Előfordulások

τοιοῦτος

Ter 39,11: szentiras.hu ἐγένετο δὲ τοιαύτη τις ἡμέρα, εἰσῆλθεν Ιωσηφ εἰς τὴν οἰκίαν ποιεῖν τὰ ἔργα αὐτοῦ, καὶ οὐθεὶς ἦν τῶν ἐν τῇ οἰκίᾳ ἔσω,
lett pedig ilyen valamelyik nap(on) bement József -ba/-be a/az ház csinálni a/az munkákat övé és senki volt a/az -ban/-ben a/az ház belső
Ter 41,19: szentiras.hu καὶ ἰδοὺ ἑπτὰ βόες ἕτεραι ἀνέβαινον ὀπίσω αὐτῶν ἐκ τοῦ ποταμοῦ πονηραὶ καὶ αἰσχραὶ τῷ εἴδει καὶ λεπταὶ ταῖς σαρξίν, οἵας οὐκ εἶδον τοιαύτας ἐν ὅλῃ γῇ Αἰγύπτῳ αἰσχροτέρας·
és íme hét tehenek mások fölmentek után ők -ból/-ből a/az folyó gonoszak és dicstelenek a/az ábrázat szerint és soványak a/az hústestek szerint amilyeneket nem láttam ilyeneket -ban/-ben egész föld Egyiptom dicstelenebbeket
Ter 41,38: szentiras.hu καὶ εἶπεν Φαραω πᾶσιν τοῖς παισὶν αὐτοῦ Μὴ εὑρήσομεν ἄνθρωπον τοιοῦτον, ὃς ἔχει πνεῦμα θεοῦ ἐν αὐτῷ;
és mondta fáraó összes a/az szolgáknak övé nem találunk majd embert ilyet aki birtokol Szellemet/Léleket Istené -ban/-ben ő
Kiv 9,18: szentiras.hu ἰδοὺ ἐγὼ ὕω ταύτην τὴν ὥραν αὔριον χάλαζαν πολλὴν σφόδρα, ἥτις τοιαύτη οὐ γέγονεν ἐν Αἰγύπτῳ ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας ἔκτισται ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
íme én esőt hullatok ebben a/az órában holnap jégesőt sokat nagyon amely ilyen nem történt -ban/-ben Egyiptom -tól/-től amely nap lakottá lett -ig a/az nap ez
Kiv 9,24: szentiras.hu ἦν δὲ ἡ χάλαζα καὶ τὸ πῦρ φλογίζον ἐν τῇ χαλάζῃ· ἡ δὲ χάλαζα πολλὴ σφόδρα σφόδρα, ἥτις τοιαύτη οὐ γέγονεν ἐν Αἰγύπτῳ ἀφ᾽ οὗ γεγένηται ἐπ᾽ αὐτῆς ἔθνος.
volt pedig a/az jégeső és a/az tűz lángoló -ban/-ben a/az jégeső a/az pedig jégeső sok nagyon nagyon amely ilyen nem történt -ban/-ben Egyiptom -tól/-től ami lett -on/-en/-ön az nemzet
Kiv 10,14: szentiras.hu καὶ ἀνήγαγεν αὐτὴν ἐπὶ πᾶσαν γῆν Αἰγύπτου, καὶ κατέπαυσεν ἐπὶ πάντα τὰ ὅρια Αἰγύπτου πολλὴ σφόδρα· προτέρα αὐτῆς οὐ γέγονεν τοιαύτη ἀκρὶς καὶ μετὰ ταῦτα οὐκ ἔσται οὕτως.
és felvezette azt -ra/-re egész föld Egyiptomé és rátelepedett -ra/-re egész a/az határok Egyiptomé sok nagyon előzőleg övé nem történt ilyen sáska és után ezek nem lesz így
Kiv 11,6: szentiras.hu καὶ ἔσται κραυγὴ μεγάλη κατὰ πᾶσαν γῆν Αἰγύπτου, ἥτις τοιαύτη οὐ γέγονεν καὶ τοιαύτη οὐκέτι προστεθήσεται.
és lesz kiáltás nagy szerte egész föld Egyiptomé ami ilyen nem történt és ilyen többé nem történik ismét
Kiv 11,6: szentiras.hu καὶ ἔσται κραυγὴ μεγάλη κατὰ πᾶσαν γῆν Αἰγύπτου, ἥτις τοιαύτη οὐ γέγονεν καὶ τοιαύτη οὐκέτι προστεθήσεται.
és lesz kiáltás nagy szerte egész föld Egyiptomé ami ilyen nem történt és ilyen többé nem történik ismét
Szám 15,13: szentiras.hu πᾶς ὁ αὐτόχθων ποιήσει οὕτως τοιαῦτα, προσενέγκαι καρπώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ.
mindenki a/az őslakó tegyen így ilyeneket odavinni felajánlásokat -ra/-re illat jó illaté Úrnak
MTörv 4,32: szentiras.hu ἐπερωτήσατε ἡμέρας προτέρας τὰς γενομένας προτέρας σου ἀπὸ τῆς ἡμέρας, ἧς ἔκτισεν ὁ θεὸς ἄνθρωπον ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ οὐρανοῦ ἕως ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ, εἰ γέγονεν κατὰ τὸ ῥῆμα τὸ μέγα τοῦτο, εἰ ἤκουσται τοιοῦτο·
kérdezzétek napokat előzőket a/az levőket előzőket tiéd -tól/-től a/az nap ami teremtett a/az Isten embert -on/-en/-ön a/az föld és -ra/-re a/az határ a/az égé -ig határ a/az égé vajon történt szerint a/az beszéd a/az nagy ez vajon hallatott ilyen
Józs 10,14: szentiras.hu καὶ οὐκ ἐγένετο ἡμέρα τοιαύτη οὐδὲ τὸ πρότερον οὐδὲ τὸ ἔσχατον ὥστε ἐπακοῦσαι θεὸν ἀνθρώπου, ὅτι κύριος συνεπολέμησεν τῷ Ισραηλ.
és nem lett nap olyan sem a/az előbb sem a/az utolsót úgyhogy meghallgatni Istent emberé mert Úr oldalán háborúzott a/az Izraelnek
1Sám 4,7: szentiras.hu καὶ ἐφοβήθησαν οἱ ἀλλόφυλοι καὶ εἶπον Οὗτοι οἱ θεοὶ ἥκασιν πρὸς αὐτοὺς εἰς τὴν παρεμβολήν· οὐαὶ ἡμῖν· ἐξελοῦ ἡμᾶς, κύριε, σήμερον, ὅτι οὐ γέγονεν τοιαύτη ἐχθὲς καὶ τρίτην.
és féltek a/az idegenek és mondtam azok a/az istenek jöttek -hoz/-hez/-höz ők -ba/-be a/az tábor jajj nekünk húzz ki minket Uram ma hogy nem történt olyan tegnap és harmadikat
2Sám 14,13: szentiras.hu καὶ εἶπεν ἡ γυνή Ἵνα τί ἐλογίσω τοιοῦτο ἐπὶ λαὸν θεοῦ; ἦ ἐκ στόματος τοῦ βασιλέως ὁ λόγος οὗτος ὡς πλημμέλεια τοῦ μὴ ἐπιστρέψαι τὸν βασιλέα τὸν ἐξωσμένον αὐτοῦ.
és mondta a/az asszony miért számítottad ilyent -ra/-re nép Istené valóban -ból/-ből száj a/az királyé a/az szó ez mint elvétés a/az ne odafordítani a/az királyt a/az kiűzve övé
1Kir 10,12: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς τὰ ξύλα τὰ ἀπελέκητα ὑποστηρίγματα τοῦ οἴκου κυρίου καὶ τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ νάβλας καὶ κινύρας τοῖς ᾠδοῖς· οὐκ ἐληλύθει τοιαῦτα ξύλα ἀπελέκητα ἐπὶ τῆς γῆς οὐδὲ ὤφθησάν που ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.)
és tett a/az király a/az fákat a/az támogatások a/az ház Úré és a/az ház a/az királyé és és a/az nem érkezett el ilyeneket fákat -on/-en/-ön a/az föld sem látszottak Hol -ig a/az nap ez
2Krón 9,11: szentiras.hu καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς τὰ ξύλα τὰ πεύκινα ἀναβάσεις τῷ οἴκῳ κυρίου καὶ τῷ οἴκῳ τοῦ βασιλέως καὶ κιθάρας καὶ νάβλας τοῖς ᾠδοῖς, καὶ οὐκ ὤφθησαν τοιαῦτα ἔμπροσθεν ἐν γῇ Ιουδα.)
és tett a/az király a/az fákat a/az fölmeneteleket a/az ház Úré és a/az ház a/az királyé és hárfákat és a/az és nem látszottak ilyeneket elöl -ban/-ben föld Júdáé
2Krón 30,26: szentiras.hu καὶ ἐγένετο εὐφροσύνη μεγάλη ἐν Ιερουσαλημ· ἀπὸ ἡμερῶν Σαλωμων υἱοῦ Δαυιδ βασιλέως Ισραηλ οὐκ ἐγένετο τοιαύτη ἑορτὴ ἐν Ιερουσαλημ.
és lett öröm nagy -ban/-ben Jeruzsálem -tól/-től napok Salamon fiúé Dávid királyé Izrael nem lett olyan ünnep -ban/-ben Jeruzsálem
Ezdr 5,11: szentiras.hu καὶ τοιοῦτο ῥῆμα ἀπεκρίθησαν ἡμῖν λέγοντες Ἡμεῖς ἐσμεν δοῦλοι τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς καὶ οἰκοδομοῦμεν τὸν οἶκον, ὃς ἦν ᾠκοδομημένος πρὸ τούτου ἔτη πολλά, καὶ βασιλεὺς τοῦ Ισραηλ μέγας ᾠκοδόμησεν αὐτὸν καὶ κατηρτίσατο αὐτὸν
és ilyent szó/beszéd feleltek nekünk mondván mi vagyunk (rab)szolgák a/az Istené a/az ég és a/az föld és építjük a/az ház aki volt építtetve előtt ez éveket sokakat és király a/az Izrael nagy épített őt és rendbehozta őt
Jud 10,19: szentiras.hu καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τῷ κάλλει αὐτῆς καὶ ἐθαύμαζον τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἀπ᾽ αὐτῆς, καὶ εἶπεν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ Τίς καταφρονήσει τοῦ λαοῦ τούτου, ὃς ἔχει ἐν ἑαυτῷ γυναῖκας τοιαύτας; ὅτι οὐ καλόν ἐστιν ὑπολείπεσθαι ἐξ αὐτῶν ἄνδρα ἕνα, οἳ ἀφεθέντες δυνήσονται κατασοφίσασθαι πᾶσαν τὴν γῆν,
és csodálkoztak -on/-en/-ön a/az szépség övé és csodálkoztak a/az fiakat Izrael -tól/-től ő és mondta mindegyik -hoz/-hez/-höz a/az felebarát/közelálló övé valaki megveti a/az népé ez aki birtokol -ban/-ben önmaga feleségeket ilyeneket hogy nem van meghagyni -ból/-ből övék férfit egyet akik elbocsátva lesznek képesek megcsalni minden a/az föld
Jud 11,21: szentiras.hu Οὐκ ἔστιν τοιαύτη γυνὴ ἀπ᾽ ἄκρου ἕως ἄκρου τῆς γῆς ἐν καλῷ προσώπῳ καὶ συνέσει λόγων.
nem van olyan asszony -tól/-től határ -ig határ a/az föld -ban/-ben színe előtt és értelmesség beszédeké
Jud 12,12: szentiras.hu ἰδοὺ γὰρ αἰσχρὸν τῷ προσώπῳ ἡμῶν εἰ γυναῖκα τοιαύτην παρήσομεν οὐχ ὁμιλήσαντες αὐτῇ· ὅτι ἐὰν ταύτην μὴ ἐπισπασώμεθα, καταγελάσεται ἡμῶν.
íme ugyanis szégyen a/az színe előtt miénk ha asszonyt ilyent elmulasztjuk majd nem beszélgetve neki hogy ha ezt ne ráhúzzuk kinevet majd miénk
Jób 8,18: szentiras.hu ἐὰν καταπίῃ, ὁ τόπος ψεύσεται αὐτόν· οὐχ ἑόρακας τοιαῦτα.
ha elnyelje a/az hely meghazudtolja majd őt nem láttál ilyeneket
Jób 8,19: szentiras.hu ὅτι καταστροφὴ ἀσεβοῦς τοιαύτη, ἐκ δὲ γῆς ἄλλον ἀναβλαστήσει.
mert pusztulás istentelené ilyen -ból/-ből pedig föld másikat felnő majd
Jób 15,4: szentiras.hu οὐ καὶ σὺ ἀπεποιήσω φόβον, συνετελέσω δὲ ῥήματα τοιαῦτα ἔναντι τοῦ κυρίου;
nemde is te elutasítottad félelmet bevégezted pedig szavakat/beszédeket ilyeneket előtt a/az Úr
Jób 15,13: szentiras.hu ὅτι θυμὸν ἔρρηξας ἔναντι κυρίου, ἐξήγαγες δὲ ἐκ στόματος ῥήματα τοιαῦτα;
hogy haragot szakítottál előtt Úr kihoztál pedig -ból/-ből száj szavakat/beszédeket ilyeneket
Jób 16,2: szentiras.hu Ἀκήκοα τοιαῦτα πολλά· παρακλήτορες κακῶν πάντες.
hallottam ilyeneket sokakat vigasztalók rosszaké mindnyájan
Jób 32,14: szentiras.hu ἀνθρώπῳ δὲ ἐπετρέψατε λαλῆσαι τοιαῦτα ῥήματα.–*
(egy) embernek pedig megengedtétek hogy beszéljen ilyeneket szavakat/beszédeket
Jób 33,16: szentiras.hu τότε ἀνακαλύπτει νοῦν ἀνθρώπων, ἐν εἴδεσιν φόβου τοιούτοις αὐτοὺς ἐξεφόβησεν
akkor láthatóvá teszi értelmet embereké -ban/-ben ábrázatok félelemé ilyenekkel őket megfélemlítette
Jób 40,4: szentiras.hu Τί ἔτι ἐγὼ κρίνομαι νουθετούμενος καὶ ἐλέγχων κύριον ἀκούων τοιαῦτα οὐθὲν ὤν; ἐγὼ δὲ τίνα ἀπόκρισιν δῶ ¹ πρὸς ταῦτα; χεῖρα θήσω ἐπὶ στόματί μου·
mit még én perlekedek (itt) megintetve és megfeddve Úrtól hallva ilyeneket semmi lévő én pedig milyent feleletet adjak -ra/-re ezek kezet teszem -on/-en/-ön száj enyém
Péld 6,14: szentiras.hu διεστραμμένῃ δὲ καρδίᾳ τεκταίνεται κακὰ ἐν παντὶ καιρῷ· ὁ τοιοῦτος ταραχὰς συνίστησιν πόλει.
kifordulva önmagából pedig szívvel létrehoz magának rosszakat -val, -vel minden alkalom a/az ilyen zűrzavart csinál városnak
Péld 20,3: szentiras.hu δόξα ἀνδρὶ ἀποστρέφεσθαι λοιδορίας, πᾶς δὲ ἄφρων τοιούτοις συμπλέκεται.
dicsőség férfinak elfordítani gyalázkodásokat minden pedig ostoba ilyenekkel egybefonódik
Péld 23,2: szentiras.hu καὶ ἐπίβαλλε τὴν χεῖρά σου εἰδὼς ὅτι τοιαῦτά σε δεῖ παρασκευάσαι·
és tedd rá a/az kezet tiéd tudva hogy ilyeneket téged szükséges felkészülni
Péld 28,21: szentiras.hu ὃς οὐκ αἰσχύνεται πρόσωπα δικαίων, οὐκ ἀγαθός· ὁ τοιοῦτος ψωμοῦ ἄρτου ἀποδώσεται ἄνδρα.
aki nem szégyelli magát orcákat igazak közül nem a/az ilyen darabkáé kenyéré átadja majd férfit
Péld 28,26: szentiras.hu ὃς πέποιθεν θρασείᾳ καρδίᾳ, ὁ τοιοῦτος ἄφρων· ὃς δὲ πορεύεται σοφίᾳ, σωθήσεται.
aki bízott merésszel szívvel a/az ilyen ostoba aki pedig jár bölcsességgel meg fog szabadíttatni
Péld 30,20: szentiras.hu τοιαύτη ὁδὸς γυναικὸς μοιχαλίδος, ἥ, ὅταν πράξῃ, ἀπονιψαμένη οὐδέν φησιν πεπραχέναι ἄτοπον.
ilyen út asszonyé házasságtörőé aki amikor cselekedni fogsz letörölve magát semmit se mondja cselekedni helytelent
Péld 31,10: szentiras.hu Γυναῖκα ἀνδρείαν τίς εὑρήσει; τιμιωτέρα δέ ἐστιν λίθων πολυτελῶν ἡ τοιαύτη.
asszonyt határozott szelleműt ki fog találni értékes pedig van kövek közül drágáké a/az ilyen
Péld 31,11: szentiras.hu θαρσεῖ ἐπ᾽ αὐτῇ ἡ καρδία τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς, ἡ τοιαύτη καλῶν σκύλων οὐκ ἀπορήσει·
bizekodóként van -ban/-ben ő a/az szív a/az férjé övé a/az ilyen jóké zsákmányoké nem zavarba fog jönni
Bölcs 4,14: szentiras.hu ἀρεστὴ γὰρ ἦν κυρίῳ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ, διὰ τοῦτο ἔσπευσεν ἐκ μέσου πονηρίας· οἱ δὲ λαοὶ ἰδόντες καὶ μὴ νοήσαντες μηδὲ θέντες ἐπὶ διανοίᾳ τὸ τοιοῦτο,
örvendetes mert volt Úrnak a/az lélek övé -ért ez sietett (kimenteni) -ból/-ből között gonoszság a/az pedig népek meglátván és nem megértettek sem helyezvén -ban/-ben megfontolás a/az ilyent
Bölcs 12,19: szentiras.hu Ἐδίδαξας δέ σου τὸν λαὸν διὰ τῶν τοιούτων ἔργων ὅτι δεῖ τὸν δίκαιον εἶναι φιλάνθρωπον, καὶ εὐέλπιδας ἐποίησας τοὺς υἱούς σου ὅτι διδοῖς ἐπὶ ἁμαρτήμασιν μετάνοιαν.
tanítottad pedig tiéd a/az népet által a/az ilyenek tettek hogy kell a/az igaz(nak) lenni emberbarátként és reményteljesekké tetted a/az fiakat tiéd hogy adnál -on/-en/-ön bűnök megtérést
Bölcs 15,6: szentiras.hu κακῶν ἐρασταὶ ἄξιοί τε τοιούτων ἐλπίδων καὶ οἱ δρῶντες καὶ οἱ ποθοῦντες καὶ οἱ σεβόμενοι.
rossz (dolgok)é szeretők méltók is ilyenek(re) remények(re) és a/az csinálók és a/az vágyakoznak és a/az tisztelik
Bölcs 16,9: szentiras.hu οὓς μὲν γὰρ ἀκρίδων καὶ μυιῶν ἀπέκτεινεν δήγματα, καὶ οὐχ εὑρέθη ἴαμα τῇ ψυχῇ αὐτῶν, ὅτι ἄξιοι ἦσαν ὑπὸ τοιούτων κολασθῆναι·
akiket valóban mert sáskáké és legyeké megölt csípés és nem találtatott gyógymód a/az léleknek övék mert méltók voltak által ilyenek bűnhődni
Sir 7,35: szentiras.hu μὴ ὄκνει ἐπισκέπτεσθαι ἄρρωστον ἄνθρωπον· ἐκ γὰρ τῶν τοιούτων ἀγαπηθήσῃ.
nem vonakodjál meglátogatni gyengélkedőt embert -tól/-től ugyanis a/az ilyenek szerettetsz majd
Sir 16,5: szentiras.hu Πολλὰ τοιαῦτα ἑόρακεν ὁ ὀφθαλμός μου, καὶ ἰσχυρότερα τούτων ἀκήκοεν τὸ οὖς μου.
sokakat ilyeneket látott a/az szem enyém és erősebbeket ezeknél meghallotta a/az fül enyém
Sir 20,15: szentiras.hu ὀλίγα δώσει καὶ πολλὰ ὀνειδίσει καὶ ἀνοίξει τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς κῆρυξ· σήμερον δανιεῖ καὶ αὔριον ἀπαιτήσει, μισητὸς ἄνθρωπος ὁ τοιοῦτος.
keveset adja majd és sokakat gyalázza majd és megnyitja majd a/az szájat övé mint hírnök(ké) ma kölcsön ad majd és holnap visszakéri majd gyűlöletes ember a/az ilyen
Sir 45,13: szentiras.hu ὡραῖα πρὸ αὐτοῦ οὐ γέγονεν τοιαῦτα, ἕως αἰῶνος οὐκ ἐνεδύσατο ἀλλογενὴς πλὴν τῶν υἱῶν αὐτοῦ μόνον καὶ τὰ ἔκγονα αὐτοῦ διὰ παντός.
ékes előtt ő nem történt ilyeneket -ig eon nem öltött fel idegen mindazonáltal a/az fiaké övé egyedülit és a/az unokákat övé folyamatosan
Sir 49,14: szentiras.hu Οὐδεὶς ἐκτίσθη ἐπὶ τῆς γῆς τοιοῦτος οἷος Ενωχ· καὶ γὰρ αὐτὸς ἀνελήμφθη ἀπὸ τῆς γῆς.
senki teremtetett -on/-en/-ön a/az föld ilyen amilyen Hénok és ugyanis ő maga fölemeltetett -tól/-től a/az föld
Iz 58,6: szentiras.hu οὐχὶ τοιαύτην νηστείαν ἐγὼ ἐξελεξάμην, λέγει κύριος, ἀλλὰ λῦε πάντα σύνδεσμον ἀδικίας, διάλυε στραγγαλιὰς βιαίων συναλλαγμάτων, ἀπόστελλε τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει καὶ πᾶσαν συγγραφὴν ἄδικον διάσπα·
nem ilyent böjtöt én választottam (magamnak) mondja Úr hanem old föl mindent köteléket igazságtalanságé bontsd fel hurkokat erőseket szerződéseké küldd el megtörteket -val, -vel szabadság és mindent írásosat igazságtalant szaggass szét
Iz 66,8: szentiras.hu τίς ἤκουσεν τοιοῦτο, καὶ τίς ἑώρακεν οὕτως; ἦ ὤδινεν γῆ ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ, ἢ καὶ ἐτέχθη ἔθνος εἰς ἅπαξ; ὅτι ὤδινεν καὶ ἔτεκεν Σιων τὰ παιδία αὐτῆς.
ki hallott ilyet és ki látott így valóban fájdalommal szül föld -ban/-ben egy nap vagy is megszületett nemzet -ra/-re egyszer mert vajúdott és megszülte Sion a/az gyermekeket övé
Jer 2,10: szentiras.hu διότι διέλθετε εἰς νήσους Χεττιιμ καὶ ἴδετε, καὶ εἰς Κηδαρ ἀποστείλατε καὶ νοήσατε σφόδρα, καὶ ἴδετε εἰ γέγονεν τοιαῦτα.
csak menjetek át -ra/-re szigetek Ketimé és nézzétek meg és -ba/-be Kedár küldjetek el és fontoljátok meg nagyon és nézzétek meg vajon történt ilyenek
Jer 5,9: szentiras.hu μὴ ἐπὶ τούτοις οὐκ ἐπισκέψομαι; λέγει κύριος· ἢ ἐν ἔθνει τοιούτῳ οὐκ ἐκδικήσει ἡ ψυχή μου;
nem -on/-en/-ön ezek nem látogatom majd meg mondja Úr vagy -ban/-ben nép ilyen nem bosszút áll majd a/az lélek enyém
Jer 5,29: szentiras.hu μὴ ἐπὶ τούτοις οὐκ ἐπισκέψομαι; λέγει κύριος, ἢ ἐν ἔθνει τῷ τοιούτῳ οὐκ ἐκδικήσει ἡ ψυχή μου;
nem -on/-en/-ön ezek nem látogatom majd meg mondja Úr vagy -ban/-ben nép a/az ilyen nem bosszút áll majd a/az lélek enyém
Jer 9,8: szentiras.hu μὴ ἐπὶ τούτοις οὐκ ἐπισκέψομαι, λέγει κύριος, ἢ ἐν λαῷ τῷ τοιούτῳ οὐκ ἐκδικήσει ἡ ψυχή μου;
nemde -on/-en/-ön ezek nem meglátogatom majd mondja Úr vagy -ban/-ben nép a/az ilyen nem áll majd bosszút a/az lélek enyém
Jer 10,16: szentiras.hu οὐκ ἔστιν τοιαύτη μερὶς τῷ Ιακωβ, ὅτι ὁ πλάσας τὰ πάντα αὐτὸς κληρονομία αὐτοῦ, κύριος ὄνομα αὐτῷ.
nem van ilyen rész a/az Jákobé mert a/az formáló a/az mindeneket ő maga örökség övé Úr név neki
Jer 18,13: szentiras.hu διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος Ἐρωτήσατε δὴ ἐν ἔθνεσιν Τίς ἤκουσεν τοιαῦτα φρικτά, ἃ ἐποίησεν σφόδρα παρθένος Ισραηλ;
-ért ez ezeket mondja Úr kérdezzétek hát -ban/-ben nemzetek ki hallott ilyeneket rettentőeket amiket tett nagyon szűz Izraelé
Jer 28,19: szentiras.hu οὐ τοιαύτη μερὶς τῷ Ιακωβ, ὅτι ὁ πλάσας τὰ πάντα αὐτός ἐστιν κληρονομία αὐτοῦ, κύριος ὄνομα αὐτῷ.–
nem ilyen rész a/az Jákobé mert a/az formáló a/az mindenséget ő maga van örökség övé Úr név neki
Jer 37,7: szentiras.hu ἐγενήθη. ὅτι μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνη καὶ οὐκ ἔστιν τοιαύτη, καὶ χρόνος στενός ἐστιν τῷ Ιακωβ, καὶ ἀπὸ τούτου σωθήσεται.
lett mert nagy a/az nap az és nem van olyan és idő szűk van a/az Jákobnak és -tól/-től ez meg fog mentetni
Bár 6,15: szentiras.hu Ὥσπερ γὰρ σκεῦος ἀνθρώπου συντριβὲν ἀχρεῖον γίνεται, τοιοῦτοι ὑπάρχουσιν οἱ θεοὶ αὐτῶν, καθιδρυμένων αὐτῶν ἐν τοῖς οἴκοις.
úgy, amint ugyanis edény emberé összetöretve haszontalant lesz olyanok vagyonok a/az istenek övék övék -ban/-ben a/az ház
Ez 3,6: szentiras.hu οὐδὲ πρὸς λαοὺς πολλοὺς ἀλλοφώνους ἢ ἀλλογλώσσους οὐδὲ στιβαροὺς τῇ γλώσσῃ ὄντας, ὧν οὐκ ἀκούσῃ τοὺς λόγους αὐτῶν· καὶ εἰ πρὸς τοιούτους ἐξαπέστειλά σε, οὗτοι ἂν εἰσήκουσάν σου.
sem -hoz/-hez/-höz népek sokakat vagy sem a/az nyelven levőket akiké nem meghallja a/az igéket övék és ha -hoz/-hez/-höz ilyenek elküldtelek téged azok 0 hallgattak meg tiéd
Ez 21,31: szentiras.hu τάδε λέγει κύριος Ἀφείλου τὴν κίδαριν καὶ ἐπέθου τὸν στέφανον· αὕτη οὐ τοιαύτη ἔσται· ἐταπείνωσας τὸ ὑψηλὸν καὶ τὸ ταπεινὸν ὕψωσας.
ezeket mondja úr elvetted a/az turbánt és rátetted a/az koszorút neki nem olyan lesz aláztad meg a/az magas és a/az alázatosat felemelted
Ez 21,32: szentiras.hu ἀδικίαν ἀδικίαν θήσομαι αὐτήν, οὐδ᾽ αὕτη τοιαύτη ἔσται, ἕως οὗ ἔλθῃ ᾧ καθήκει, καὶ παραδώσω αὐτῷ.–
igazságtalanság igazságtalanság teszem majd őt sem neki olyan lesz -ig aki eljön akinek kijár és kiszolgáltatom majd neki
Ez 31,8: szentiras.hu κυπάρισσοι τοιαῦται οὐκ ἐγενήθησαν ἐν τῷ παραδείσῳ τοῦ θεοῦ, καὶ πίτυες οὐχ ὅμοιαι ταῖς παραφυάσιν αὐτοῦ, καὶ ἐλάται οὐκ ἐγένοντο ὅμοιαι τοῖς κλάδοις αὐτοῦ· πᾶν ξύλον ἐν τῷ παραδείσῳ τοῦ θεοῦ οὐχ ὡμοιώθη αὐτῷ ἐν τῷ κάλλει αὐτοῦ
ciprus fák amelyek nem lettek -ban/-ben a/az paradicsom a/az Istené és nem hasonlók a/az övé és kovácsoltak nem lettek hasonlók a/az ágak övé minden fa -ban/-ben a/az paradicsom a/az Istené nem hasonlóvá tétetett neki -ban/-ben a/az szépség övé
Dán 2,10: szentiras.hu καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ Χαλδαῖοι ἐπὶ τοῦ βασιλέως ὅτι Οὐδεὶς τῶν ἐπὶ τῆς γῆς δυνήσεται εἰπεῖν τῷ βασιλεῖ ὃ ἑώρακε, καθάπερ σὺ ἐρωτᾷς, καὶ πᾶς βασιλεὺς καὶ πᾶς δυνάστης τοιοῦτο πρᾶγμα οὐκ ἐπερωτᾷ πάντα σοφὸν καὶ μάγον καὶ Χαλδαῖον·
és feleltek a/az káldeusok on/-en/-ön a/az király hogy senki a/az on/-en/-ön a/az föld lesz képes hogy megmondja a/az királynak amit látott éppen úgy, ahogy te kérdezed és egyik király és egyik hatalmas ilyent ügyet nem kérdez egyiket bölcset és mágust és káldeust
Jo 1,2: szentiras.hu Ἀκούσατε δὴ ταῦτα, οἱ πρεσβύτεροι, καὶ ἐνωτίσασθε, πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν. εἰ γέγονεν τοιαῦτα ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν ἢ ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ὑμῶν;
hallgassátok hát ezeket óh vének és hallgassátok meg mindnyájan óh lakosok a/az földet hogy vajon történt ilyenek -ban/-ben a/az napok tiétek vagy -ban/-ben a/az napok a/az atyáké tiétek
1Mak 4,27: szentiras.hu ὁ δὲ ἀκούσας συνεχύθη καὶ ἠθύμει, ὅτι οὐχ οἷα ἤθελεν, τοιαῦτα ἐγεγόνει τῷ Ισραηλ, καὶ οὐχ οἷα αὐτῷ ἐνετείλατο ὁ βασιλεύς, ἐξέβη.
a/az pedig meghallván nagy zavar támadt és kedvét veszti hogy nem amilyen akart ilyeneket lett a/az Izrael és nem amilyen neki megparancsolta a/az király kijött
1Mak 10,16: szentiras.hu καὶ εἶπεν Μὴ εὑρήσομεν ἄνδρα τοιοῦτον ἕνα; καὶ νῦν ποιήσομεν αὐτὸν φίλον καὶ σύμμαχον ἡμῶν.
és mondta ne fogjuk találni férfit ilyet elsőt és most cselekedni fogjuk őt barátja és miénk
1Mak 10,73: szentiras.hu καὶ νῦν οὐ δυνήσῃ ὑποστῆναι τὴν ἵππον καὶ δύναμιν τοιαύτην ἐν τῷ πεδίῳ, ὅπου οὐκ ἔστιν λίθος οὐδὲ κόχλαξ οὐδὲ τόπος τοῦ φυγεῖν.
és most nem leszel képes ellenállni a/az lovat és erőt ilyent -ban/-ben a/az síkság ahol nem van sem sem hely a/az menekülni
1Mak 13,35: szentiras.hu καὶ ἀπέστειλεν αὐτῷ Δημήτριος ὁ βασιλεὺς κατὰ τοὺς λόγους τούτους καὶ ἀπεκρίθη αὐτῷ καὶ ἔγραψεν αὐτῷ ἐπιστολὴν τοιαύτην
és elküldött neki Demetriosz a/az király szerint a/az igéket ezeket és felelte neki és megírta neki levelet ilyent
2Mak 2,3: szentiras.hu καὶ ἕτερα τοιαῦτα λέγων παρεκάλει μὴ ἀποστῆναι τὸν νόμον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν.
és más dolgokat ilyeneket mondván kérte ne elszakadás a/az törvény -tól/-től a/az szív övék
2Mak 4,30: szentiras.hu Τοιούτων δὲ συνεστηκότων συνέβη Ταρσεῖς καὶ Μαλλώτας στασιάζειν διὰ τὸ Ἀντιοχίδι τῇ παλλακῇ τοῦ βασιλέως ἐν δωρεᾷ δεδόσθαι.
ilyeneké pedig állítva történt és -ért a/az a/az ágyas a/az királyé -ban/-ben ajándék adni
2Mak 8,7: szentiras.hu μάλιστα τὰς νύκτας πρὸς τὰς τοιαύτας ἐπιβολὰς συνεργοὺς ἐλάμβανεν. καὶ λαλιὰ τῆς εὐανδρίας αὐτοῦ διηχεῖτο ˹πανταχῆ.˺
különösen a/az éjszakát -hoz/-hez/-höz a/az ilyenek munkatársakat vette és beszédmód a/az bátorság övé elterjedt mindenfelé
2Mak 10,4: szentiras.hu ταῦτα δὲ ποιήσαντες ἠξίωσαν τὸν κύριον πεσόντες ἐπὶ κοιλίαν μηκέτι περιπεσεῖν τοιούτοις κακοῖς, ἀλλ᾽ ἐάν ποτε καὶ ἁμάρτωσιν, ὑπ᾽ αὐτοῦ μετὰ ἐπιεικείας παιδεύεσθαι καὶ μὴ βλασφήμοις καὶ βαρβάροις ἔθνεσιν παραδίδοσθαι.
ezeket pedig csinálva (itt: hozva) méltónak ítélték a/az Urat leborulván -ra/-re bél többé ne beleesni ilyeneknek rosszaknak hanem ha mikor és vétkezzenek által ő -val/-vel korrektség megfenyíteni és nem káromlók és barbároknak nemzeteknek átadatni
2Mak 13,7: szentiras.hu τοιούτῳ μόρῳ τὸν παράνομον συνέβη θανεῖν μηδὲ τῆς γῆς τυχόντα Μενέλαον·
ilyennek végzettel a/az törvénysértőt történt meghalni se pedig a/az föld találva
2Mak 14,11: szentiras.hu τοιούτων δὲ ῥηθέντων ὑπὸ τούτου θᾶττον οἱ λοιποὶ φίλοι δυσμενῶς ἔχοντες τὰ πρὸς τὸν Ιουδαν προσεπύρωσαν τὸν Δημήτριον.
ilyeneké pedig mondatva által ez gyors a/az többiek barátok birtokolva a/az -hoz/-hez/-höz a/az Júda a/az Demetrioszt
3Mak 2,1: szentiras.hu μὲν οὖν ἀρχιερεὺς Σιμων ἐξ ἐναντίας τοῦ ναοῦ κάμψας τὰ γόνατα καὶ τὰς χεῖρας προτείνας εὐτάκτως ἐποιήσατο τὴν δέησιν τοιαύτην
továbbá tehát főpap Simon -ból/-ből szemben a/az templom meghajtva a/az térdeket és a/az kezeket kinyújtva rendezetten tette a/az könyörgést ilyent
4Mak 7,8: szentiras.hu τοιούτους δεῖ εἶναι τοὺς δημιουργοῦντας τὸν νόμον ἰδίῳ αἵματι καὶ γενναίῳ ἱδρῶτι τοῖς μέχρι θανάτου πάθεσιν ὑπερασπίζοντας.
ilyeneket kell lenni a/az alkotva a/az törvény saját vér és izzadtság a/az -ig halál szenvedélyek pajzzsal védve
4Mak 11,9: szentiras.hu τοιαῦτα δὲ λέγοντα οἱ δορυφόροι δήσαντες αὐτὸν εἷλκον ἐπὶ τὸν καταπέλτην,
ilyeneket pedig mondóként a/az megkötözve őt hurcoltak -ra/-re a/az
JerLev 1,15: szentiras.hu Ὥσπερ γὰρ σκεῦος ἀνθρώπου συντριβὲν ἀχρεῖον γίνεται, τοιοῦτοι ὑπάρχουσιν οἱ θεοὶ αὐτῶν, καθιδρυμένων αὐτῶν ἐν τοῖς οἴκοις.
úgy, amint ugyanis edény emberé összetöretve haszontalant lesz olyanok vagyonok a/az istenek övék övék -ban/-ben a/az ház
Ezd3 1,18: szentiras.hu καὶ οὐκ ἤχθη τὸ πασχα τοιοῦτο ἐν τῷ Ισραηλ ἀπὸ τῶν χρόνων Σαμουηλ τοῦ προφήτου,
és nem vezettetett a/az pászkabárányt ilyent -ban/-ben a/az Izrael -tól/-től a/az idők Sámuel(ről) a/az prófétáé
Ezd3 1,19: szentiras.hu καὶ πάντες οἱ βασιλεῖς τοῦ Ισραηλ οὐκ ἠγάγοσαν πασχα τοιοῦτον, οἷον ἤγαγεν Ιωσιας καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ Ιουδαῖοι καὶ πᾶς Ισραηλ οἱ εὑρεθέντες ἐν τῇ κατοικήσει αὐτῶν ἐν Ιερουσαλημ·
és mindnyájan a/az királyok a/az Izrael nem vezették pászkabárányt ilyet amilyenként Vezette Jozija és a/az papok és a/az léviták és a/az zsidók és mindenki Izrael a/az találtatva -ban/-ben a/az lakás övék -ban/-ben Jeruzsálem
Ezd3 2,16: szentiras.hu καὶ ἐπεὶ ἐνεργεῖται τὰ κατὰ τὸν ναόν, καλῶς ἔχειν ὑπολαμβάνομεν μὴ ὑπεριδεῖν τὸ τοιοῦτο, ἀλλὰ προσφωνῆσαι τῷ κυρίῳ βασιλεῖ, ὅπως, ἂν φαίνηταί σοι, ἐπισκεφθῇ ἐν τοῖς ἀπὸ τῶν πατέρων σου βιβλίοις·
és mivel működik a/az szerint a/az templomot jól birtokolni föltételezzük ne lenézni a/az ilyent hanem odakiáltani a/az Úr királynak úgy, hogy 0 láthatóvá váljon neked meglátogatasson -ban/-ben a/az -tól/-től a/az atyák tiéd könyvtekercsek
Ezd3 4,37: szentiras.hu ἄδικος ὁ οἶνος, ἄδικος ὁ βασιλεύς, ἄδικοι αἱ γυναῖκες, ἄδικοι πάντες οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, καὶ ἄδικα πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν, πάντα τὰ τοιαῦτα· καὶ οὐκ ἔστιν ἐν αὐτοῖς ἀλήθεια, καὶ ἐν τῇ ἀδικίᾳ αὐτῶν ἀπολοῦνται.
igazságtalan a/az bor igazságtalan a/az király igazságtalanok a/az asszonyok igazságtalanok mindnyájan a/az fiak a/az embereké és hamisságok mindenek a/az tettek övék mindenek a/az ilyeneket és nem van -ban/-ben ők igazság és -ban/-ben a/az igazságtalanság övék fognak elveszni
Ezd3 8,84: szentiras.hu σὺ γάρ, κύριε, ἐκούφισας τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν καὶ ἔδωκας ἡμῖν τοιαύτην ῥίζαν· πάλιν ἀνεκάμψαμεν παραβῆναι τὸν νόμον σου εἰς τὸ ἐπιμιγῆναι τῇ ἀκαθαρσίᾳ τῶν ἐθνῶν τῆς γῆς.
te ugyanis Uram megkönnyítette a/az bűnöket miénk és adtál nekünk ilyent gyökeret ismét visszatértünk átlépni a/az törvény tiéd -ba/-be a/az a/az tisztátalanság a/az nemzeteké a/az föld
DanTh 2,10: szentiras.hu ἀπεκρίθησαν οἱ Χαλδαῖοι ἐνώπιον τοῦ βασιλέως καὶ λέγουσιν οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς ξηρᾶς ὅστις τὸ ῥῆμα τοῦ βασιλέως δυνήσεται γνωρίσαι καθότι πᾶς βασιλεὺς μέγας καὶ ἄρχων ῥῆμα τοιοῦτο οὐκ ἐπερωτᾷ ἐπαοιδόν μάγον καὶ Χαλδαῖον
feleltek a/az káldeusok előtt a/az király és mondják nem van ember -on/-en/-ön a/az szárazföld aki a/az szót/beszédet a/az királyé képes lesz tudtul adni mivel minden király nagy és fejedelem szót/beszédet ilyent nem megkérdez varázslót mágust és káldeust
SusTh 1,27: szentiras.hu ἡνίκα δὲ εἶπαν οἱ πρεσβῦται τοὺς λόγους αὐτῶν κατῃσχύνθησαν οἱ δοῦλοι σφόδρα ὅτι πώποτε οὐκ ἐρρέθη λόγος τοιοῦτος περὶ Σουσαννης
amikor pedig mondták a/az vének a/az beszédeket övék megszégyeníttettek a/az (rab)szolgák nagyon mert soha nem mondatott szó ilyen -ról/-ről Zsuzsanna
Mt 9,8: szentiras.hu Ἰδόντες ¹ δὲ οἱ ὄχλοι ἐφοβήθησαν καὶ ἐδόξασαν τὸν θεὸν τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις.
meglátván pedig a/az tömegek megijedtek és dicsőítették a/az Istent a/az adót hatalmat ilyent a/az embereknek
Mt 18,5: szentiras.hu καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· ¹
és aki ha befogad egyet kisgyermeket ilyent -ban/-ben a/az név enyém én fogad be
Mt 19,14: szentiras.hu ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν ¹ Ἄφετε ¹ τὰ παιδία καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με, τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
a/az pedig Jézus mondta Hagyjátok a/az gyermekeket és ne akadályozzátok őket eljönni -hoz/-hez/-höz én a/az ugyanis ilyeneké van a/az királyi uralom a/az egeké
Mk 4,33: szentiras.hu Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, ¹ καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν·
És ilyenekben példázatokban sokakban szólta nekik a/az igét amint képesek voltak hallani
Mk 6,2: szentiras.hu Καὶ ¹ γενομένου σαββάτου ἤρξατο διδάσκειν ἐν τῇ συναγωγῇ· ¹ καὶ °οἱ πολλοὶ ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο λέγοντες ¹ Πόθεν ¹ τούτῳ ταῦτα, καὶ τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ, καὶ αἱ δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι;
és lett szombat elkezdett tanítani -ban/-ben a/az zsinagóga és a/az sokan hallván megdöbbentek mondván Honnan ennél ezek és mi(féle) a/az bölcsesség a/az adatott ennek/neki és a/az csodajelek amelyek által/nyomán a/az kezek övé lettek
Mk 7,13: szentiras.hu ἀκυροῦντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ τῇ παραδόσει ὑμῶν ᾗ ¹ παρεδώκατε· καὶ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε.
érvénytelenítve a/az igét a/az Istené a/az hagyománnyal tiéteké amelyet rendeltetek és hasonlókat ilyeneket sokakat tesznek
Mk 9,37: szentiras.hu Ὃς ¹ ἂν [ἓν] ¹ τῶν τοιούτων παιδίων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· καὶ ὃς ἂν ἐμὲ δέχηται, οὐκ ἐμὲ δέχεται ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με.
Valaki ha csak egyet a/az effélék (közül) kisgyermekek (közül) befogad -ban/-ben a/az név enyém engem fogad be és valaki ha csak engem fogad be nem engem fogad be hanem a/az elküldőt engem
Mk 10,14: szentiras.hu ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ἠγανάκτησεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς ¹ Ἄφετε ¹ τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, μὴ κωλύετε αὐτά, τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
meglátván pedig a/az Jézus megharagudott és mondta nekik Hagyjátok a/az gyermekeket jönni -hoz/-hez/-höz én ne akadályozzátok azokat a/az ugyanis ilyeneké van a/az királyi uralom a/az Istené
Mk 13,19: szentiras.hu ἔσονται γὰρ αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι θλίψις ¹ οἵα οὐ γέγονεν ¹ τοιαύτη ¹ ἀπ᾽ ἀρχῆς κτίσεως ἣν ἔκτισεν ὁ θεὸς ἕως τοῦ νῦν καὶ οὐ ¹ μὴ γένηται.
lesznek ugyanis a/az napok azok nyomorúság amilyen nem történt olyan -tól/-től kezdet teremtésé amelyet teremtett a/az Isten -ig a/az most és bizony nem lesz
Lk 9,9: szentiras.hu εἶπεν δὲ °[ὁ] Ἡρῴδης ¹ ˹Ἰωάνην˺ ἐγὼ ἀπεκεφάλισα· τίς δέ ἐστιν οὗτος περὶ οὗ ἀκούω τοιαῦτα; καὶ ἐζήτει ἰδεῖν ¹ αὐτόν.
mondta pedig a/az Heródes Jánost én lefejeztettem ki pedig van ez -ról/-ről aki hallok ilyeneket és kereste (a módját) látni őt
Lk 18,16: szentiras.hu ὁ δὲ Ἰησοῦς προσεκαλέσατο [αὐτὰ] ¹ λέγων ¹ Ἄφετε ¹ τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με καὶ μὴ κωλύετε αὐτά, τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
a/az pedig Jézus odahívta azokat mondván Hagyjátok a/az gyermekeket jönni -hoz/-hez/-höz én és ne akadályozzátok őket a/az ugyanis ilyeneké van a/az királyi uralom a/az Istené
Jn 4,23: szentiras.hu ˹ἀλλὰ˺ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστίν, ¹ ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν τῷ πατρὶ ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ, ¹ καὶ γὰρ ὁ πατὴρ τοιούτους ζητεῖ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν· ¹
de elérkezik óra és most van amikor a/az igazi imádók le fognak borulni a/az Atyának -ban/-ben Szellem/Lélek és igazság is ugyanis a/az Atya ilyeneket keres a/az imádókat őt
Jn 8,5: szentiras.hu ἐν δὲ τῷ νόμῳ [ἡμῖν] ¹ Μωυσῆς ¹ ἐνετείλατο τὰς τοιαύτας λιθάζειν· ¹ σὺ οὖν τί λέγεις;
-ban/-ben pedig a/az törvény nekünk Mózes megparancsolta a/az ilyeneket megkövezni te tehát mit mondasz?
Jn 9,16: szentiras.hu ἔλεγον οὖν ἐκ τῶν Φαρισαίων τινές ¹ Οὐκ ¹ ἔστιν οὗτος παρὰ θεοῦ ὁ ἄνθρωπος, ὅτι τὸ σάββατον οὐ τηρεῖ. ἄλλοι [δὲ] ἔλεγον ¹ Πῶς ¹ δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν; καὶ σχίσμα ἦν ἐν αὐτοῖς.
mondták tehát -ból/-ből a/az farizeusok néhányan nem van ez -tól/-től Isten a/az ember mert a/az szombatot nem tartja meg mások pedig mondták hogyan képes ember bűnös ilyeneket jeleket cselekedni? és szakadás lett -ban/-ben ők
Acs 16,24: szentiras.hu ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον. ¹
aki parancsot ilyet véve bedobta őket -ba/-be a/az belsőbb börtön és a/az lábakat zárta övék -ba/-be a/az fa
Acs 19,25: szentiras.hu οὓς συναθροίσας καὶ τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας εἶπεν ¹ Ἄνδρες, ¹ ἐπίστασθε ὅτι ἐκ ταύτης τῆς ἐργασίας ἡ εὐπορία ἡμῖν ἐστίν, ¹
akiket egybegyűjtve és a/az körül a/az ilyenek munkások mondta férfiak tudjátok hogy -ból/-ből ez a/az mesterség a/az gazdagság nekünk van
Acs 22,22: szentiras.hu Ἤκουον δὲ αὐτοῦ ἄχρι τούτου τοῦ λόγου ¹ καὶ ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν λέγοντες ¹ Αἶρε ¹ ἀπὸ τῆς γῆς τὸν τοιοῦτον, οὐ γὰρ καθῆκεν αὐτὸν ζῇν. ¹
hallották pedig övé -ig ez a/az igét és fölemelték a/az hangot övék mondván lógasd föl (a keresztre) -ról/-ről a/az föld a/az ilyet nem ugyanis illik neki hogy éljen