Előfordulások
συντηρέω
TobBA 1,11:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
συνετήρησα
τὴν
ψυχήν
μου
μὴ
φαγεῖν,
én pedig megtartottam a/az lelket enyém ne enni |
TobBA 3,15:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἐμόλυνα
τὸ
ὄνομά
μου
οὐδὲ
τὸ
ὄνομα
τοῦ
πατρός
μου
ἐν
τῇ
γῇ
τῆς
αἰχμαλωσίας
μου.
μονογενής
εἰμι
τῷ
πατρί
μου,
καὶ
οὐχ
ὑπάρχει
αὐτῷ
παιδίον,
ὃ
κληρονομήσει
αὐτόν,
οὐδὲ
ἀδελφὸς
ἐγγὺς
οὐδὲ
ὑπάρχων
αὐτῷ
υἱός,
ἵνα
συντηρήσω
ἐμαυτὴν
αὐτῷ
γυναῖκα.
ἤδη
ἀπώλοντό
μοι
ἑπτά·
ἵνα τί
μοι
ζῆν;
καὶ
εἰ
μὴ
δοκεῖ
σοι
ἀποκτεῖναί
με,
ἐπίταξον
ἐπιβλέψαι
ἐπ᾽
ἐμὲ
καὶ
ἐλεῆσαί
με
καὶ
μηκέτι
ἀκοῦσαί
με
ὀνειδισμόν.
és nem beszennyeztem a/az név enyém sem a/az név a/az atyáé enyém -ban/-ben a/az föld a/az foglyoké enyém egyszülött vagyok a/az atyának enyém és nem létezik/bírjuk neki kisgyermeket a/az örökölni fog őt sem testvér közel sem lévén neki fiú hogy megőrizzem neki asszonyt már elvesztek nekem hét miért nekem élni és ha ne látszik neked megölni engem parancsoljál tekinteni -ra/-re én és elengedni engem és többé ne (meg)hallgatni engem gyalázatot |
Péld 15,4:
szentiras.hu
ἴασις
γλώσσης
δένδρον
ζωῆς,
ὁ
δὲ
συντηρῶν
αὐτὴν
πλησθήσεται
πνεύματος.
gyógyítás nyelvé fa életé a/az pedig őrző őt betöltetik Szellemé |
Sir 2,15:
szentiras.hu
οἱ
φοβούμενοι
κύριον
οὐκ
ἀπειθήσουσιν
ῥημάτων
αὐτοῦ,
καὶ
οἱ
ἀγαπῶντες
αὐτὸν
συντηρήσουσιν
τὰς
ὁδοὺς
αὐτοῦ.
a/az félők Urat nem engedetlenkednek majd szavaké/beszédeké(nek) övé és a/az szeretők őt megtartják majd a/az utat övé |
Sir 4,20:
szentiras.hu
Συντήρησον
καιρὸν
καὶ
φύλαξαι
ἀπὸ
πονηροῦ
καὶ
περὶ
τῆς
ψυχῆς
σου
μὴ
αἰσχυνθῇς·
tartsd meg időt és őrizd meg (magadat) -tól/-től gonosz és -ról/-ről a/az lélek tiéd nem szégyeld |
Sir 6,26:
szentiras.hu
ἐν
πάσῃ
ψυχῇ
σου
πρόσελθε
αὐτῇ
καὶ
ἐν
ὅλῃ
δυνάμει
σου
συντήρησον
τὰς
ὁδοὺς
αὐτῆς·
-ban/-ben minden lélek tiéd menj oda neki és -ban/-ben egész erő tiéd tartsd meg a/az utat övé |
Sir 13,12:
szentiras.hu
ἀνελεήμων
ὁ
μὴ
συντηρῶν
λόγους
καὶ
οὐ
μὴ
φείσηται
περὶ
κακώσεως
καὶ
δεσμῶν.
könyörtelen a/az nem őrizve igéket és nem nem hogy kikémlelje -ról/-ről nyomorúság és bilincsek |
Sir 13,13:
szentiras.hu
συντήρησον
καὶ
πρόσεχε
σφοδρῶς,
ὅτι
μετὰ
τῆς
πτώσεώς
σου
περιπατεῖς.
tartsd meg és fordíts figyelmet nagyon hogy -val/-vel a/az esés tiéd jársz |
Sir 15,15:
szentiras.hu
ἐὰν
θέλῃς,
συντηρήσεις
ἐντολὰς
καὶ
πίστιν
ποιῆσαι
εὐδοκίας.
ha akarod megtartod majd parancsokat és hitet csinálni jótetszés(sel) |
Sir 17,22:
szentiras.hu
ἐλεημοσύνη
ἀνδρὸς
ὡς
σφραγὶς
μετ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
χάριν
ἀνθρώπου
ὡς
κόρην
συντηρήσει.
alamizsna férfié mint pecsét -val/-vel ő és kegyelmet emberé mint a szem fényét (pupillát) megtartja majd |
Sir 27,12:
szentiras.hu
εἰς
μέσον
ἀσυνέτων
συντήρησον
καιρόν,
εἰς
μέσον
δὲ
διανοουμένων
ἐνδελέχιζε.
-ba/-be közép ostobáké tartsd meg időt -ba/-be közép pedig tervezve gondolkodóké |
Sir 28,3:
szentiras.hu
ἄνθρωπος
ἀνθρώπῳ
συντηρεῖ
ὀργήν,
καὶ
παρὰ
κυρίου
ζητεῖ
ἴασιν;
ember embernek megtartja haragot és -tól/-től Úr keresi gyógyítást |
Sir 35,1:
szentiras.hu
συντηρῶν
νόμον
πλεονάζει
προσφοράς,
θυσιάζων
σωτηρίου
ὁ
προσέχων
ἐντολαῖς.
őrizve törvény gyarapodik föláldozás áldozó szabadításé a/az ügyelve parancsok |
Sir 37,12:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
ἢ
μετὰ
ἀνδρὸς
εὐσεβοῦς
ἐνδελέχιζε,
ὃν
ἂν
ἐπιγνῷς
συντηροῦντα
ἐντολάς,
ὃς
ἐν
τῇ
ψυχῇ
αὐτοῦ
κατὰ
τὴν
ψυχήν
σου,
καὶ
ἐὰν
πταίσῃς,
συναλγήσει
σοι.
hanem vagy -val/-vel férfi jámboré gondolkodóké akit 0 megismerd őrizve parancsokat aki -ban/-ben a/az lélek övé szerint a/az lelket tiéd és ha elbotoljál neked |
Sir 39,2:
szentiras.hu
διήγησιν
ἀνδρῶν
ὀνομαστῶν
συντηρήσει
καὶ
ἐν
στροφαῖς
παραβολῶν
συνεισελεύσεται,
elbeszélést férfiak híresek megtartja majd és -ban/-ben fondorlatok példázatok együtt belép majd |
Sir 41,14:
szentiras.hu
παιδείαν
ἐν
εἰρήνῃ
συντηρήσατε,
τέκνα·
σοφία
δὲ
κεκρυμμένη
καὶ
θησαυρὸς
ἀφανής,
τίς
ὠφέλεια
ἐν
ἀμφοτέροις;
fenyítés -ban/-ben béke tartsátok meg gyermekeket bölcsesség pedig elrejtve és kincs nem nyilvánvaló valaki haszon(lesés) -ban/-ben mindkettő |
Sir 44,20:
szentiras.hu
ὃς
συνετήρησεν
νόμον
ὑψίστου
καὶ
ἐγένετο
ἐν
διαθήκῃ
μετ᾽
αὐτοῦ·
ἐν
σαρκὶ
αὐτοῦ
ἔστησεν
διαθήκην
καὶ
ἐν
πειρασμῷ
εὑρέθη
πιστός·
aki őrizte/védte törvény legfölségesebbé és lett -ban/-ben szövetség -val/-vel ő -ban/-ben hústest övé állította szövetség és -ban/-ben kísértés találtatott hű |
Ez 18,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐρεῖτε
Τί
ὅτι
οὐκ
ἔλαβεν
τὴν
ἀδικίαν
ὁ
υἱὸς
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ;
ὅτι
ὁ
υἱὸς
δικαιοσύνην
καὶ
ἔλεος
ἐποίησεν,
πάντα
τὰ
νόμιμά
μου
συνετήρησεν
καὶ
ἐποίησεν
αὐτά·
ζωῇ
ζήσεται.
és mondjátok majd mit hogy nem elvette a/az igazságtalanság a/az fiú a/az atyáé övé hogy a/az fiú igazságot és irgalmat tett mindeneket a/az törvényességeket enyém őrizte/védte és tett azokat élet fog élni |
Dán 3,23:
szentiras.hu
τοὺς
μὲν
οὖν
ἄνδρας
τοὺς
συμποδίσαντας
τοὺς
περὶ
τὸν
Αζαριαν
ἐξελθοῦσα
ἡ
φλὸξ
ἐκ
τῆς
καμίνου
ἐνεπύρισε
καὶ
ἀπέκτεινεν,
αὐτοὶ
δὲ
συνετηρήθησαν.
a/az valóban tehát férfiakat a/az megkötözötteket a/az körül a/az Azarja kimenvén a/az láng -ból/-ből a/az kemence elégette és megölte ők pedig megtartattak |
Dán 3,30:
szentiras.hu
οὐδὲ
συνετηρήσαμεν
οὐδὲ
ἐποιήσαμεν
καθὼς
ἐνετείλω
ἡμῖν,
ἵνα
εὖ
ἡμῖν
γένηται.
sem megtartottuk sem megcselekedtünk amint parancsoltál nekünk hogy jól nekünk legyen |
Dán 4,26:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
ῥίζα
τοῦ
δένδρου
ἡ
ἀφεθεῖσα,
ἐπεὶ
οὐκ
ἐξερριζώθη·
ὁ
τόπος
τοῦ
θρόνου
σού
σοι
συντηρηθήσεται
εἰς
καιρὸν
καὶ
ὥραν.
ἰδοὺ
ἐπὶ
σὲ
ἑτοιμάζονται
καὶ
μαστιγώσουσί
σε
καὶ
ἐπάξουσι
τὰ
κεκριμένα
ἐπὶ
σέ.
és a/az gyökér a/az fáké a/az elhagyatva mivel nem gyökerestül kitépetett a/az hely a/az tróné tiéd neked megtartatik majd -ra/-re idő és óra íme -ra/-re te elkészítik és megostoroznak majd téged és előidézik majd a/az ítélőket -ra/-re te |
Dán 4,28:
szentiras.hu
καὶ
ἐπὶ
συντελείᾳ
τῶν
λόγων
Ναβουχοδονοσορ,
ὡς
ἤκουσε
τὴν
κρίσιν
τοῦ
ὁράματος,
τοὺς
λόγους
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
συνετήρησε.–
és -on/-en/-ön beteljesedés a/az beszédeké Nebukadnezáré mint meghallotta a/az ítéletet a/az látomásé a/az igéket -ban/-ben a/az szív őrizte |
1Mak 8,11:
szentiras.hu
καὶ
τὰς
ἐπιλοίπους
βασιλείας
καὶ
τὰς
νήσους,
ὅσοι
ποτὲ
ἀντέστησαν
αὐτοῖς,
κατέφθειραν
καὶ
ἐδούλωσαν
αὐτούς,
μετὰ
δὲ
τῶν
φίλων
αὐτῶν
καὶ
τῶν
ἐπαναπαυομένων
αὐτοῖς
συνετήρησαν
φιλίαν·
és a/az hátramaradókat királyi uralomé és a/az szigeteket akik mikor ellenszegültek nekik elpusztították és rabszolgává lettek őket -val/-vel pedig a/az barátoké övék és a/az megnyugodva nekik megtartották barátságát |
1Mak 10,20:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
καθεστάκαμέν
σε
σήμερον
ἀρχιερέα
τοῦ
ἔθνους
σου
καὶ
φίλον
βασιλέως
καλεῖσθαί
σε
(καὶ
ἀπέστειλεν
αὐτῷ
πορφύραν
καὶ
στέφανον
χρυσοῦν)
καὶ
φρονεῖν
τὰ
ἡμῶν
καὶ
συντηρεῖν
φιλίας
πρὸς
ἡμᾶς.
és most állítottunk téged ma főpap a/az nemzet tiéd és barátja királyé neveztetni téged és elküldött neki bíbort és koszorút arany és törekedni a/az miénk és megtartani barátkozás -hoz/-hez/-höz mi |
1Mak 10,26:
szentiras.hu
ἐπεὶ
συνετηρήσατε
τὰς
πρὸς
ἡμᾶς
συνθήκας
καὶ
ἐνεμείνατε
τῇ
φιλίᾳ
ἡμῶν
καὶ
οὐ
προσεχωρήσατε
τοῖς
ἐχθροῖς
ἡμῶν,
ἠκούσαμεν
καὶ
ἐχάρημεν.
mivel tartsátok meg a/az -hoz/-hez/-höz mi szövetségeket és maradjatok meg a/az barátkozás miénk és nem a/az ellenségeknek miénk hallottuk és örvendeztünk |
1Mak 10,27:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
ἐμμείνατε
ἔτι
τοῦ
συντηρῆσαι
πρὸς
ἡμᾶς
πίστιν,
καὶ
ἀνταποδώσομεν
ὑμῖν
ἀγαθὰ
ἀνθ᾽
ὧν
ποιεῖτε
μεθ᾽
ἡμῶν.
és most maradjatok meg még a/az megtartani -hoz/-hez/-höz mi hitet és viszonozzuk majd nektek jókat -ért akik teszitek -val/-vel miénk |
1Mak 11,33:
szentiras.hu
τῷ
ἔθνει
τῶν
Ιουδαίων
φίλοις
ἡμῶν
καὶ
συντηροῦσιν
τὰ
πρὸς
ἡμᾶς
δίκαια
ἐκρίναμεν
ἀγαθὸν
ποιῆσαι
χάριν
τῆς
ἐξ
αὐτῶν
εὐνοίας
πρὸς
ἡμᾶς.
a/az nép a/az zsidóké barátoknak miénk és őrzik a/az -hoz/-hez/-höz mi igazságosak megítéltük jót csinálni kegyelmet a/az -ból/-ből övék jókedv -hoz/-hez/-höz mi |
1Mak 14,35:
szentiras.hu
καὶ
εἶδεν
ὁ
λαὸς
τὴν
πίστιν
τοῦ
Σιμωνος
καὶ
τὴν
δόξαν,
ἣν
ἐβουλεύσατο
ποιῆσαι
τῷ
ἔθνει
αὐτοῦ,
καὶ
ἔθεντο
αὐτὸν
ἡγούμενον
αὐτῶν
καὶ
ἀρχιερέα
διὰ
τὸ
αὐτὸν
πεποιηκέναι
πάντα
ταῦτα
καὶ
τὴν
δικαιοσύνην
καὶ
τὴν
πίστιν,
ἣν
συνετήρησεν
τῷ
ἔθνει
αὐτοῦ,
καὶ
ἐξεζήτησεν
παντὶ
τρόπῳ
ὑψῶσαι
τὸν
λαὸν
αὐτοῦ.
és meglátta a/az nép a/az hitet a/az Simoné és a/az dicsőséget amit gondolkodott csinálni a/az nép övé és tették őt elöl menőt övék és főpap -ért a/az ő cselekedni mindeneket ezeket és a/az igazságot és a/az hitet amit őrizte/védte a/az nép övé és kereste minden mód fölemelni a/az nép övé |
2Mak 3,1:
szentiras.hu
ἁγίας
πόλεως
κατοικουμένης
μετὰ
πάσης
εἰρήνης
καὶ
τῶν
νόμων
ὅτι
κάλλιστα
συντηρουμένων
διὰ
τὴν
Ονιου
τοῦ
ἀρχιερέως
εὐσέβειάν
τε
καὶ
μισοπονηρίαν
szent város lakva -val/-vel minden békéé és a/az törvényeké hogy jó őrizve -ért a/az a/az főpapé istenfélelem is és |
2Mak 9,26:
szentiras.hu
παρακαλῶ
οὖν
ὑμᾶς
καὶ
ἀξιῶ
μεμνημένους
τῶν
εὐεργεσιῶν
κοινῇ
καὶ
κατ᾽
ἰδίαν
ἕκαστον
συντηρεῖν
τὴν
οὖσαν
εὔνοιαν
εἰς
ἐμὲ
καὶ
τὸν
υἱόν·
kérlek tehát titeket és méltónak ítélem emlékezve a/az jótétemények közös és szerint egyedül mindegyiket megtartani a/az lévén jókedvet -ba/-be én és a/az fiút |
2Mak 10,12:
szentiras.hu
Πτολεμαῖος
γὰρ
ὁ
καλούμενος
Μάκρων
τὸ
δίκαιον
συντηρεῖν
προηγούμενος
πρὸς
τοὺς
Ιουδαίους
διὰ
τὴν
γεγονυῖαν
εἰς
αὐτοὺς
ἀδικίαν
ἐπειρᾶτο
τὰ
πρὸς
αὐτοὺς
εἰρηνικῶς
διεξάγειν·
Ptolemaiosz ugyanis a/az nevezett nagyok a/az igazat megtartani megelőzve -hoz/-hez/-höz a/az zsidók -ért a/az lévén -ba/-be ők igazságtalanság megkísértette a/az -hoz/-hez/-höz ők |
2Mak 11,19:
szentiras.hu
ἐὰν
μὲν
οὖν
συντηρήσητε
τὴν
εἰς
τὰ
πράγματα
εὔνοιαν,
καὶ
εἰς
τὸ
λοιπὸν
πειράσομαι
παραίτιος
ἀγαθῶν
γενέσθαι.
ha valóban tehát megtartsátok a/az -ba/-be a/az dolgok jókedvet és -ba/-be a/az egyébként megkísértem majd jókkal lenni |
2Mak 12,42:
szentiras.hu
εἰς
ἱκετείαν
ἐτράπησαν
ἀξιώσαντες
τὸ
γεγονὸς
ἁμάρτημα
τελείως
ἐξαλειφθῆναι.
ὁ
δὲ
γενναῖος
Ιουδας
παρεκάλεσε
τὸ
πλῆθος
συντηρεῖν
αὑτοὺς
ἀναμαρτήτους
εἶναι
ὑπ᾽
ὄψιν
ἑωρακότας
τὰ
γεγονότα
διὰ
τὴν
τῶν
προπεπτωκότων
ἁμαρτίαν.
-ba/-be könyörgést fordítottak méltónak ítélve a/az történtet bűn tökéletesen eltörtetni a/az pedig Júda odahívta a/az sokaság megtartani őket bűn nélkülieket lenni alatt látszat látva a/az lévén -ért a/az a/az bűnt |
Ód 7,30:
szentiras.hu
οὐδὲ
συνετηρήσαμεν
οὐδὲ
ἐποιήσαμεν
καθὼς
ἐνετείλω
ἡμῖν,
ἵνα
εὖ
ἡμῖν
γένηται.
sem megtartottuk sem megcselekedtünk amint parancsoltál nekünk hogy jól nekünk legyen |
Tób 1,11:
szentiras.hu
ἐγὼ
δὲ
συνετήρησα
τὴν
ψυχήν
μου
μὴ
φαγεῖν
ἐκ
τῶν
ἄρτων
τῶν
ἐθνῶν
én pedig megtartottam a/az lelket enyém ne enni -ból/-ből a/az kenyerek a/az nemzeteké |
Tób 3,15:
szentiras.hu
καὶ
οὐχὶ
ἐμόλυνά
μου
τὸ
ὄνομα
καὶ
οὐδὲ
τὸ
ὄνομα
τοῦ
πατρός
μου
ἐν
τῇ
γῇ
τῆς
αἰχμαλωσίας
μου
μονογενής
εἰμι
τῷ
πατρί
μου
καὶ
οὐχ
ὑπάρχει
αὐτῷ
ἕτερον
τέκνον
ἵνα
κληρονομήσῃ
αὐτόν
οὐδὲ
ἀδελφὸς
αὐτῷ
ἐγγὺς
οὔτε
συγγενὴς
αὐτῷ
ὑπάρχει
ἵνα
συντηρήσω
ἐμαυτὴν
αὐτῷ
γυναῖκα
ἤδη
ἀπώλοντό
μοι
ἑπτά
καὶ
ἵνα τί
μοί
ἐστιν
ἔτι
ζῆν
καὶ
εἰ
μή
σοι
δοκεῖ
ἀποκτεῖναί
με
κύριε
νῦν
εἰσάκουσον
ὀνειδισμόν
μου
és nem beszennyeztem enyém a/az név és sem a/az név a/az atyáé enyém -ban/-ben a/az föld a/az foglyoké enyém egyszülött vagyok a/az atyának enyém és nem létezik/bírjuk neki másik gyermek hogy örökölje őt sem testvér neki közel sem rokon neki létezik/bírjuk hogy megőrizzem neki asszonyt már elvesztek nekem hét és miért nekem van még élni és ha nem neked látszik megölni engem Uram most hallgasd meg gyalázatot enyém |
DanTh 3,30:
szentiras.hu
οὐδὲ
συνετηρήσαμεν
οὐδὲ
ἐποιήσαμεν
καθὼς
ἐνετείλω
ἡμῖν
ἵνα
εὖ
ἡμῖν
γένηται
sem megtartottuk sem megcselekedtük amint parancsoltál nekünk hogy jól nekünk legyen |
DanTh 7,28:
szentiras.hu
ἕως
ὧδε
τὸ
πέρας
τοῦ
λόγου
ἐγὼ
Δανιηλ
ἐπὶ
πολὺ
οἱ
διαλογισμοί
μου
συνετάρασσόν
με
καὶ
ἡ
μορφή
μου
ἠλλοιώθη
ἐπ᾽
ἐμοί
καὶ
τὸ
ῥῆμα
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
μου
συνετήρησα
-ig ide a/az végződés a/az szóé én Dániel -ra/-re sok a/az gondolatok enyém megzavartak engem és a/az alak/forma enyém megromlott -ban/-ben én és a/az kijelentést -ban/-ben a/az szív enyém megtartottam |
Mt 9,17:
szentiras.hu
οὐδὲ
βάλλουσιν
οἶνον
νέον
εἰς
ἀσκοὺς
παλαιούς·
εἰ
δὲ
μήγε, ¹
ῥήγνυνται
οἱ
ἀσκοί, ¹
καὶ
ὁ
οἶνος
ἐκχεῖται
καὶ
οἱ
ἀσκοὶ
ἀπόλλυνται·
ἀλλὰ
βάλλουσιν
οἶνον
νέον
εἰς
ἀσκοὺς
καινούς,
καὶ
ἀμφότεροι
συντηροῦνται.
sem tesznek bort újat -ba/-be tömlők régiek ha pedig mégis 0 0 elszakadnak a/az tömlők és a/az bor kiömlik és a/az tömlők elvesznek (itt: tönkremennek) hanem tesznek bort újat -ba/-be tömlők újak és mindkettő megtartatik |
Mk 6,20:
szentiras.hu
ὁ
γὰρ
Ἡρῴδης
ἐφοβεῖτο
τὸν
˹Ἰωάνην,˺
εἰδὼς
αὐτὸν
ἄνδρα
δίκαιον
καὶ
ἅγιον,
καὶ
συνετήρει
αὐτόν,
καὶ
ἀκούσας
αὐτοῦ
πολλὰ
ἠπόρει, ¹
καὶ
ἡδέως
αὐτοῦ
ἤκουεν.
a/az ugyanis Heródes félt a/az János tudva őt férfit igazat és szentet és őrizte/védte őt és hallgatván őt gyakran zavarba jött és szívesen őt hallgatta |
Lk 2,19:
szentiras.hu
ἡ
δὲ
˹Μαρία˺
πάντα
συνετήρει
τὰ
ῥήματα
ταῦτα
˹συνβάλλουσα˺
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
αὐτῆς.
a/az pedig Mária mindet őrizte a/az szavakat/beszédeket ezeket egybevetve -ban/-ben a/az szív övé |