Előfordulások

τίμιος, -α, -ον

1Sám 3,1: szentiras.hu τὸ παιδάριον Σαμουηλ ἦν λειτουργῶν τῷ κυρίῳ ἐνώπιον Ηλι τοῦ ἱερέως· καὶ ῥῆμα κυρίου ἦν τίμιον ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, οὐκ ἦν ὅρασις διαστέλλουσα.
a/az fiúcska Sámuel volt szolgálva a/az Úr előtt Héli a/az papé és szó/beszéd Úré volt drága -ban/-ben a/az napok azok nem volt látás elválasztva
2Sám 12,30: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν τὸν στέφανον Μελχολ τοῦ βασιλέως αὐτῶν ἀπὸ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, καὶ ὁ σταθμὸς αὐτοῦ τάλαντον χρυσίου καὶ λίθου τιμίου, καὶ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς Δαυιδ· καὶ σκῦλα τῆς πόλεως ἐξήνεγκεν πολλὰ σφόδρα.
és elvette a/az koszorút Míkol a/az királyé övék -tól/-től a/az fej övé és a/az lakóhely övé talentumot aranytól és drága és volt -on/-en/-ön a/az fej Dávid és hadizsákmányokat a/az város kivezette sokakat nagyon
1Kir 6,1: szentiras.hu ἐγενήθη ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ καὶ τετρακοσιοστῷ ἔτει τῆς ἐξόδου υἱῶν Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου, τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ ἐν μηνὶ τῷ δευτέρῳ βασιλεύοντος τοῦ βασιλέως Σαλωμων ἐπὶ Ισραηλ, καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς καὶ αἴρουσιν λίθους μεγάλους τιμίους εἰς τὸν θεμέλιον τοῦ οἴκου καὶ λίθους ἀπελεκήτους· καὶ ἐπελέκησαν οἱ υἱοὶ Σαλωμων καὶ οἱ υἱοὶ Χιραμ καὶ ἔβαλαν ¹ αὐτούς. ἐν τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ ἐθεμελίωσεν τὸν οἶκον κυρίου ἐν μηνὶ Νισω τῷ δευτέρῳ μηνί· ἐν ἑνδεκάτῳ ἐνιαυτῷ ἐν μηνὶ Βααλ (οὗτος ὁ μὴν ὁ ὄγδοος) συνετελέσθη ὁ οἶκος εἰς πάντα λόγον αὐτοῦ καὶ εἰς πᾶσαν διάταξιν αὐτοῦ.
lett -ban/-ben a/az negyvenedik és év a/az kimenetel fiaké Izrael -ból/-ből Egyiptom a/az év a/az negyedik -ban/-ben hónap a/az második uralkodva a/az királyé Salamon -ra/-re Izrael és megparancsolta a/az király és kiveszik köveket nagyokat értékesket -ba/-be a/az alap a/az ház és köveket és a/az fiak Salamon és a/az fiak Hírám és dobtak őket -ban/-ben a/az év a/az negyediknek megalapoztad a/az ház Úré -ban/-ben hónap a/az második hónap -ban/-ben tizenegyedik esztendő -ban/-ben hónap Baálnak ez a/az hónap a/az nyolcadik bevégeztette a/az ház -ba/-be mindenek igét övé és -ba/-be minden övé
1Kir 7,46: szentiras.hu πάντα ταῦτα ἐκ λίθων τιμίων κεκολαμμένα ἐκ διαστήματος ἔσωθεν καὶ ἐκ τοῦ θεμελίου ἕως τῶν γεισῶν καὶ ἔξωθεν εἰς τὴν αὐλὴν τὴν μεγάλην
mindeneket ezeket -ból/-ből kövek értékesek bevésve -ból/-ből távolság belső részt és -ból/-ből a/az alap -ig a/az és kívül -ba/-be a/az (palota)udvar a/az nagyot
1Kir 7,47: szentiras.hu τὴν τεθεμελιωμένην ἐν τιμίοις λίθοις μεγάλοις, λίθοις δεκαπήχεσιν καὶ τοῖς ὀκταπήχεσιν,
a/az alapot vetve -ban/-ben tisztességesek kövekkel nagyokkal kövekkel és a/az
1Kir 7,48: szentiras.hu καὶ ἐπάνωθεν τιμίοις κατὰ τὸ μέτρον ἀπελεκήτων καὶ κέδροις.
és felülről tisztességeseknek szerint a/az mérték lemondva és cédrusok
1Kir 10,2: szentiras.hu καὶ ἦλθεν εἰς Ιερουσαλημ ἐν δυνάμει βαρείᾳ σφόδρα, καὶ κάμηλοι αἴρουσαι ἡδύσματα καὶ χρυσὸν πολὺν σφόδρα καὶ λίθον τίμιον, καὶ εἰσῆλθεν πρὸς Σαλωμων καὶ ἐλάλησεν αὐτῷ πάντα, ὅσα ἦν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.
és ment -ba/-be Jeruzsálem -ban/-ben erő nehéz nagyon és tevék elveszve fűszereket és aranyat sokat nagyon és követ drága és bement -hoz/-hez/-höz Salamon és szólt neki mindeneket amiket csak volt -ban/-ben a/az szív övé
1Kir 10,10: szentiras.hu καὶ ἔδωκεν τῷ Σαλωμων ἑκατὸν εἴκοσι τάλαντα χρυσίου καὶ ἡδύσματα πολλὰ σφόδρα καὶ λίθον τίμιον· οὐκ ἐληλύθει κατὰ τὰ ἡδύσματα ἐκεῖνα ἔτι εἰς πλῆθος, ἃ ἔδωκεν βασίλισσα Σαβα τῷ βασιλεῖ Σαλωμων.
és adott a/az Salamon száz húsz talentumot aranytól és fűszereket sokakat nagyon és követ drága nem érkezett el szerint a/az fűszereket azokat még -ba/-be sokaság amiket adott királynő Sába a/az királynak Salamon
1Kir 10,11: szentiras.hu καὶ ἡ ναῦς Χιραμ ἡ αἴρουσα τὸ χρυσίον ἐκ Σουφιρ ἤνεγκεν ξύλα ἀπελέκητα πολλὰ σφόδρα καὶ λίθον τίμιον·
és a/az hajó Hírám a/az elveszve a/az arany -ból/-ből Ofiré elhozta fákat sokakat nagyon és követ drága
1Krón 20,2: szentiras.hu καὶ ἔλαβεν Δαυιδ τὸν στέφανον Μολχολ βασιλέως αὐτῶν ἀπὸ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, καὶ εὑρέθη ὁ σταθμὸς αὐτοῦ τάλαντον χρυσίου, καὶ ἐν αὐτῷ λίθος τίμιος, καὶ ἦν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Δαυιδ· καὶ σκῦλα τῆς πόλεως ἐξήνεγκεν πολλὰ σφόδρα.
és elvette Dávid a/az koszorút királyé övék -tól/-től a/az fej övé és találtatott a/az lakóhely övé talentumot aranytól és -ban/-ben ő tisztességes és volt -ra/-re a/az fejet Dávid és hadizsákmányokat a/az város kivezette sokakat nagyon
1Krón 29,2: szentiras.hu κατὰ πᾶσαν τὴν δύναμιν ἡτοίμακα εἰς οἶκον θεοῦ μου χρυσίον, ἀργύριον, χαλκόν, σίδηρον, ξύλα, λίθους σοομ καὶ πληρώσεως καὶ λίθους πολυτελεῖς καὶ ποικίλους καὶ πάντα λίθον τίμιον καὶ πάριον πολύν.
szerint minden a/az erőt elkészítettem -ba/-be ház Istené enyém arany ezüstöt rézpénzt vason fákat köveket és feltöltésé és köveket drágákat és tarkákat és mindent követ drága és sokat
2Krón 3,6: szentiras.hu καὶ ἐκόσμησεν τὸν οἶκον λίθοις τιμίοις εἰς δόξαν καὶ χρυσίῳ χρυσίου τοῦ ἐκ Φαρουαιμ
és fölékesítette a/az ház kövekkel tisztességeseknek -ba/-be dicsőség és arannyal aranytól a/az -ból/-ből
2Krón 9,1: szentiras.hu βασίλισσα Σαβα ἤκουσεν τὸ ὄνομα Σαλωμων καὶ ἦλθεν τοῦ πειράσαι Σαλωμων ἐν αἰνίγμασιν εἰς Ιερουσαλημ ἐν δυνάμει βαρείᾳ σφόδρα καὶ κάμηλοι αἴρουσαι ἀρώματα καὶ χρυσίον εἰς πλῆθος καὶ λίθον τίμιον καὶ ἦλθεν πρὸς Σαλωμων καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτὸν πάντα, ὅσα ἐν τῇ ψυχῇ αὐτῆς.
királynő Sába hallotta a/az név Salamon és ment a/az próbára tenni Salamon -ban/-ben rejtvények -ba/-be Jeruzsálem -ban/-ben erő nehéz nagyon és tevék elvivők illatszereket és aranyat -ba/-be sokaság és követ drága és ment -hoz/-hez/-höz Salamon és szólt -hoz/-hez/-höz ő mindent amiket csak -ban/-ben a/az lélek övé
2Krón 9,9: szentiras.hu καὶ ἔδωκεν τῷ βασιλεῖ ἑκατὸν εἴκοσι τάλαντα χρυσίου καὶ ἀρώματα εἰς πλῆθος πολὺ καὶ λίθον τίμιον· καὶ οὐκ ἦν κατὰ τὰ ἀρώματα ἐκεῖνα, ἃ ἔδωκεν βασίλισσα Σαβα τῷ βασιλεῖ Σαλωμων.(
és adott a/az királynak száz húsz talentumot aranytól és illatszereket -ba/-be sokaság sokak és követ drága és nem volt szerint a/az illatszereket azokat amiket adott királynő Sába a/az királynak Salamon
2Krón 9,10: szentiras.hu καὶ οἱ παῖδες Σαλωμων καὶ οἱ παῖδες Χιραμ ἔφερον χρυσίον τῷ Σαλωμων ἐκ Σουφιρ καὶ ξύλα πεύκινα καὶ λίθον τίμιον·
és a/az szolgák Salamon és a/az szolgák Hírám vitték arany a/az Salamon -ból/-ből Ofiré és fákat és követ drága
2Krón 32,27: szentiras.hu καὶ ἐγένετο τῷ Εζεκια πλοῦτος καὶ δόξα πολλὴ σφόδρα, καὶ θησαυροὺς ἐποίησεν ἑαυτῷ ἀργυρίου καὶ χρυσίου καὶ τοῦ λίθου τοῦ τιμίου καὶ εἰς τὰ ἀρώματα καὶ ὁπλοθήκας καὶ εἰς σκεύη ἐπιθυμητὰ
és lett a/az Ezekiás (Hiszkijja) gazdagság és dicsőség sok nagyon és kincseket tett önmaga pénzé és aranytól és a/az a/az drága és -ba/-be a/az illatszerek és és -ba/-be edények kívánatosakat
Ezdr 4,10: szentiras.hu καὶ οἱ κατάλοιποι ἐθνῶν, ὧν ἀπῴκισεν Ασενναφαρ ὁ μέγας καὶ ὁ τίμιος καὶ κατῴκισεν αὐτοὺς ἐν πόλεσιν τῆς Σομορων, καὶ τὸ κατάλοιπον πέραν τοῦ ποταμοῦ·
és a/az hátrahagyottak, hátralévők nemzeteké amiké áttelepített Aszenafár a/az nagy és a/az tisztességes és lakik őket -ban/-ben városokban a/az Szemeron és a/az meghagyottat túl a/az folyótól
Jób 28,16: szentiras.hu καὶ οὐ συμβασταχθήσεται χρυσίῳ Ωφιρ, *ἐν ὄνυχι τιμίῳ καὶ σαπφείρῳ·*
és nem összehasonlítja majd arannyal Ofíré -val, -vel onyx értékes és zafír
Zsolt 18,11: szentiras.hu ἐπιθυμητὰ ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον πολὺν καὶ γλυκύτερα ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον.
kívánatosak fölött arany és drága sok és édes fölött méz és színméz
Zsolt 20,4: szentiras.hu ὅτι προέφθασας αὐτὸν ἐν εὐλογίαις χρηστότητος, ἔθηκας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ στέφανον ἐκ λίθου τιμίου.
mert megelőzted őt -ban/-ben negylelkűségek jóságé tettél -ra/-re a/az fej övé koszorút/koronát -ból/-ből drágáé
Zsolt 115,6: szentiras.hu τίμιος ἐναντίον κυρίου ὁ θάνατος τῶν ὁσίων αὐτοῦ.
drága előtt Úr a/az halál a/az jámboroké övé
Péld 3,15: szentiras.hu τιμιωτέρα δέ ἐστιν λίθων πολυτελῶν, οὐκ ἀντιτάξεται αὐτῇ οὐδὲν πονηρόν· εὔγνωστός ἐστιν πᾶσιν τοῖς ἐγγίζουσιν αὐτῇ, πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν.
értékesebb pedig van köveknél drágáknál nem ellenáll majd neki semmi gonosz jól ismert van mindenkinek a/az közeledőknek hozzá semmi pedig értékes nem méltó hozzá van
Péld 3,15: szentiras.hu τιμιωτέρα δέ ἐστιν λίθων πολυτελῶν, οὐκ ἀντιτάξεται αὐτῇ οὐδὲν πονηρόν· εὔγνωστός ἐστιν πᾶσιν τοῖς ἐγγίζουσιν αὐτῇ, πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν.
értékesebb pedig van köveknél drágáknál nem ellenáll majd neki semmi gonosz jól ismert van mindenkinek a/az közeledőknek hozzá semmi pedig értékes nem méltó hozzá van
Péld 6,26: szentiras.hu τιμὴ γὰρ πόρνης ὅση καὶ ἑνὸς ἄρτου, γυνὴ δὲ ἀνδρῶν τιμίας ψυχὰς ἀγρεύει.
tisztelet ugyanis kéjnőé ameddig csak is egy kenyéré asszony pedig férjeké értékesé lelkeket vadászik
Péld 8,11: szentiras.hu κρείσσων γὰρ σοφία λίθων πολυτελῶν, πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν.
jobb ugyanis bölcsesség köveknél drágáké minden pedig értékes nem méltó hozzá van
Péld 8,19: szentiras.hu βέλτιον ἐμὲ καρπίζεσθαι ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον, τὰ δὲ ἐμὰ γενήματα κρείσσω ἀργυρίου ἐκλεκτοῦ.
jobb engem gyümölcsét élvezni fölött arany és drága a/az pedig enyéim gyümölcsök jobbak pénznél választotté
Péld 12,27: szentiras.hu οὐκ ἐπιτεύξεται δόλιος θήρας, κτῆμα δὲ τίμιον ἀνὴρ καθαρός.
nem talál majd rá alattomos csapdáé vagyont pedig drágát férfi tiszta
Péld 20,6: szentiras.hu μέγα ἄνθρωπος καὶ τίμιον ἀνὴρ ἐλεήμων, ἄνδρα δὲ πιστὸν ἔργον εὑρεῖν.
nagy ember(ség) és értékes férfi irgalmas férfit de hűségeset munka találni
Péld 24,4: szentiras.hu μετὰ αἰσθήσεως ἐμπίμπλαται ˹ταμίεια˺ ἐκ παντὸς πλούτου τιμίου καὶ καλοῦ.
-val/-vel fogékonyság megtölti kamrákat -ból/-ből minden gazdagság drága és
Péld 31,10: szentiras.hu Γυναῖκα ἀνδρείαν τίς εὑρήσει; τιμιωτέρα δέ ἐστιν λίθων πολυτελῶν ἡ τοιαύτη.
asszonyt határozott szelleműt ki fog találni értékes pedig van kövek közül drágáké a/az ilyen
Préd 10,1: szentiras.hu θανατοῦσαι σαπριοῦσιν σκευασίαν ἐλαίου ἡδύσματος· τίμιον ὀλίγον σοφίας ὑπὲρ δόξαν ἀφροσύνης μεγάλης.
döglöttek megbüdösítik majd készítményt olajé fűszerezésé drágát kevés bölcsességé fölött dicsőség ostobaságé nagyé
Bölcs 4,8: szentiras.hu γῆρας γὰρ τίμιον οὐ τὸ πολυχρόνιον οὐδὲ ἀριθμῷ ἐτῶν μεμέτρηται,
időskort mert tisztes nem a/az hosszan tartó (élet) sem szám (szerint) éveké mérődik
Bölcs 12,7: szentiras.hu ἵνα ἀξίαν ἀποικίαν δέξηται θεοῦ παίδων ἡ παρὰ σοὶ πασῶν τιμιωτάτη γῆ.
hogy méltót telepet befogadja Istené szolgák közül a/az -nál/-nél te minden(nél) drágább föld
Jer 15,19: szentiras.hu διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος Ἐὰν ἐπιστρέψῃς, καὶ ἀποκαταστήσω σε, καὶ πρὸ προσώπου μου στήσῃ· καὶ ἐὰν ἐξαγάγῃς τίμιον ἀπὸ ἀναξίου, ὡς στόμα μου ἔσῃ· καὶ ἀναστρέψουσιν αὐτοὶ πρὸς σέ, καὶ σὺ οὐκ ἀναστρέψεις πρὸς αὐτούς.
-ért ez ezeket mondja Úr ha visszatérjél és helyreállítsalak téged és előtt arc enyém fölállsz majd és ha előhozzál értékeset -ból/-ből méltatlan mint száj enyém leszel és odafordulnak majd ők -hoz/-hez/-höz te és te nem odafordulsz majd -hoz/-hez/-höz ők
Siral 4,2: szentiras.hu Υἱοὶ Σιων οἱ τίμιοι οἱ ἐπηρμένοι ἐν χρυσίῳ πῶς ἐλογίσθησαν εἰς ἀγγεῖα ὀστράκινα ἔργα χειρῶν κεραμέως;
fiak Sioné a/az drágák a/az (akik) fölemelők -val/-vel arany hogyan számíttattak -ra/-re edények cserépből valók munkák kezeké fazekasé
Oz 11,7: szentiras.hu καὶ ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐπικρεμάμενος ἐκ τῆς κατοικίας αὐτοῦ, καὶ ὁ θεὸς ἐπὶ τὰ τίμια αὐτοῦ θυμωθήσεται, καὶ οὐ μὴ ὑψώσῃ αὐτόν.
és a/az nép övé függő -tól/-től a/az lakhely övé és a/az Isten -ra/-re a/az értékesek övé haragszik majd és nem nem fölemelje őt
1Mak 11,27: szentiras.hu καὶ ἔστησεν αὐτῷ τὴν ἀρχιερωσύνην καὶ ὅσα ἄλλα εἶχεν τίμια τὸ πρότερον καὶ ἐποίησεν αὐτὸν τῶν πρώτων φίλων ἡγεῖσθαι.
és állította neki a/az és amiket csak másikakat bírt értékesek a/az előbb és tett őt a/az legelsőnél barátoké viseltetni
4Mak 5,35: szentiras.hu οὐδὲ καταισχυνῶ σε, φιλόσοφε λόγε, οὐδὲ ἐξαρνήσομαί σε, ἱερωσύνη τιμία καὶ νομοθεσίας ἐπιστήμη·
sem megszégyenítem téged filozófusok ige sem téged papság értékesek és tudás
SalZsolt 17,17: szentiras.hu ἐπλανῶντο ἐν ἐρήμοις σωθῆναι ψυχὰς αὐτῶν ἀπὸ κακοῦ, καὶ τίμιον ἐν ὀφθαλμοῖς παροικίας ψυχὴ σεσῳσμένη ἐξ αὐτῶν.
kóboroltak -ban/-ben puszta megmenetetni lelkeket övék -tól/-től rossz és drága -ban/-ben szemek jövevénységé lélek megmentve közül ők
SalZsolt 17,43: szentiras.hu τὰ ῥήματα αὐτοῦ πεπυρωμένα ὑπὲρ χρυσίον τὸ πρῶτον τίμιον, ἐν συναγωγαῖς διακρινεῖ λαοῦ φυλὰς ἡγιασμένου, οἱ λόγοι αὐτοῦ ὡς λόγοι ἁγίων ἐν μέσῳ λαῶν ἡγιασμένων.
a/az szavak/beszédek övé lángolók fölött arany a/az legjobb drága -ban/-ben gyülekezetek ítélkezik majd népé törzseket szentelve a/az szavak övé mint szavak szenteké (kif.) között (kif.) népek szentelve
Tób 13,17: szentiras.hu ὅτι Ιερουσαλημ οἰκοδομηθήσεται τῇ πόλει οἶκος αὐτοῦ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας μακάριος ἔσομαι ἂν γένηται τὸ κατάλειμμα τοῦ σπέρματός μου ἰδεῖν τὴν δόξαν σου καὶ ἐξομολογήσασθαι τῷ βασιλεῖ τοῦ οὐρανοῦ καὶ αἱ θύραι Ιερουσαλημ σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ οἰκοδομηθήσονται καὶ λίθῳ τιμίῳ πάντα τὰ τείχη σου οἱ πύργοι Ιερουσαλημ χρυσίῳ οἰκοδομηθήσονται καὶ οἱ προμαχῶνες αὐτῶν χρυσίῳ καθαρῷ αἱ πλατεῖαι Ιερουσαλημ ἄνθρακι ψηφολογηθήσονται καὶ λίθῳ Σουφιρ
hogy Jeruzsálem felbátoríttatik (itt) a/az város ház övé -ba/-be mindegyik a/az örökkévalóságok boldog leszek 0 legyen a/az maradékot a/az mag enyém látni a/az dicsőséget tiéd és dicsőséget adni a/az királynak a/az ég és a/az kapuk Jeruzsálem zafír és smaragd építtetnek majd és kővel értékes mindenek a/az falak tiéd a/az tornyok Jeruzsálem arannyal építtetnek majd és a/az övék arannyal tiszta a/az utak Jeruzsálem faszénnek/rubinnak és kővel Ofiré
DanTh 11,38: szentiras.hu καὶ θεὸν μαωζιν ἐπὶ τόπου αὐτοῦ δοξάσει καὶ θεόν ὃν οὐκ ἔγνωσαν οἱ πατέρες αὐτοῦ δοξάσει ἐν χρυσῷ καὶ ἀργύρῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ ἐν ἐπιθυμήμασιν
és Istent erődöké -on/-en/-ön hely övé fogja dicsőíteni és Istent akit nem ismertek a/az atyák övé fogja dicsőíteni -val, -vel arany és ezüst és drága és -val, -vel kívánatosak
Acs 5,34: szentiras.hu Ἀναστὰς ¹ δέ τις ἐν τῷ συνεδρίῳ Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω βραχὺ τοὺς ἀνθρώπους ¹ ποιῆσαι, ¹
fölkelvén pedig valaki -ban/-ben a/az főtanács farizeus név szerint Gamaliél törvénytanító tisztelt egész a/az nép által (itt) parancsolta kívül kevés(sel) a/az embereket csinálni
Acs 20,24: szentiras.hu ἀλλ᾽ οὐδενὸς ¹ λόγου ¹ ποιοῦμαι ¹ τὴν ψυχὴν τιμίαν ἐμαυτῷ ὡς ˹τελειώσω˺ τὸν δρόμον μου καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ.
hanem semmi szóra nem teszem a/az lelket értékesként magamnak amint tökéletessé teszem a/az pályafutást enyém és a/az szolgálatot amelyet kaptam -tól/-től a/az Úr Jézus tanúsítani a/az evangéliumot a/az kegyelemé a/az Istené
1Kor 3,12: szentiras.hu εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον ˹χρυσίον,˺ ˹ἀργύριον,˺ λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
ha pedig valaki épít rá -ra/-re a/az alap aranyat ezüstöt köveket értékesket fákat szénát szalmát
Zsid 13,4: szentiras.hu Τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος, πόρνους γὰρ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ¹ ὁ θεός.
tisztességes a/az házasság -ban/-ben mindenek és a/az házaságy szeplőtlen paráznákat ugyanis és házasságtörőket megítéli majd a/az Isten
Jak 5,7: szentiras.hu Μακροθυμήσατε οὖν, ἀδελφοί, ἕως τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου. ἰδοὺ ὁ γεωργὸς ἐκδέχεται τὸν τίμιον καρπὸν τῆς γῆς, ¹ μακροθυμῶν ἐπ᾽ αὐτῷ ¹ ἕως λάβῃ πρόϊμον καὶ ὄψιμον.
türelemmel várjatok tehát testvérek -ig a/az jelenlét/megjelenés a/az Úré íme a/az földműves várja a/az drága gyümölcsöt a/az földé türelemmel várva -ra/-re az amíg elnyeri korai (eső)t és kései (esőt)t
1Pt 1,19: szentiras.hu ἀλλὰ τιμίῳ αἵματι ὡς ἀμνοῦ ἀμώμου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ, ¹
hanem értékes vér révén mint bárányé hibátlan és szeplőtlen Krisztusé
2Pt 1,4: szentiras.hu δι᾽ ὧν τὰ τίμια καὶ μέγιστα ἡμῖν ἐπαγγέλματα δεδώρηται, ¹ ἵνα διὰ τούτων γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως, ¹ ἀποφυγόντες τῆς ἐν τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς.
által amelyek a/az értékesek és rendkívül nagyok nekünk ígéretek ajándékoztatott(ak) hogy által ezek legyetek isteni részestársak természeté elmenekülve a/az -ban/-ben a/az világ -ban/-ben kívánság romlástól
Jel 17,4: szentiras.hu καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον, ¹ καὶ κεχρυσωμένη χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ἔχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς γέμον ¹ βδελυγμάτων καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας αὐτῆς, ¹
és a/az asszony volt fölöltözve bíbort és skarlátvöröset és fölékesítve arannyal és kővel értékes és gyöngyökkel bírva kelyhet arany -ban/-ben a/az kéz övé telve utálatosságokkal és a/az tisztátalanságok(kal) a/az paráznaságé övé
Jel 18,12: szentiras.hu γόμον χρυσοῦ καὶ ἀργύρου καὶ λίθου τιμίου καὶ μαργαριτῶν καὶ βυσσίνου καὶ πορφύρας καὶ σιρικοῦ καὶ κοκκίνου, καὶ πᾶν ξύλον θύινον ¹ καὶ πᾶν σκεῦος ἐλεφάντινον καὶ πᾶν σκεῦος ἐκ ξύλου τιμιωτάτου καὶ χαλκοῦ καὶ σιδήρου καὶ μαρμάρου,
árut arany és ezüst és drága és gyöngy és gyolcs és bíbor és selyem és karmazsin és minden fát tuját és minden edényt elefántcsont és minden edényt -ból/-ből fa legértékesebb és réz(ből) és vas(ból) és márványkő(ből)
Jel 18,16: szentiras.hu λέγοντες ¹ Οὐαί ¹ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον καὶ πορφυροῦν καὶ κόκκινον, ¹ καὶ κεχρυσωμένη [ἐν] χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίτῃ,
mondván jajj jajj a/az város a/az nagy a/az felöltöztetett gyolcsot és bíbort és skarlátvöröset és fölékesített -ban/-ben arannyal és kővel drága és gyönggyel
Jel 21,19: szentiras.hu οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι· ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος ἴασπις, ὁ δεύτερος ˹σάπφειρος,˺ ὁ τρίτος χαλκηδών, ὁ τέταρτος σμάραγδος,
a/az alapkövek a/az falé a/az városé minden kővel értékes fölékesítettek a/az alapkő a/az első jáspiskő a/az második zafír a/az harmadik kalcedón a/az negyedik smaragd