Előfordulások

τετράπους, -ουν

Ter 1,24: szentiras.hu Καὶ εἶπεν ὁ θεός Ἐξαγαγέτω ἡ γῆ ψυχὴν ζῶσαν κατὰ γένος, τετράποδα καὶ ἑρπετὰ καὶ θηρία τῆς γῆς κατὰ γένος. καὶ ἐγένετο οὕτως.
és mondta a/az Isten hozzon elő a/az föld lelket élőt szerint fajta négylábúakat és csúszómászókat és vadállatokat a/az földé szerint fajta és lett így
Ter 34,23: szentiras.hu καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν καὶ τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν καὶ τὰ τετράποδα οὐχ ἡμῶν ἔσται; μόνον ἐν τούτῳ ὁμοιωθῶμεν αὐτοῖς, καὶ οἰκήσουσιν μεθ᾽ ἡμῶν.
és a/az barmok övék és a/az vagyon övék és a/az négylábúak nem miénk lesz egyedül -ban/-ben ez hasonlóvá váljunk velük és laknak majd -val/-vel mi
Kiv 8,12: szentiras.hu Εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν Εἰπὸν Ααρων Ἔκτεινον τῇ χειρὶ τὴν ῥάβδον σου καὶ πάταξον τὸ χῶμα τῆς γῆς, καὶ ἔσονται σκνῖφες ἔν τε τοῖς ἀνθρώποις καὶ ἐν τοῖς τετράποσιν καὶ ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου.
szólt pedig Úr -hoz/-hez/-höz Mózes mondtam Áronnak nyújtsd ki a/az kézzel a/az botot tiéd és üsse meg a/az port a/az földé és lesznek tetvek -on/-en/-ön is a/az emberek is -on/-en/-ön a/az négylábúak és -on/-en/-ön egész föld Egyiptomé
Kiv 8,13: szentiras.hu ἐξέτεινεν ¹ οὖν Ααρων τῇ χειρὶ τὴν ῥάβδον καὶ ἐπάταξεν τὸ χῶμα τῆς γῆς, καὶ ἐγένοντο οἱ σκνῖφες ἔν τε τοῖς ἀνθρώποις καὶ ἐν τοῖς τετράποσιν, καὶ ἐν παντὶ χώματι τῆς γῆς ἐγένοντο οἱ σκνῖφες ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου.
kinyújtotta tehát Áron a/az kézzel a/az botot és megütötte a/az port a/az földé és lettek a/az tetvek -on/-en/-ön is a/az emberek is -on/-en/-ön a/az négylábúak és -on/-en/-ön minden por a/az földé lettek a/az tetvek -on/-en/-ön egész föld Egyiptomé
Kiv 8,14: szentiras.hu ἐποιήσαν δὲ ὡσαύτως καὶ οἱ ἐπαοιδοὶ ταῖς φαρμακείαις αὐτῶν ἐξαγαγεῖν τὸν σκνῖφα καὶ οὐκ ἠδύναντο. καὶ ἐγένοντο οἱ σκνῖφες ἐν τοῖς ἀνθρώποις καὶ ἐν τοῖς τετράποσιν.
tettek pedig ugyanígy is a/az varázslók a/az varázslásokkal övék kivezetni a/az tetvet és nem voltak képesek és lettek a/az tetvek -on/-en/-ön a/az emberek és -on/-en/-ön a/az négylábúak
Kiv 9,9: szentiras.hu καὶ γενηθήτω κονιορτὸς ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν Αἰγύπτου, καὶ ἔσται ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους καὶ ἐπὶ τὰ τετράποδα ἕλκη, φλυκτίδες ἀναζέουσαι, ἔν τε τοῖς ἀνθρώποις καὶ ἐν τοῖς τετράποσιν καὶ ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου.
és legyen por -ra/-re minden a/az föld Egyiptomé és lesz -ra/-re a/az emberek és -ra/-re a/az négylábúak fekélyek hólyagok felfakadók -on/-en/-ön is a/az emberek mind -on/-en/-ön a/az négylábúak és -on/-en/-ön minden föld Egyiptomé
Kiv 9,9: szentiras.hu καὶ γενηθήτω κονιορτὸς ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν Αἰγύπτου, καὶ ἔσται ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους καὶ ἐπὶ τὰ τετράποδα ἕλκη, φλυκτίδες ἀναζέουσαι, ἔν τε τοῖς ἀνθρώποις καὶ ἐν τοῖς τετράποσιν καὶ ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου.
és legyen por -ra/-re minden a/az föld Egyiptomé és lesz -ra/-re a/az emberek és -ra/-re a/az négylábúak fekélyek hólyagok felfakadók -on/-en/-ön is a/az emberek mind -on/-en/-ön a/az négylábúak és -on/-en/-ön minden föld Egyiptomé
Kiv 9,10: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν τὴν αἰθάλην τῆς καμιναίας ἐναντίον Φαραω καὶ ἔπασεν αὐτὴν Μωυσῆς εἰς τὸν οὐρανόν, καὶ ἐγένετο ἕλκη, φλυκτίδες ἀναζέουσαι, ἐν τοῖς ἀνθρώποις καὶ ἐν τοῖς τετράποσιν.
és vette a/az kormot a/az kemencéé előtt Fáraó és hintette azt Mózes -ra/-re a/az ég és lett fekélyek hólyagok felfakadók -on/-en/-ön a/az emberek és -on/-en/-ön a/az négylábúak
Lev 7,21: szentiras.hu καὶ ψυχή, ἣ ἂν ἅψηται παντὸς πράγματος ἀκαθάρτου ἢ ἀπὸ ἀκαθαρσίας ἀνθρώπου ἢ τῶν τετραπόδων τῶν ἀκαθάρτων ἢ παντὸς βδελύγματος ἀκαθάρτου καὶ φάγῃ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου, ὅ ἐστιν κυρίου, ἀπολεῖται ¹ ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς.
és lélek amely 0 érintse bármié dologé tisztátalané vagy -ból/-ből tisztátalanság emberé vagy a/az négylábúaké a/az tisztátalanoké vagy bármié utálatosságé tisztátalané és egyen -ból/-ből a/az húsok a/az áldozatoké a/az szabadításé ami van Úré el fog veszni a/az lélek az -ból/-ből a/az nép övé
Lev 18,23: szentiras.hu καὶ πρὸς πᾶν τετράπουν οὐ δώσεις ¹ τὴν κοίτην σου εἰς σπερματισμὸν ἐκμιανθῆναι πρὸς αὐτό, καὶ γυνὴ οὐ στήσεται ¹ πρὸς πᾶν τετράπουν βιβασθῆναι· μυσερὸν γάρ ἐστιν.
és -hoz/-hez/-höz bármi négylábú nem adod majd a/az ágyat tiéd -ra/-re megtermékenyítés alaposan bemocskoltatni -hoz/-hez/-höz az és asszony nem felállítja majd magát -hoz/-hez/-höz bármi négylábú kapcsolatba kerülni utálatos ugyanis van
Lev 18,23: szentiras.hu καὶ πρὸς πᾶν τετράπουν οὐ δώσεις ¹ τὴν κοίτην σου εἰς σπερματισμὸν ἐκμιανθῆναι πρὸς αὐτό, καὶ γυνὴ οὐ στήσεται ¹ πρὸς πᾶν τετράπουν βιβασθῆναι· μυσερὸν γάρ ἐστιν.
és -hoz/-hez/-höz bármi négylábú nem adod majd a/az ágyat tiéd -ra/-re megtermékenyítés alaposan bemocskoltatni -hoz/-hez/-höz az és asszony nem felállítja majd magát -hoz/-hez/-höz bármi négylábú kapcsolatba kerülni utálatos ugyanis van
Lev 20,15: szentiras.hu καὶ ὃς ἂν δῷ κοιτασίαν αὐτοῦ ἐν τετράποδι, θανάτῳ θανατούσθω, καὶ τὸ τετράπουν ἀποκτενεῖτε. ¹
és aki 0 adja nemi közösülést övé -val, -vel négylábú halállal végezzék ki és a/az négylábút megölitek majd
Lev 20,15: szentiras.hu καὶ ὃς ἂν δῷ κοιτασίαν αὐτοῦ ἐν τετράποδι, θανάτῳ θανατούσθω, καὶ τὸ τετράπουν ἀποκτενεῖτε. ¹
és aki 0 adja nemi közösülést övé -val, -vel négylábú halállal végezzék ki és a/az négylábút megölitek majd
Lev 27,27: szentiras.hu ἐὰν δὲ τῶν τετραπόδων τῶν ἀκαθάρτων, ἀλλάξει κατὰ τὴν τιμὴν αὐτοῦ καὶ προσθήσει ¹ τὸ ἐπίπεμπτον πρὸς αὐτό, καὶ ἔσται ¹ αὐτῷ· ἐὰν δὲ μὴ λυτρῶται, πραθήσεται ¹ κατὰ τὸ τίμημα αὐτοῦ.
ha pedig a/az négylábúaké a/az tisztátalanoké cseréli majd szerint a/az becslés övé és hozzáadja majd a/az egyötödöt -hoz/-hez/-höz az és lesz neki ha pedig nem megváltja eladatik majd szerint a/az értékelés övé
Szám 35,3: szentiras.hu καὶ ἔσονται αὐτοῖς αἱ πόλεις κατοικεῖν, καὶ τὰ ἀφορίσματα αὐτῶν ἔσται τοῖς κτήνεσιν αὐτῶν καὶ πᾶσι τοῖς τετράποσιν αὐτῶν.
és lesznek nekik a/az városok lakni és a/az különválasztottak övék lesz a/az (házi)állatoknak övék és mindeneknek a/az négylábúaknak övék
Jób 12,7: szentiras.hu ἀλλὰ δὴ ἐπερώτησον τετράποδα ἐάν σοι εἴπωσιν, πετεινὰ δὲ οὐρανοῦ ἐάν σοι ἀπαγγείλωσιν·
hanem hát kérdezd meg négylábúakat ha neked elmondják madarakat pedig égé ha neked hírt adjanak
Jób 18,3: szentiras.hu διὰ τί ὥσπερ τετράποδα σεσιωπήκαμεν ἐναντίον σου;
miért úgy, amint négylábúak (állatok) hallgatunk előtt te
Jób 35,11: szentiras.hu ὁ διορίζων με ἀπὸ τετραπόδων γῆς, ἀπὸ δὲ πετεινῶν οὐρανοῦ;*
a/az megkülönböztető engem -tól/-től négylábúak földé -tól/-től pedig madarak ég
Jób 40,20: szentiras.hu ἐπελθὼν δὲ ἐπ᾽ ὄρος ἀκρότομον ἐποίησεν χαρμονὴν τετράποσιν ἐν τῷ ταρτάρῳ·
eljőve pedig -ra/-re hegy meredek tette örömöt négylábúaknak -ban/-ben a/az Tartarosz/mélység legmélye
Jób 41,17: szentiras.hu στραφέντος δὲ αὐτοῦ φόβος θηρίοις τετράποσιν ἐπὶ γῆς ἁλλομένοις.
hátrafordulva pedig övé félelem vadállatoknak négylábúaknak -on/-en/-ön föld ugrálóknak
Iz 30,6: szentiras.hu Ἡ ὅρασις τῶν τετραπόδων τῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ. Ἐν τῇ θλίψει καὶ τῇ στενοχωρίᾳ, λέων καὶ σκύμνος λέοντος ἐκεῖθεν καὶ ἀσπίδες καὶ ἔκγονα ἀσπίδων πετομένων, οἳ ἔφερον ἐπ᾽ ὄνων καὶ καμήλων τὸν πλοῦτον αὐτῶν πρὸς ἔθνος ὃ οὐκ ὠφελήσει αὐτοὺς εἰς βοήθειαν, ἀλλὰ εἰς αἰσχύνην καὶ ὄνειδος.
a/az látomás a/az négylábúaké a/az -ban/-ben a/az puszta -ban/-ben a/az szorongattatás és a/az nyomorúság oroszlán és (oroszlán)kölyök oroszláné onnét és (áspis)kígyók és unokákat (áspis)kígyóké repülőké akik vitték -on/-en/-ön szamarak és tevék a/az gazdagságot övék -hoz/-hez/-höz nemzet a/az nem fogja segíteni őket -ra/-re segítség hanem -re/-re szégyen és gyalázat
Iz 40,16: szentiras.hu ὁ δὲ Λίβανος οὐχ ἱκανὸς εἰς καῦσιν, καὶ πάντα τὰ τετράποδα οὐχ ἱκανὰ εἰς ὁλοκάρπωσιν,
a/az pedig Libanon nem alkalmas -ra/-re égetés és mindenek a/az négylábúak nem elegendőek -ra/-re égő áldozat bemutatás
Bár 3,32: szentiras.hu ἀλλὰ ὁ εἰδὼς τὰ πάντα γινώσκει αὐτήν, ἐξεῦρεν αὐτὴν τῇ συνέσει αὐτοῦ· ὁ κατασκευάσας τὴν γῆν εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον, ἐνέπλησεν αὐτὴν κτηνῶν τετραπόδων·
hanem a/az tudva a/az mindeneket ismeri őt őt a/az értelmesség övé a/az építő a/az föld -ba/-be a/az örökidők időt (itt: ideig) betöltött őt (házi)állatoké négylábúaké
Dán 3,81: szentiras.hu εὐλογεῖτε, τετράποδα καὶ θηρία τῆς γῆς, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
áldjátok négylábúakat és vadállatok a/az földé a/az Urat énekeljetek himnuszt és magasztaljátok föl őt -ba/-be a/az örökkévalóságok
1Mak 10,11: szentiras.hu καὶ εἶπεν πρὸς τοὺς ποιοῦντας τὰ ἔργα οἰκοδομεῖν τὰ τείχη καὶ τὸ ὄρος Σιων κυκλόθεν ἐκ λίθων τετραπόδων εἰς ὀχύρωσιν, καὶ ἐποίησαν οὕτως.
és mondta -hoz/-hez/-höz a/az cselekvők a/az tetteket építkezni a/az falak és a/az hegy Sioné körül -ból/-ből kövek négylábúaké -ba/-be és tették így
4Mak 1,34: szentiras.hu τοιγαροῦν ἐνύδρων ἐπιθυμοῦντες καὶ ὀρνέων καὶ τετραπόδων καὶ παντοίων βρωμάτων τῶν ἀπηγορευμένων ἡμῖν κατὰ τὸν νόμον ἀπεχόμεθα διὰ τὴν τοῦ λογισμοῦ ἐπικράτειαν.
ennél fogva vízi állatoké vágyódások és madaraké és négylábúaké és mindenféléké ételeké a/az tíltva levőké nekünk szerint a/az törvény tartózkodunk -ért a/az a/az megfontolás uralom
Acs 10,12: szentiras.hu ἐν ᾧ ὑπῆρχεν ¹ πάντα τὰ τετράποδα καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.
-ban/-ben ami volt(ak) mindenek a/az négylábúak és csúszómászók a/az földé és madarak a/az égé
Acs 11,6: szentiras.hu εἰς ¹ ἣν ἀτενίσας κατενόουν καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ· ¹
0 amelyet szemügyre véve szemléltem és láttam a/az négylábúakat a/az földé és a/az bestiákat és a/az kígyókat és a/az madarakat a/az égé
Róm 1,23: szentiras.hu καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν.
és fölcserélték a/az dicsőséget a/az romolhatatlan Istené -ban/-ben hasonlóság képmásé romlandó emberé és madaraké és négylábúaké és csúszómászóké