Előfordulások
ἀντίδικος, -´ου
1Sám 2,10:
szentiras.hu
κύριος
ἀσθενῆ
ποιήσει
ἀντίδικον
αὐτοῦ,
κύριος
ἅγιος.
μὴ
καυχάσθω
ὁ
φρόνιμος
ἐν
τῇ
φρονήσει
αὐτοῦ,
καὶ
μὴ
καυχάσθω
ὁ
δυνατὸς
ἐν
τῇ
δυνάμει
αὐτοῦ,
καὶ
μὴ
καυχάσθω
ὁ
πλούσιος
ἐν
τῷ
πλούτῳ
αὐτοῦ,
ἀλλ᾽
ἢ
ἐν
τούτῳ
καυχάσθω
ὁ
καυχώμενος,
συνίειν
καὶ
γινώσκειν
τὸν
κύριον
καὶ
ποιεῖν
κρίμα
καὶ
δικαιοσύνην
ἐν
μέσῳ
τῆς
γῆς.
κύριος
ἀνέβη
εἰς
οὐρανοὺς
καὶ
ἐβρόντησεν,
αὐτὸς
κρινεῖ
ἄκρα
γῆς
καὶ
δίδωσιν
ἰσχὺν
τοῖς
βασιλεῦσιν
ἡμῶν
καὶ
ὑψώσει
κέρας
χριστοῦ
αὐτοῦ.
úr betegként fog tenni ellenséget övé úr szent ne dicsekedjék a/az okos -ban/-ben a/az okosság övé és ne dicsekedjék a/az hatalmas -ban/-ben a/az erő övé és ne dicsekedjék a/az gazdag -ban/-ben a/az gazdagság övé hanem vagy -ban/-ben ez dicsekedjék a/az dicsekvő érteni és (hogy) ismerte a/az Urat és tenni ítéletet és igazságot -ban/-ben közép a/az föld úr fölment -ba/-be egek és mennydörgött ő maga ítéli majd nagylábujjak föld és ad erőt a/az királyok miénk és föl fog magasztalni szarvat Krisztusé övé |
Eszt 8,11:
szentiras.hu
ὡς
ἐπέταξεν
αὐτοῖς
χρῆσθαι
τοῖς
νόμοις
αὐτῶν
ἐν
πάσῃ
πόλει
βοηθῆσαί
τε
αὑτοῖς
καὶ
χρῆσθαι
τοῖς
ἀντιδίκοις
αὐτῶν
καὶ
τοῖς
ἀντικειμένοις
αὐτῶν
ὡς
βούλονται,
amint megparancsolta nekik tenni a/az törvények szerint övék -ban/-ben minden város segíteni is nekik is elbánni a/az ellenségekkel övék és a/az szembeszegülőkkel övék amint akarják |
Péld 18,17:
szentiras.hu
δίκαιος
ἑαυτοῦ
κατήγορος
ἐν
πρωτολογίᾳ·
ὡς
δ᾽
ἂν
ἐπιβάλῃ
ὁ
ἀντίδικος,
ἐλέγχεται.
igaz saját vádló -ban/-ben bíróságon első beszéd mint de 0 rávessen a/az ellenség megdorgáltatik |
Sir 36,6:
szentiras.hu
ἔγειρον
θυμὸν
καὶ
ἔκχεον
ὀργήν,
ἔξαρον
ἀντίδικον
καὶ
ἔκτριψον
ἐχθρόν.
keltsd fel haragot és öntsd ki harag mozdítsd meg ellenséget és irtsd ki ellenséget |
Iz 41,11:
szentiras.hu
ἰδοὺ
αἰσχυνθήσονται
καὶ
ἐντραπήσονται
πάντες
οἱ
ἀντικείμενοί
σοι·
ἔσονται
γὰρ
ὡς
οὐκ
ὄντες
καὶ
ἀπολοῦνται
πάντες
οἱ
ἀντίδικοί
σου.
íme megszégyenítetnek majd és megváltoznak majd mindnyájan a/az szembeszegülők veled lesznek ugyanis mint nem levők és elvesznek majd mindnyájan a/az ellenségek tiéd |
Jer 27,34:
szentiras.hu
καὶ
ὁ
λυτρούμενος
αὐτοὺς
ἰσχυρός,
κύριος
παντοκράτωρ
ὄνομα
αὐτῷ·
κρίσιν
κρινεῖ
πρὸς
τοὺς
ἀντιδίκους
αὐτοῦ,
ὅπως
ἐξάρῃ
τὴν
γῆν,
καὶ
παροξυνεῖ
τοῖς
κατοικοῦσι
Βαβυλῶνα.
és a/az megváltó őket erős Úr mindenható név neki (igaz) ítéletet ítél majd felé a/az ellenségek övé úgy, hogy elmozdítja a/az földet és fölindítja a/az lakva Babilont |
Jer 28,36:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
τάδε
λέγει
κύριος
Ἰδοὺ
ἐγὼ
κρινῶ
τὴν
ἀντίδικόν
σου
καὶ
ἐκδικήσω
τὴν
ἐκδίκησίν
σου
καὶ
ἐρημώσω
τὴν
θάλασσαν
αὐτῆς
καὶ
ξηρανῶ
τὴν
πηγὴν
αὐτῆς,
-ért ez ezeket mondja Úr íme én megítélem majd a/az ellenséget tiéd és igazságot szolgáltatok a/az bosszúállást tiéd és pusztává teszem majd a/az tengert övé és kiszárítom majd a/az forrást övé |
Oz 5,11:
szentiras.hu
κατεδυνάστευσεν
Εφραιμ
τὸν
ἀντίδικον
αὐτοῦ,
κατεπάτησεν
κρίμα,
ὅτι
ἤρξατο
πορεύεσθαι
ὀπίσω
τῶν
ματαίων.
elnyomta Efraim a/az ellenséget övé eltaposta ítéletet mert elkezdett járni után a/az haszontalanok |
Ód 3,10:
szentiras.hu
κύριος
ἀσθενῆ
ποιήσει
τὸν
ἀντίδικον
αὐτοῦ,
κύριος
ἅγιος.
μὴ
καυχάσθω
ὁ
σοφὸς
ἐν
τῇ
σοφίᾳ
αὐτοῦ,
καὶ
μὴ
καυχάσθω
ὁ
δυνατὸς
ἐν
τῇ
δυνάμει
αὐτοῦ,
καὶ
μὴ
καυχάσθω
ὁ
πλούσιος
ἐν
τῷ
πλούτῳ
αὐτοῦ,
ἀλλ᾽
ἢ
ἐν
τούτῳ
καυχάσθω
ὁ
καυχώμενος,
συνίειν
καὶ
γινώσκειν
τὸν
κύριον
καὶ
ποιεῖν
κρίμα
καὶ
δικαιοσύνην
ἐν
μέσῳ
τῆς
γῆς.
κύριος
ἀνέβη
εἰς
οὐρανοὺς
καὶ
ἐβρόντησεν,
αὐτὸς
κρινεῖ
ἄκρα
γῆς
δίκαιος
ὢν
καὶ
δίδωσιν
ἰσχὺν
τοῖς
βασιλεῦσιν
ἡμῶν
καὶ
ὑψώσει
κέρας
χριστοῦ
αὐτοῦ
úr betegként fog tenni a/az ellenséget övé úr szent ne dicsekedjék a/az bölcs -ban/-ben a/az bölcsesség övé és ne dicsekedjék a/az hatalmas -ban/-ben a/az erő övé és ne dicsekedjék a/az gazdag -ban/-ben a/az gazdagság övé hanem vagy -ban/-ben ez dicsekedjék a/az dicsekvő érteni és (hogy) ismerte a/az Urat és tenni ítéletet és igazságot -ban/-ben közép a/az föld úr fölment -ba/-be egek és mennydörgött ő maga ítéli majd nagylábujjak föld igaz levő és ad erőt a/az királyok miénk és föl fog magasztalni szarvat Krisztusé övé |
Mt 5,25:
szentiras.hu
ἴσθι ¹
εὐνοῶν
τῷ
ἀντιδίκῳ
σου
ταχὺ ¹
ἕως
ὅτου
εἶ
μετ᾽
αὐτοῦ
ἐν
τῇ
ὁδῷ,
μή ποτέ ¹
σε
παραδῷ
ὁ
ἀντίδικος
τῷ
κριτῇ, ¹
καὶ
ὁ
κριτὴς
τῷ
ὑπηρέτῃ, ¹
καὶ
εἰς
φυλακὴν
βληθήσῃ·
legyél jóindulatú a/az ellenséggel tiéd gyorsan -ig ami vagy -val/-vel ő -ban/-ben a/az út nehogy téged átadjon a/az ellenség a/az bírónak és a/az bíró a/az szolgának és -ba/-be börtön vettessél |
Mt 5,25:
szentiras.hu
ἴσθι ¹
εὐνοῶν
τῷ
ἀντιδίκῳ
σου
ταχὺ ¹
ἕως
ὅτου
εἶ
μετ᾽
αὐτοῦ
ἐν
τῇ
ὁδῷ,
μή ποτέ ¹
σε
παραδῷ
ὁ
ἀντίδικος
τῷ
κριτῇ, ¹
καὶ
ὁ
κριτὴς
τῷ
ὑπηρέτῃ, ¹
καὶ
εἰς
φυλακὴν
βληθήσῃ·
legyél jóindulatú a/az ellenséggel tiéd gyorsan -ig ami vagy -val/-vel ő -ban/-ben a/az út nehogy téged átadjon a/az ellenség a/az bírónak és a/az bíró a/az szolgának és -ba/-be börtön vettessél |
Lk 12,58:
szentiras.hu
ὡς
γὰρ ¹
ὑπάγεις
μετὰ
τοῦ
ἀντιδίκου ¹
σου
ἐπ᾽
ἄρχοντα, ¹
ἐν
τῇ
ὁδῷ
δὸς
ἐργασίαν ¹
ἀπηλλάχθαι
[ἀπ᾽] ¹
αὐτοῦ,
μή ποτε ¹
κατασύρῃ
σε
πρὸς
τὸν
κριτήν,
καὶ
ὁ
κριτής
σε
παραδώσει
τῷ
πράκτορι,
καὶ
ὁ
πράκτωρ
σε
βαλεῖ
εἰς
φυλακήν.
amikor ugyanis mégy -val/-vel a/az ellenség tiéd -on/-en/-ön fejedelem -on/-en/-ön, közben, során a/az út Add igyekezz megszabadulni -tól/-től ő nehogy elhurcoljon téged -hoz/-hez/-höz a/az ítélőbíró és a/az ítélőbíró téged átad majd a/az börtönőrnek és a/az börtönőr téged vet majd -ba/-be börtön/tömlöc |
Lk 18,3:
szentiras.hu
χήρα
δὲ
ἦν
ἐν
τῇ
πόλει
ἐκείνῃ
καὶ
ἤρχετο
πρὸς
αὐτὸν
λέγουσα ¹
Ἐκδίκησόν ¹
με
ἀπὸ
τοῦ
ἀντιδίκου
μου.
özvegyasszony pedig volt -ban/-ben a/az város az és ment -hoz/-hez/-höz ő mondó szolgáltass igazságot nekem szemben a/az ellenség enyém |
1Pt 5,8:
szentiras.hu
Νήψατε, ¹
γρηγορήσατε.
ὁ
ἀντίδικος
ὑμῶν
διάβολος
ὡς
λέων
ὠρυόμενος
περιπατεῖ
ζητῶν ¹
* καταπιεῖν·
józanok legyetek virrasszatok a/az ellenség tiétek ördög mint oroszlán ordító körbejár keresve elnyelni |