Előfordulások
σῦκον, -ου
2Kir 20,7:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Λαβέτωσαν
παλάθην
σύκων
καὶ
ἐπιθέτωσαν
ἐπὶ
τὸ
ἕλκος,
καὶ
ὑγιάσει.
és mondta vegyék szárított gyümölcsöt fügéké és tegyék rá -ra/-re a/az fekély és egészségessé fog tenni |
Ezdr 23,15:
szentiras.hu
Ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ἐκείναις
εἶδον
ἐν
Ιουδα
πατοῦντας
ληνοὺς
ἐν
τῷ
σαββάτῳ
καὶ
φέροντας
δράγματα
καὶ
ἐπιγεμίζοντας
ἐπὶ
τοὺς
ὄνους
καὶ
οἶνον
καὶ
σταφυλὴν
καὶ
σῦκα
καὶ
πᾶν
βάσταγμα
καὶ
φέροντας
εἰς
Ιερουσαλημ
ἐν
ἡμέρᾳ
τοῦ
σαββάτου·
καὶ
ἐπεμαρτυράμην
ἐν
ἡμέρᾳ
πράσεως
αὐτῶν.
-ban/-ben a/az napok azok láttam -ban/-ben Júda taposva szőlőpréseket -ban/-ben a/az szombaton és hordozva kévéket és -ra/-re a/az szamarakat és bort és szőlőt és fügéket és minden és hordozva -ba/-be Jeruzsálem -ban/-ben nap a/az szombaté és tanúsítottam -ban/-ben nap eladás övék |
Iz 28,4:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
τὸ
ἄνθος
τὸ
ἐκπεσὸν
τῆς
ἐλπίδος
τῆς
δόξης
ἐπ᾽
ἄκρου
τοῦ
ὄρους
τοῦ
ὑψηλοῦ
ὡς
πρόδρομος
σύκου,
ὁ
ἰδὼν
αὐτὸ
πρὶν ἢ
εἰς
τὴν
χεῖρα
αὐτοῦ
λαβεῖν
θελήσει
αὐτὸ
καταπιεῖν.
és lesz a/az virág a/az kiesve a/az reményé a/az dicsőségé -on/-en/-ön határ a/az hegyé a/az magasé mint elsőként érkezőé fügéé a/az meglátva azt mielőtt -ba/-be a/az kéz övé venni akarja azt lenyelni |
Iz 38,21:
szentiras.hu
Καὶ
εἶπεν
Ησαιας
πρὸς
Εζεκιαν
Λαβὲ
παλάθην
ἐκ
σύκων
καὶ
τρῖψον
καὶ
κατάπλασαι,
καὶ
ὑγιὴς
ἔσῃ.
és szólt Izajás -hoz/-hez/-höz Ezekiás (Hiszkijja) vedd el szárított gyümölcsöt közül fügék és préseld össze és fedd be és egészséges leszel |
Jer 8,13:
szentiras.hu
καὶ
συνάξουσιν
τὰ
γενήματα
αὐτῶν,
λέγει
κύριος,
οὐκ
ἔστιν
σταφυλὴ
ἐν
ταῖς
ἀμπέλοις,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
σῦκα
ἐν
ταῖς
συκαῖς,
καὶ
τὰ
φύλλα
κατερρύηκεν.
és összegyűjtik majd a/az gyümölcsöket övék mondja Úr nem van szőlőfürt között a/az szőlőtövek és nem van fügék -ban/-ben a/az fügefák és a/az levelek lehullottak |
Jer 24,1:
szentiras.hu
μοι
κύριος
δύο
καλάθους
σύκων
κειμένους
κατὰ
πρόσωπον
ναοῦ
κυρίου
μετὰ
τὸ
ἀποικίσαι
Ναβουχοδονοσορ
βασιλέα
Βαβυλῶνος
τὸν
Ιεχονιαν
υἱὸν
Ιωακιμ
βασιλέα
Ιουδα
καὶ
τοὺς
ἄρχοντας
καὶ
τοὺς
τεχνίτας
καὶ
τοὺς
δεσμώτας
καὶ
τοὺς
πλουσίους
ἐξ
Ιερουσαλημ
καὶ
ἤγαγεν
αὐτοὺς
εἰς
Βαβυλῶνα·
nekem Úr kettőt kosarakat fügéké fekvőket előtt szín templomé Úré után a/az száműzetésbe küldeni Nebukadnezár királyt Babiloné a/az Jekoniást fiút Joakimé királyt Júdáé és a/az elöljárókat és a/az kézműveseket és a/az foglyokat és a/az gazdagokat -ból/-ből Jeruzsálem és elvezette őket -ba/-be Babilon |
Jer 24,2:
szentiras.hu
ὁ
κάλαθος
ὁ
εἷς
σύκων
χρηστῶν
σφόδρα
ὡς
τὰ
σῦκα
τὰ
πρόιμα,
καὶ
ὁ
κάλαθος
ὁ
ἕτερος
σύκων
πονηρῶν
σφόδρα,
ἃ
οὐ
βρωθήσεται
ἀπὸ
πονηρίας
αὐτῶν.
a/az kosár a/az egy fügéké jóké nagyon amint a/az fügék a/az koraiak és a/az kosár a/az másik fügéké rosszaké nagyon amik nem étetik majd -tól/-től rosszaság övék |
Jer 24,2:
szentiras.hu
ὁ
κάλαθος
ὁ
εἷς
σύκων
χρηστῶν
σφόδρα
ὡς
τὰ
σῦκα
τὰ
πρόιμα,
καὶ
ὁ
κάλαθος
ὁ
ἕτερος
σύκων
πονηρῶν
σφόδρα,
ἃ
οὐ
βρωθήσεται
ἀπὸ
πονηρίας
αὐτῶν.
a/az kosár a/az egy fügéké jóké nagyon amint a/az fügék a/az koraiak és a/az kosár a/az másik fügéké rosszaké nagyon amik nem étetik majd -tól/-től rosszaság övék |
Jer 24,2:
szentiras.hu
ὁ
κάλαθος
ὁ
εἷς
σύκων
χρηστῶν
σφόδρα
ὡς
τὰ
σῦκα
τὰ
πρόιμα,
καὶ
ὁ
κάλαθος
ὁ
ἕτερος
σύκων
πονηρῶν
σφόδρα,
ἃ
οὐ
βρωθήσεται
ἀπὸ
πονηρίας
αὐτῶν.
a/az kosár a/az egy fügéké jóké nagyon amint a/az fügék a/az koraiak és a/az kosár a/az másik fügéké rosszaké nagyon amik nem étetik majd -tól/-től rosszaság övék |
Jer 24,3:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρός
με
Τί
σὺ
ὁρᾷς,
Ιερεμια;
καὶ
εἶπα
Σῦκα·
τὰ
χρηστὰ
χρηστὰ
λίαν,
καὶ
τὰ
πονηρὰ
πονηρὰ
λίαν,
ἃ
οὐ
βρωθήσεται
ἀπὸ
πονηρίας
αὐτῶν.
és szólt Úr -hoz/-hez/-höz én mit te látsz Jeremiás és mondtam fügéket a/az jók jók nagyon és a/az rosszak rosszak nagyon amik nem étetik majd -tól/-től rosszaság övék |
Jer 24,5:
szentiras.hu
Τάδε
λέγει
κύριος
ὁ
θεὸς
Ισραηλ
Ὡς
τὰ
σῦκα
τὰ
χρηστὰ
ταῦτα,
οὕτως
ἐπιγνώσομαι
τοὺς
ἀποικισθέντας
Ιουδα,
οὓς
ἐξαπέσταλκα
ἐκ
τοῦ
τόπου
τούτου
εἰς
γῆν
Χαλδαίων
εἰς
ἀγαθά.
ezeket mondja Úr a/az Isten Izraelé amint a/az fügéket a/az jókat ezeket így jónak találom majd a/az eltávolíttatottakat Júdáé akiket elküldtem -ból/-ből a/az hely ez -ba/-be föld káldeusoké -ba/-be jók |
Jer 24,8:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
τὰ
σῦκα
τὰ
πονηρά,
ἃ
οὐ
βρωθήσεται
ἀπὸ
πονηρίας
αὐτῶν,
τάδε
λέγει
κύριος,
οὕτως
παραδώσω
τὸν
Σεδεκιαν
βασιλέα
Ιουδα
καὶ
τοὺς
μεγιστᾶνας
αὐτοῦ
καὶ
τὸ
κατάλοιπον
Ιερουσαλημ
τοὺς
ὑπολελειμμένους
ἐν
τῇ
γῇ
ταύτῃ
καὶ
τοὺς
κατοικοῦντας
ἐν
Αἰγύπτῳ·
és amint a/az fügéket a/az rosszakat amiket nem étetik majd -tól/-től rosszaság övék ezeket mondja Úr így kiszolgáltatom majd a/az Sedékiást királyt Júdáé és a/az fejedelmeket övé és a/az meghagyottat Jeruzsálemé a/az hátramaradókat -ban/-ben a/az föld ez és a/az lakosokat -ban/-ben Egyiptom |
Tób 1,7:
szentiras.hu
καὶ
ἐδίδουν
αὐτὰ
τοῖς
ἱερεῦσιν
τοῖς
υἱοῖς
Ααρων
πρὸς
τὸ
θυσιαστήριον
καὶ
τὴν
δεκάτην
τοῦ
σίτου
καὶ
τοῦ
οἴνου
καὶ
ἐλαίου
καὶ
ῥοῶν
καὶ
τῶν
σύκων
καὶ
τῶν
λοιπῶν
ἀκροδρύων
τοῖς
υἱοῖς
Λευι
τοῖς
θεραπεύουσιν
ἐν
Ιερουσαλημ
καὶ
τὴν
δεκάτην
τὴν
δευτέραν
ἀπεδεκάτιζον
ἀργυρίῳ
τῶν
ἓξ
ἐτῶν
καὶ
ἐπορευόμην
καὶ
ἐδαπάνων
αὐτὰ
ἐν
Ιερουσαλημ
καθ᾽
ἕκαστον
ἐνιαυτόν
és adtam azokat a/az papoknak a/az fiaknak Ároné -hoz/-hez/-höz a/az oltár és a/az tizedet a/az búzáé és a/az bor és olajé és gránátalmáké és a/az fügéké és a/az egyéb gyümölcsfáké a/az fiaknak Lévi a/az meggyógyítják -ban/-ben Jeruzsálem és a/az tizedet a/az másodikat ezüst révén a/az hat éves és jártam és költöttem azokat -ban/-ben Jeruzsálem szerint mindegyiket esztendőt |
Mt 7,16:
szentiras.hu
ἀπὸ
τῶν
καρπῶν
αὐτῶν
ἐπιγνώσεσθε
αὐτούς· ¹
μήτι
συλλέγουσιν
ἀπὸ
ἀκανθῶν
σταφυλὰς
ἢ
ἀπὸ
τριβόλων
σῦκα;
-ból/-ből a/az gyümölcsök övék meg fogjátok ismerni őket csak nem szednek -ból/-ből tövisek szőlő(fürt)öket vagy -ból/-ből bojtorján fügéket |
Mk 11,13:
szentiras.hu
καὶ
ἰδὼν
συκῆν
ἀπὸ ¹
μακρόθεν
ἔχουσαν
φύλλα
ἦλθεν ¹
εἰ ¹
ἄρα
τι
εὑρήσει
ἐν
αὐτῇ, ¹
καὶ
ἐλθὼν
ἐπ᾽
αὐτὴν ¹
οὐδὲν
εὗρεν
εἰ
μὴ
φύλλα, ¹
ὁ
γὰρ
καιρὸς
οὐκ
ἦν
σύκων.
és meglátván fügefát -tól/-től távolról bírót leveleket odament hátha következésképpen valamit találni fog -on/-en/-ön az és odamenvén -on/-en/-ön az semmit talált hacsak nem leveleket a/az ugyanis idő nem volt fügéké |
Lk 6,44:
szentiras.hu
ἕκαστον
γὰρ
δένδρον
ἐκ
τοῦ
ἰδίου
καρποῦ
γινώσκεται·
οὐ
γὰρ
ἐξ
ἀκανθῶν
συλλέγουσιν
σῦκα, ¹
οὐδὲ
ἐκ
βάτου
σταφυλὴν
τρυγῶσιν.
mindegyik ugyanis fa -ról/-ről a/az saját gyümölcs ismerszik meg nem ugyanis -ról/-ről tövis szednek fügéket sem pedig -ról/-ről (csipke)bokor szőlőt szüretelnek |
Jak 3,12:
szentiras.hu
μὴ
δύναται,
ἀδελφοί
μου,
συκῆ
ἐλαίας
ποιῆσαι
ἢ
ἄμπελος
σῦκα;
οὔτε
ἁλυκὸν
γλυκὺ
ποιῆσαι
ὕδωρ.
nem képes testvérek enyém fügefa olajbogyókat teremni (itt) vagy szőlő fügéket sem sós édeset adni (itt) vizet |