Előfordulások

Ἁγγαῖος, -´ου

Ezdr 5,1: szentiras.hu ἐπροφήτευσεν Αγγαιος ὁ προφήτης καὶ Ζαχαριας ὁ τοῦ Αδδω προφητείαν ἐπὶ τοὺς Ιουδαίους τοὺς ἐν Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ ἐν ὀνόματι θεοῦ Ισραηλ ἐπ᾽ αὐτούς.
prófétált Aggeus a/az próféta és Zakariás a/az a/az Addó prófétálást -ra/-re a/az zsidókat a/az -ban/-ben Júda és Jeruzsálem -ban/-ben név Istené Izrael -ra/-re őket
Ezdr 6,14: szentiras.hu καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ιουδαίων ᾠκοδομοῦσαν καὶ οἱ Λευῖται ἐν προφητείᾳ Αγγαιου τοῦ προφήτου καὶ Ζαχαριου υἱοῦ Αδδω καὶ ἀνῳκοδόμησαν καὶ κατηρτίσαντο ἀπὸ γνώμης θεοῦ Ισραηλ καὶ ἀπὸ γνώμης Κύρου καὶ Δαρείου καὶ Αρθασασθα βασιλέων Περσῶν.
és a/az vének a/az zsidóké építettek és a/az léviták -ban/-ben prófétálás Aggeus a/az prófétáé és Zakariásé fiúé Addó és újraépítették és rendbehozták -tól/-től vélemény Istené Izrael és -tól/-től vélemény Küroszé és Dáriuszé és Artaxerxész királyoké perzsáké
Zsolt 145,1: szentiras.hu Αγγαιου καὶ Ζαχαριου. Αἴνει, ἡ ψυχή μου, τὸν κύριον.
Aggeusé és Zakariásé dicsérjed a/az lélek enyém a/az Urat
Zsolt 146,1: szentiras.hu Αγγαιου καὶ Ζαχαριου. Αἰνεῖτε τὸν κύριον, ὅτι ἀγαθὸν ψαλμός· τῷ θεῷ ἡμῶν ἡδυνθείη αἴνεσις.
Aggeusé és Zakariásé dicsérjétek a/az Urat mert zsoltár a/az Istennek miénk váljon kedvére dicséret
Zsolt 147,1: szentiras.hu Αγγαιου καὶ Ζαχαριου. Ἐπαίνει, Ιερουσαλημ, τὸν κύριον, αἴνει τὸν θεόν σου, Σιων,
Aggeusé és Zakariásé dicsérd Jeruzsálem a/az Urat dicsérd a/az Istent tiéd Sion
Zsolt 148,1: szentiras.hu Αγγαιου καὶ Ζαχαριου. Αἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῶν οὐρανῶν, αἰνεῖτε αὐτὸν ἐν τοῖς ὑψίστοις.
Aggeusé és Zakariásé dicsérjétek a/az Urat -ból/-ből a/az egek dicsérjétek őt -ban/-ben a/az magasságok
Agg 1,1: szentiras.hu τῷ δευτέρῳ ἔτει ἐπὶ Δαρείου τοῦ βασιλέως ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ μιᾷ τοῦ μηνὸς ἐγένετο λόγος κυρίου ἐν χειρὶ Αγγαιου τοῦ προφήτου λέγων Εἰπὸν δὴ πρὸς Ζοροβαβελ τὸν τοῦ Σαλαθιηλ ἐκ φυλῆς Ιουδα καὶ πρὸς Ἰησοῦν τὸν τοῦ Ιωσεδεκ τὸν ἱερέα τὸν μέγαν λέγων
a/az második év -on/-en/-ön Dáriuszé a/az királyé -ban/-ben a/az hónap a/az hatodik egy a/az hónapé lett szó Úré által kéz Aggeusé a/az prófétáé mondván mondtam hát felé Zerubbábel a/az a/az Sealtielé -ból/-ből törzs Júdáé és -hoz/-hez/-höz Józsué a/az a/az Joszedeké a/az pap a/az nagy mondván
Agg 1,3: szentiras.hu καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου ἐν χειρὶ Αγγαιου τοῦ προφήτου λέγων
és lett szó Úré -ban/-ben kéz Aggeusé a/az prófétáé mondván
Agg 1,12: szentiras.hu καὶ ἤκουσεν Ζοροβαβελ ὁ τοῦ Σαλαθιηλ ἐκ φυλῆς Ιουδα καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ιωσεδεκ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας καὶ πάντες οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν καὶ τῶν λόγων Αγγαιου τοῦ προφήτου, καθότι ἐξαπέστειλεν αὐτὸν κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν πρὸς αὐτούς, καὶ ἐφοβήθη ὁ λαὸς ἀπὸ προσώπου κυρίου.
és hallotta Zerubbábel a/az a/az Sealtiel -ból/-ből törzs Júdáé és Józsué a/az a/az Joszedeké a/az pap a/az nagy és mindnyájan a/az megmaradtak a/az népé a/az hangot Úré a/az Istené övék és a/az beszédeké Aggeusé a/az prófétáé amivel elküldte őt Úr a/az Isten övék -hoz/-hez/-höz ők és megijedt a/az nép -tól/-től arc Úr
Agg 1,13: szentiras.hu καὶ εἶπεν Αγγαιος ὁ ἄγγελος κυρίου τῷ λαῷ Ἐγώ εἰμι μεθ᾽ ὑμῶν, λέγει κύριος.
és mondta Aggeusnak a/az angyal Úré a/az népnek én vagyok -val/-vel ti mondja Úr
Agg 2,1: szentiras.hu ἑβδόμῳ μηνὶ μιᾷ καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς ἐλάλησεν κύριος ἐν χειρὶ Αγγαιου τοῦ προφήτου λέγων
hetediken hónapban eggyen és huszadik napon a/az hónapé szólt Úr által kéz Aggeusé a/az prófétáé mondván
Agg 2,10: szentiras.hu Τετράδι καὶ εἰκάδι τοῦ ἐνάτου μηνὸς ἔτους δευτέρου ἐπὶ Δαρείου ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Αγγαιον τὸν προφήτην λέγων
a negyedik napon és huszadik napon a/az kilencediké hónapé évé másodiké -on/-en/-ön Dáriusz lett szó Úré -hoz/-hez/-höz Aggeus a/az próféta mondva
Agg 2,13: szentiras.hu καὶ εἶπεν Αγγαιος Ἐὰν ἅψηται μεμιαμμένος ἐπὶ ψυχῇ ἀπὸ παντὸς τούτων, εἰ μιανθήσεται; καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ εἶπαν Μιανθήσεται.
és mondta Aggeus ha érintse beszennyezett -on/-en/-ön lélek -tól/-től bármi ezek vajon beszennyeztetik majd és feleltek a/az papok és mondták be fog szennyeztetni
Agg 2,14: szentiras.hu καὶ ἀπεκρίθη Αγγαιος καὶ εἶπεν Οὕτως ὁ λαὸς οὗτος καὶ οὕτως τὸ ἔθνος τοῦτο ἐνώπιον ἐμοῦ, λέγει κύριος, καὶ οὕτως πάντα τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ ὃς ἐὰν ἐγγίσῃ ἐκεῖ, μιανθήσεται ἕνεκεν τῶν λημμάτων αὐτῶν τῶν ὀρθρινῶν, ὀδυνηθήσονται ἀπὸ προσώπου πόνων αὐτῶν· καὶ ἐμισεῖτε ἐν πύλαις ἐλέγχοντας.
és felelte Aggeus és mondta így a/az nép ez és így a/az nemzet ez előtt én mondja Úr és így mindenek a/az tettek a/az kezeké övék és aki ha közeledjen oda beszennyeztetik majd -ért, miatt a/az kapottak övék a/az halnaliaké kínlódnak majd -tól/-től arc gyötrelmeké övék és gyűlöltétek -ban/-ben kapu megfeddőket
Agg 2,20: szentiras.hu Καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου ἐκ δευτέρου πρὸς Αγγαιον τὸν προφήτην τετράδι καὶ εἰκάδι τοῦ μηνὸς λέγων
és lett szó Úré -ból/-ből második -hoz/-hez/-höz Aggeus a/az próféta a negyedik napon és huszadik napon a/az hónapé mondván
Ezd3 6,1: szentiras.hu δὲ τῷ δευτέρῳ ἔτει τῆς τοῦ Δαρείου βασιλείας ἐπροφήτευσεν Αγγαιος καὶ Ζαχαριας ὁ τοῦ Εδδι οἱ προφῆται ἐπὶ τοὺς Ιουδαίους τοὺς ἐν τῇ Ιουδαίᾳ καὶ Ιερουσαλημ ἐπὶ τῷ ὀνόματι κυρίου θεοῦ Ισραηλ ἐπ᾽ αὐτούς.
pedig a/az második év a/az a/az Dáriuszé királyi uralomé prófétált Aggeus és Zakariás a/az a/az a/az próféták -ra/-re a/az zsidókat a/az -ban/-ben a/az Júdea és Jeruzsálem -on/-en/-ön a/az név Úré Istené Izrael -ra/-re őket
Ezd3 7,3: szentiras.hu καὶ εὔοδα ἐγίνετο τὰ ἱερὰ ἔργα προφητευόντων Αγγαιου καὶ Ζαχαριου τῶν προφητῶν,
és sikeresek lett a/az szent tettek prófétálva Aggeus és Zakariásé a/az prófétáké