς
Ραγουήλου
τὴν
νύκτα
ταύτην
δεῖ
ἡμᾶς
αὐλισθῆναι
καὶ
ὁ
ἄνθρωπος
συγγενής
σού
ἐστιν
καὶ
ἔστιν
αὐτῷ
θυγάτηρ
ᾗ
ὄνομα
Σαρρα
mondja Ráfael a/az fiúcska Tóbiás Testvér és mondta neki íme én és mondta neki -ban/-ben a/az Ráguelé a/az éjjelt ezt kell nekünk (itt) éjszakázni és a/az ember rokon tiéd van és van neki leány akinek név Sára |
SusTh 1,30:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθεν
αὐτὴ
καὶ
οἱ
γονεῖς
αὐτῆς
καὶ
τὰ
τέκνα
αὐτῆς
καὶ
πάντες
οἱ
συγγενεῖς
αὐτῆς
és jött ez és a/az szülők övé és a/az gyermekek övé és mindnyájan a/az rokonok övé |
SusTh 1,63:
szentiras.hu
Χελκιας
δὲ
καὶ
ἡ
γυνὴ
αὐτοῦ
ᾔνεσαν
τὸν
θεὸν
περὶ
τῆς
θυγατρὸς
αὐτῶν
Σουσαννας
μετὰ
Ιωακιμ
τοῦ
ἀνδρὸς
αὐτῆς
καὶ
τῶν
συγγενῶν
πάντων
ὅτι
οὐχ
εὑρέθη
ἐν
αὐτῇ
ἄσχημον
πρᾶγμα
Helkijáé pedig és a/az asszony övé dicsérték a/az Istent -ról/-ről a/az leány övék Zsuzsannáé -val/-vel Joakim a/az férjé övé és a/az rokonoké mindnyájan hogy nem találtatott -ban/-ben ő illetlen ügy/tett |
Mk 6,4:
szentiras.hu
καὶ
ἔλεγεν
αὐτοῖς
ὁ
Ἰησοῦς
ὅτι
Οὐκ ¹
ἔστιν
προφήτης
ἄτιμος
εἰ
μὴ
ἐν
τῇ
πατρίδι
αὐτοῦ
καὶ
ἐν
τοῖς
συγγενεῦσιν
αὐτοῦ
καὶ
ἐν
τῇ
οἰκίᾳ
αὐτοῦ.
és mondta nekik a/az Jézus hogy nem van próféta megvetett hacsak nem -ban/-ben a/az szülőhaza övé és -ban/-ben, között a/az rokonok övé és -ban/-ben a/az ház övé |
Lk 1,58:
szentiras.hu
καὶ
ἤκουσαν
οἱ
περίοικοι
καὶ
οἱ
συγγενεῖς
αὐτῆς
ὅτι
ἐμεγάλυνεν ¹
Κύριος ¹
τὸ
ἔλεος
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτῆς, ¹
καὶ
συνέχαιρον
αὐτῇ.
és meghallották a/az környékbeliek és a/az rokonok övé hogy naggyá tette Úr a/az irgalmat övé -val/-vel ő és együtt örültek vele |
Lk 2,44:
szentiras.hu
νομίσαντες
δὲ
αὐτὸν
εἶναι
ἐν
τῇ
συνοδίᾳ
ἦλθον
ἡμέρας
ὁδὸν
καὶ
ἀνεζήτουν
αὐτὸν
ἐν
τοῖς
συγγενεῦσιν
καὶ
τοῖς
γνωστοῖς,
gondolván pedig őt lenni -ban/-ben a/az úti társaság menték nap útját és keresték őt között a/az rokonok és a/az ismerősök |
Lk 14,12:
szentiras.hu
Ἔλεγεν
δὲ
καὶ
τῷ
κεκληκότι
αὐτόν ¹
Ὅταν ¹
ποιῇς
ἄριστον
ἢ
δεῖπνον,
μὴ
φώνει
τοὺς
φίλους
σου
μηδὲ
τοὺς
ἀδελφούς
σου
μηδὲ
τοὺς
συγγενεῖς
σου
μηδὲ
γείτονας
πλουσίους,
μή ποτε ¹
καὶ
αὐτοὶ
ἀντικαλέσωσίν
σε
καὶ
γένηται
ἀνταπόδομά
σοι.
mondta pedig és a/az hívónak őt amikor csinálsz ebédet vagy lakomát ne hívd a/az barátokat tiéd se pedig a/az testvéreket tiéd se pedig a/az rokonokat tiéd se pedig szomszédokat gazdagokat nehogy is ők visszahívjanak téged és legyen viszonzás neked |
Lk 21,16:
szentiras.hu
παραδοθήσεσθε
δὲ
καὶ
ὑπὸ
γονέων
καὶ
ἀδελφῶν
καὶ
συγγενῶν
καὶ
φίλων,
καὶ
θανατώσουσιν
ἐξ
ὑμῶν,
átadattok pedig is által szülők és testvérek és rokonok és barátok és megöletnek majd -ból/-ből ti |
Jn 18,26:
szentiras.hu
λέγει
εἷς
ἐκ
τῶν
δούλων
τοῦ
ἀρχιερέως,
συγγενὴς
ὢν
οὗ
ἀπέκοψεν
Πέτρος
τὸ
ὠτίον ¹
Οὐκ ¹
ἐγώ
σε
εἶδον
ἐν
τῷ
κήπῳ
μετ᾽
αὐτοῦ;
mondja egy -ból/-ből a/az (rab)szolgák a/az főpapé rokon lévén akié levágta Péter a/az fület nem én téged láttalak -ban/-ben a/az kert -val/-vel ő |
Acs 10,24:
szentiras.hu
τῇ
δὲ
ἐπαύριον
εἰσῆλθεν
εἰς
τὴν
˹Καισαρίαν·˺
ὁ
δὲ
Κορνήλιος
ἦν
προσδοκῶν
αὐτοὺς
˹συνκαλεσάμενος˺
τοὺς
συγγενεῖς
αὐτοῦ
καὶ
τοὺς
ἀναγκαίους
φίλους.
a/az pedig másnap bement -ba/-be a/az Cezárea a/az pedig Kornéliosz volt váró őket Összehívva a/az rokonokat övé és a/az nélkülözhetetleneket barátokat |
Róm 9,3:
szentiras.hu
ηὐχόμην
γὰρ
ἀνάθεμα
εἶναι
αὐτὸς
ἐγὼ
ἀπὸ
τοῦ
χριστοῦ ¹
ὑπὲρ
τῶν
ἀδελφῶν
μου
τῶν
συγγενῶν
μου
κατὰ
σάρκα,
kívántam ugyanis átok(ként) lenni magam én -tól/-től (távol) a/az Krisztus -ért a/az testvérek enyém a/az rokonok enyém szerint hústest |
Róm 16,7:
szentiras.hu
ἀσπάσασθε
Ἀνδρόνικον
καὶ
Ἰουνίαν
τοὺς
συγγενεῖς
μου
καὶ
συναιχμαλώτους
μου,
οἵτινές
εἰσιν
ἐπίσημοι
ἐν
τοῖς
ἀποστόλοις,
οἳ
καὶ
πρὸ
ἐμοῦ
γέγοναν ¹
ἐν
Χριστῷ.
üdvözöljétek Andronikoszt és Júniá(sz)t a/az rokonokat enyém és foglytársakat enyém akik vannak nagyrabecsültek -ban/-ben a/az apostolok akik és előtt én lettek -ban/-ben Krisztus |
Róm 16,11:
szentiras.hu
ἀσπάσασθε
Ἡρῳδίωνα
τὸν
συγγενῆ
μου.
ἀσπάσασθε
τοὺς
ἐκ
τῶν
Ναρκίσσου
τοὺς
ὄντας
ἐν
κυρίῳ.
üdvözöljétek Héródiont a/az rokont enyém üdvözöljetek a/az (levőket) -ból/-ből a/az Narcisszusz a/az levőket -ban/-ben Úr |
Róm 16,21:
szentiras.hu
Ἀσπάζεται
ὑμᾶς
Τιμόθεος
ὁ
συνεργός
[μου], ¹
καὶ
Λούκιος
καὶ
Ἰάσων
καὶ
Σωσίπατρος
οἱ
συγγενεῖς
μου.
üdvözöl titeket Timóteus a/az munkatárs enyém és Lúciusz és Jázon és Szoszipatrosz a/az rokonok enyém |