Előfordulások

συγχέω v. συνχέω v. συγχύνω v. συνχύννω

Ter 11,7: szentiras.hu δεῦτε καὶ καταβάντες συγχέωμεν ἐκεῖ αὐτῶν τὴν γλῶσσαν, ἵνα μὴ ἀκούσωσιν ἕκαστος τὴν φωνὴν τοῦ πλησίον.
gyertek és leszállók zavarjuk össze ott övék a/az nyelvet hogy ne hallgassák mindegyik a/az hangot a/az felebaráté/közelállóé
Ter 11,9: szentiras.hu διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτῆς Σύγχυσις, ὅτι ἐκεῖ συνέχεεν κύριος τὰ χείλη πάσης τῆς γῆς, καὶ ἐκεῖθεν διέσπειρεν ¹ αὐτοὺς κύριος ὁ θεὸς ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς.
-ért, miatt ez neveztetett a/az név övé Zűrzavar mert ott zavarta össze Úr a/az ajkakat egészé a/az földé és onnét szórta szét őket Úr a/az Isten -ra/-re felszín egészé a/az földé
1Sám 7,10: szentiras.hu καὶ ἦν Σαμουηλ ἀναφέρων τὴν ὁλοκαύτωσιν, καὶ ἀλλόφυλοι προσῆγον εἰς πόλεμον ἐπὶ Ισραηλ. καὶ ἐβρόντησεν κύριος ἐν φωνῇ μεγάλῃ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ συνεχύθησαν καὶ ἔπταισαν ἐνώπιον Ισραηλ.
és volt Sámuel fölvíve a/az áldozatokat és idegenek odavitték -ba/-be harc -ra/-re Izrael és mennydörgött úr -ban/-ben hang nagy -ban/-ben a/az nap az -ra/-re a/az idegen és megzavartattak és megbotlottak előtt Izrael
1Kir 21,43: szentiras.hu καὶ ἀπῆλθεν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ συγκεχυμένος καὶ ἐκλελυμένος καὶ ἔρχεται εἰς Σαμάρειαν.
és elment a/az király Izrael megzavarodva és ellankadva és jön -ba/-be Szamária
Bölcs 10,5: szentiras.hu αὕτη καὶ ἐν ὁμονοίᾳ πονηρίας ἐθνῶν συγχυθέντων ἔγνω τὸν δίκαιον καὶ ἐτήρησεν αὐτὸν ἄμεμπτον θεῷ καὶ ἐπὶ τέκνου σπλάγχνοις ἰσχυρὸν ἐφύλαξεν.
ez és -ban/-ben egyetértés gonoszságé nemzeteké azoké, akik összezavarodtak felismerte a/az igazat és megőrizte őt feddhetetlenként Istennek és -on/-en/ön gyermek könyörületességé(ben) erőset megóvta
Jo 2,1: szentiras.hu σάλπιγγι ἐν Σιων, κηρύξατε ἐν ὄρει ἁγίῳ μου, καὶ συγχυθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν, διότι πάρεστιν ἡμέρα κυρίου, ὅτι ἐγγύς,
trombita(szó)val -ban/-ben Sion kiáltsatok ki -ban/-ben hegy szent enyém és zavartassanak meg mindnyájan a/az lakosok a/az földet mivel itt van nap Úré mert közel
Jo 2,10: szentiras.hu πρὸ προσώπου αὐτῶν συγχυθήσεται ἡ γῆ καὶ σεισθήσεται ὁ οὐρανός, ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη συσκοτάσουσιν, καὶ τὰ ἄστρα δύσουσιν τὸ φέγγος αὐτῶν.
előtt arc övék megzavartatik majd a/az föld és megrendül majd a/az ég a/az Nap és a/az Hold teljesen elsötétülnek majd és a/az csillagok leszállítják majd a/az fényességet övék
Ám 3,15: szentiras.hu συγχεῶ καὶ πατάξω τὸν οἶκον τὸν περίπτερον ἐπὶ τὸν οἶκον τὸν θερινόν, καὶ ἀπολοῦνται οἶκοι ἐλεφάντινοι, καὶ προστεθήσονται οἶκοι ἕτεροι πολλοί, λέγει κύριος.
összezavarom majd és megverem majd a/az házat a/az templomot oszlopsorral körülvevőt -ra/-re a/az ház a/az nyárit és elpusztulnak majd házak elefántcsontok és hozzáadatnak majd házak mások sokak mondja Úr
Jón 4,1: szentiras.hu ἐλυπήθη Ιωνας λύπην μεγάλην καὶ συνεχύθη.
elszomoríttatott Jónás szomorúságot nagyot és összezavartatott
Mik 7,17: szentiras.hu λείξουσιν χοῦν ὡς ὄφεις σύροντες γῆν, συγχυθήσονται ἐν συγκλεισμῷ αὐτῶν· ἐπὶ τῷ κυρίῳ θεῷ ἡμῶν ἐκστήσονται καὶ φοβηθήσονται ἀπὸ σοῦ.
nyalják majd port mint kígyók húzva földet megzavartatnak majd -ban/-ben rejtekhely övék -on/-en/-ön a/az Úr Isten miénk magukon kívül lesznek és félnek majd -tól/-től te
Náh 2,5: szentiras.hu ἐν ταῖς ὁδοῖς, καὶ συγχυθήσονται τὰ ἅρματα καὶ συμπλακήσονται ἐν ταῖς πλατείαις· ἡ ὅρασις αὐτῶν ὡς λαμπάδες πυρὸς καὶ ὡς ἀστραπαὶ διατρέχουσαι.
között a/az utak és megzavartatnak majd a/az kocsik és összeakadnak majd -ban/-ben a/az utak a/az látás övék mint lámpások tűzé és mint villámlások szétfutók
1Mak 4,27: szentiras.hu ὁ δὲ ἀκούσας συνεχύθη καὶ ἠθύμει, ὅτι οὐχ οἷα ἤθελεν, τοιαῦτα ἐγεγόνει τῷ Ισραηλ, καὶ οὐχ οἷα αὐτῷ ἐνετείλατο ὁ βασιλεύς, ἐξέβη.
a/az pedig meghallván nagy zavar támadt és kedvét veszti hogy nem amilyen akart ilyeneket lett a/az Izrael és nem amilyen neki megparancsolta a/az király kijött
2Mak 10,30: szentiras.hu οἳ καὶ τὸν Μακκαβαῖον μέσον λαβόντες καὶ σκεπάζοντες ταῖς ἑαυτῶν πανοπλίαις ἄτρωτον διεφύλαττον, εἰς δὲ τοὺς ὑπεναντίους τοξεύματα καὶ κεραυνοὺς ἐξερρίπτουν, διὸ συγχυθέντες ἀορασίᾳ διεκόπτοντο ταραχῆς πεπληρωμένοι.
akik és a/az közép elfogván és oltalmazva a/az önmaguké fegyverzetek felügyelték -ba/-be pedig a/az ellenszegülőket íjászokat és mennydörgéseket elsodorták ezért megzavarodva sötétséggel áttörték zűrzavar betöltöttek
2Mak 13,23: szentiras.hu μετέλαβεν ἀπονενοῆσθαι τὸν Φίλιππον ἐν Ἀντιοχείᾳ τὸν ἀπολελειμμένον ἐπὶ τῶν πραγμάτων, συνεχύθη, τοὺς Ιουδαίους παρεκάλεσεν, ὑπετάγη καὶ ὤμοσεν ἐπὶ πᾶσι τοῖς δικαίοις, συνελύθη καὶ θυσίαν προσήγαγεν, ἐτίμησεν τὸν νεὼ καὶ τὸν τόπον ἐφιλανθρώπησεν·
részesedett a/az Fülöpöt -ban/-ben Antióchia a/az elhagyva -on/-en/-ön a/az tények nagy zavar támadt a/az zsidókat megvigasztalt alávettetett és megesküdött -on/-en/-ön mindenkinek a/az igazak és áldozatot odahozta tisztelt a/az fiatalnak és a/az hely
2Mak 14,28: szentiras.hu προσπεσόντων δὲ τούτων τῷ Νικάνορι συνεκέχυτο καὶ δυσφόρως ἔφερεν, εἰ τὰ διεσταλμένα ἀθετήσει μηδὲν τἀνδρὸς ἠδικηκότος.
odaborulva pedig ezeknél a/az Nikánornak megzavarodott és keservesen hozott ha a/az elválasztva megszegi majd semmit se ártva
SalZsolt 12,3: szentiras.hu ἡ παροικία αὐτοῦ ἐμπρῆσαι οἴκους ἐν γλώσσῃ ψευδεῖ, ἐκκόψαι δένδρα εὐφροσύνης φλογιζούσης παρανόμους, συγχέαι οἴκους ἐν πολέμῳ χείλεσιν ψιθύροις.
a/az idegenben levés övé fölégetni házakat -val, -vel nyelv hazug kivágni fákat örömé fölgerjesztve törvényteleneket felforgatni házakat -val, -vel harc ajkak sustorgók
Acs 2,6: szentiras.hu γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης ˹συνῆλθε˺ τὸ πλῆθος καὶ συνεχύθη, ὅτι ˹ἤκουσεν˺ εἷς ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ λαλούντων αὐτῶν· ¹
amikor lett pedig a/az hang ez összegyűlt a/az sokaság és nagy zavar támadt mert hallotta egy(ként) mindegyik a/az sajáton nyelven beszélve őket
Acs 9,22: szentiras.hu Σαῦλος δὲ μᾶλλον ἐνεδυναμοῦτο καὶ συνέχυννεν ¹ * Ἰουδαίους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Δαμασκῷ, ¹ ˹συνβιβάζων˺ ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ χριστός.
Saul pedig (még) inkább megerősíttetett és összezavarta zsidókat a/az lakosokat -ban/-ben Damaszkusz bizonyítva hogy ez van a/az Krisztus
Acs 19,32: szentiras.hu ἄλλοι μὲν οὖν ἄλλο τι ἔκραζον, ¹ ἦν γὰρ ἡ ἐκκλησία ˹συνκεχυμένη,˺ καὶ οἱ πλείους οὐκ ᾔδεισαν τίνος ¹ ἕνεκα συνεληλύθεισαν.
mindenki (itt) egyrészt tehát mást valamit kiáltozott volt ugyanis a/az gyülekezet megzavarodva és a/az legtöbbek nem értették mi- -ért gyűltek össze
Acs 21,27: szentiras.hu Ὡς δὲ ἔμελλον αἱ ἑπτὰ ἡμέραι συντελεῖσθαι, οἱ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι θεασάμενοι αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον καὶ ˹ἐπέβαλαν˺ ἐπ᾽ αὐτὸν τὰς χεῖρας, ¹
amint pedig kellett a/az hét napok beteljesedni a/az -ból/-ből a/az Ázsia zsidók látók őt -ban/-ben a/az templom fölizgatták egészet a/az tömeget és rátették -ra/-re ő a/az kezeket
Acs 21,31: szentiras.hu Ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη ˹συνχύννεται˺ Ἰερουσαλήμ, ¹
amikor kívánták is őt megölni fölment hír a/az ezredesnek a/az csapaté hogy egész zavarog Jeruzsálem