Előfordulások
τοσοῦτος
Kiv 1,12:
szentiras.hu
καθότι
δὲ
αὐτοὺς
ἐταπείνουν,
τοσούτῳ
πλείους
ἐγίνοντο
καὶ
ἴσχυον
σφόδρα
σφόδρα·
καὶ
ἐβδελύσσοντο
οἱ
Αἰγύπτιοι
ἀπὸ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ.
mivel pedig őket megalázták annyival többen lettek és erősek voltak nagyon nagyon és undorodtak a/az egyiptomiak -tól/-től a/az fiak Izraelé |
Szám 15,5:
szentiras.hu
καὶ
οἶνον
εἰς
σπονδὴν
τὸ
τέταρτον
τοῦ
ιν
ποιήσετε
ἐπὶ
τῆς
ὁλοκαυτώσεως
ἢ
ἐπὶ
τῆς
θυσίας·
τῷ
ἀμνῷ
τῷ
ἑνὶ
ποιήσεις
τοσοῦτο,
κάρπωμα
ὀσμὴν
εὐωδίας
τῷ
κυρίῳ.
és bort -ra/-re italáldozat a/az negyedrészt a/az hiné tegyétek -ra/-re a/az égőáldozat vagy -ra/-re a/az véresáldozatok a/az báránynak a/az egynek fogsz tenni mindezt felajánlást illatot jó illaté a/az Úrnak |
Eszt 8,12:
szentiras.hu
ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ
ἐν
πάσῃ
τῇ
βασιλείᾳ
Ἀρταξέρξου,
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνός,
ὅς
ἐστιν
Αδαρ.
Ὧν
ἐστιν
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
τὰ
ὑπογεγραμμένα
Βασιλεὺς
μέγας
Ἀρταξέρξης
τοῖς
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἕως
τῆς
Αἰθιοπίας
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
σατραπείαις
χωρῶν
ἄρχουσι
καὶ
τοῖς
τὰ
ἡμέτερα
φρονοῦσι
χαίρειν.
πολλοὶ
τῇ
πλείστῃ
τῶν
εὐεργετούντων
χρηστότητι
πυκνότερον
τιμώμενοι
μεῖζον
ἐφρόνησαν
καὶ
οὐ
μόνον
τοὺς
ὑποτεταγμένους
ἡμῖν
ζητοῦσι
κακοποιεῖν,
τόν
τε
κόρον
οὐ
δυνάμενοι
φέρειν
καὶ
τοῖς
ἑαυτῶν
εὐεργέταις
ἐπιχειροῦσι
μηχανᾶσθαι·
καὶ
τὴν
εὐχαριστίαν
οὐ
μόνον
ἐκ
τῶν
ἀνθρώπων
ἀνταναιροῦντες,
ἀλλὰ
καὶ
τοῖς
τῶν
ἀπειραγάθων
κόμποις
ἐπαρθέντες
τοῦ
τὰ
πάντα
κατοπτεύοντος
ἀεὶ
θεοῦ
μισοπόνηρον
ὑπολαμβάνουσιν
ἐκφεύξεσθαι
δίκην.
πολλάκις
δὲ
καὶ
πολλοὺς
τῶν
ἐπ᾽
ἐξουσίαις
τεταγμένων
τῶν
πιστευθέντων
χειρίζειν
φίλων
τὰ
πράγματα
παραμυθία
μεταιτίους
αἱμάτων
ἀθῴων
καταστήσασα
περιέβαλε
συμφοραῖς
ἀνηκέστοις
τῷ
τῆς
κακοηθείας
ψευδεῖ
παραλογισμῷ
παραλογισαμένων
τὴν
τῶν
ἐπικρατούντων
ἀκέραιον
εὐγνωμοσύνην.
σκοπεῖν
δὲ
ἔξεστιν,
οὐ
τοσοῦτον
ἐκ
τῶν
παλαιοτέρων
ὧν
παρεδώκαμεν
ἱστοριῶν,
ὅσα
ἐστὶν
παρὰ
πόδας
ὑμᾶς
ἐκζητοῦντας
ἀνοσίως
συντετελεσμένα
τῇ
τῶν
ἀνάξια
δυναστευόντων
λοιμότητι,
καὶ
προσέχειν
εἰς
τὰ
μετὰ
ταῦτα
εἰς
τὸ
τὴν
βασιλείαν
ἀτάραχον
τοῖς
πᾶσιν
ἀνθρώποις
μετ᾽
εἰρήνης
παρεξόμεθα
χρώμενοι
ταῖς
μεταβολαῖς,
τὰ
δὲ
ὑπὸ
τὴν
ὄψιν
ἐρχόμενα
διακρίνοντες
ἀεὶ
μετ᾽
ἐπιεικεστέρας
ἀπαντήσεως.
ὡς
γὰρ
Αμαν
Αμαδαθου
Μακεδών,
ταῖς
ἀληθείαις
ἀλλότριος
τοῦ
τῶν
Περσῶν
αἵματος
καὶ
πολὺ
διεστηκὼς
τῆς
ἡμετέρας
χρηστότητος,
ἐπιξενωθεὶς
ἡμῖν
ἔτυχεν
ἧς
ἔχομεν
πρὸς
πᾶν
ἔθνος
φιλανθρωπίας
ἐπὶ
τοσοῦτον
ὥστε
ἀναγορεύεσθαι
ἡμῶν
πατέρα
καὶ
προσκυνούμενον
ὑπὸ
πάντων
τὸ
δεύτερον
τοῦ
βασιλικοῦ
θρόνου
πρόσωπον
διατελεῖν,
οὐκ
ἐνέγκας
δὲ
τὴν
ὑπερηφανίαν
ἐπετήδευσεν
τῆς
ἀρχῆς
στερῆσαι
ἡμᾶς
καὶ
τοῦ
πνεύματος
τόν
τε
ἡμέτερον
σωτῆρα
καὶ
διὰ παντὸς
εὐεργέτην
Μαρδοχαῖον
καὶ
τὴν
ἄμεμπτον
τῆς
βασιλείας
κοινωνὸν
Εσθηρ
σὺν
παντὶ
τῷ
τούτων
ἔθνει
πολυπλόκοις
μεθόδων
παραλογισμοῖς
αἰτησάμενος
εἰς
ἀπώλειαν·
διὰ
γὰρ
τῶν
τρόπων
τούτων
ᾠήθη
λαβὼν
ἡμᾶς
ἐρήμους
τὴν
τῶν
Περσῶν
ἐπικράτησιν
εἰς
τοὺς
Μακεδόνας
μετάξαι.
ἡμεῖς
δὲ
τοὺς
ὑπὸ
τοῦ
τρισαλιτηρίου
παραδεδομένους
εἰς
ἀφανισμὸν
Ιουδαίους
εὑρίσκομεν
οὐ
κακούργους
ὄντας,
δικαιοτάτοις
δὲ
πολιτευομένους
νόμοις,
ὄντας
δὲ
υἱοὺς
τοῦ
ὑψίστου
μεγίστου
ζῶντος
θεοῦ
τοῦ
κατευθύνοντος
ἡμῖν
τε
καὶ
τοῖς
προγόνοις
ἡμῶν
τὴν
βασιλείαν
ἐν
τῇ
καλλίστῃ
διαθέσει.
καλῶς
οὖν
ποιήσετε
μὴ
προσχρησάμενοι
τοῖς
ὑπὸ
Αμαν
Αμαδαθου
ἀποσταλεῖσι
γράμμασιν
διὰ
τὸ
αὐτὸν
τὸν
ταῦτα
ἐξεργασάμενον
πρὸς
ταῖς
Σούσων
πύλαις
ἐσταυρῶσθαι
σὺν
τῇ
πανοικίᾳ,
τὴν
καταξίαν
τοῦ
τὰ
πάντα
ἐπικρατοῦντος
θεοῦ
διὰ
τάχους
ἀποδόντος
αὐτῷ
κρίσιν,
τὸ
δὲ
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
ταύτης
ἐκθέντες
ἐν
παντὶ
τόπῳ
μετὰ
παρρησίας
ἐᾶν
τοὺς
Ιουδαίους
χρῆσθαι
τοῖς
ἑαυτῶν
νομίμοις
καὶ
συνεπισχύειν
αὐτοῖς
ὅπως
τοὺς
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἐπιθεμένους
αὐτοῖς
ἀμύνωνται
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνὸς
Αδαρ
τῇ
αὐτῇ
ἡμέρᾳ·
ταύτην
γὰρ
ὁ
πάντα
δυναστεύων
θεὸς
ἀντ᾽
ὀλεθρίας
τοῦ
ἐκλεκτοῦ
γένους
ἐποίησεν
αὐτοῖς
εὐφροσύνην.
καὶ
ὑμεῖς
οὖν
ἐν
ταῖς
ἐπωνύμοις
ὑμῶν
ἑορταῖς
ἐπίσημον
ἡμέραν
μετὰ
πάσης
εὐωχίας
ἄγετε,
ὅπως
καὶ
νῦν
καὶ
μετὰ
ταῦτα
σωτηρία
ᾖ
ἡμῖν
καὶ
τοῖς
εὐνοοῦσιν
Πέρσαις,
τοῖς
δὲ
ἡμῖν
ἐπιβουλεύουσιν
μνημόσυνον
τῆς
ἀπωλείας.
πᾶσα
δὲ
πόλις
ἢ
χώρα
τὸ
σύνολον,
ἥτις
κατὰ
ταῦτα
μὴ
ποιήσῃ,
δόρατι
καὶ
πυρὶ
καταναλωθήσεται
μετ᾽
ὀργῆς·
οὐ
μόνον
ἀνθρώποις
ἄβατος,
ἀλλὰ
καὶ
θηρίοις
καὶ
πετεινοῖς
εἰς
τὸν
ἅπαντα
χρόνον
ἔχθιστος
κατασταθήσεται.
-ban/-ben nap egy -ban/-ben minden a/az királyság Artaxerxészé a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediken hónapé ami van Ádár amiké van átirat a/az levél a/az aláírva király nagy Artaxerxész a/az -tól/-től a/az India -ig a/az Etiópia száz húsz hét szatrapaságoknak vidékeké fejedelmeknek és a/az a/az miénk törekedve üdvözölni sokan a/az legtöbbnek a/az jót cselekedőké jósággal számosabban tisztelve nagyobbra törekedtek is nem csak a/az alattvalókat nekünk keresik ártani a/az is korsót nem képesek vinni is a/az maguké jótevőknek kezdenek (rosszat) kitalálni és a/az hálát nem egyedülit -ból/-ből a/az emberek eltávolítva hanem is a/az a/az bolondoké hencegésekkel fölfuvalkodva a/az a/az mindeneket megvizsgálóé folyton Istené gonoszt gyűlölőt föltételezik kimenekülni igazságszolgáltatást gyakran pedig és sokakat a/az -on/-en/-ön hatalmasságok rendelve a/az elhitetve kezelni barátoké a/az ügyeket meggyőzés részben feleősöket véreké ártatlanok állítva felöltözött bajokkal jóvátehetetlenekkel a/az a/az gonoszlelkűségé hazuggal becsapással becsapva a/az a/az uralkodóké ártatlant jóindulatút figyelni de lehet nem olyan sokat -ból/-ből a/az régiek akik áthagyományoztuk történelmeké amik csak van szemben lábak titeket keresve szentségtelen módon befejezetteket a/az a/az méltatlanokat uralkodóké tartós állapotnak és ügyelni -ra/-re a/az után ezek -ra/-re a/az a/az királyság zavartalan a/az mindeneknek embereknek -val/-vel béke okozzuk majd alkalmazva a/az változásokkal a/az pedig alatt a/az látszat eljövendők megkülönböztetve folyton -val/-vel szelíd hozzáállás mint ugyanis Hámán Amadáti makedón a/az valóságokra idegen a/az a/az perzsáké véré és sokakat eltávolító a/az miénk jóságé élve velünk nyert akié birtokoljuk -hoz/-hez/-höz minden nemzet emberszereté -ra/-re annyi úgyhogy hívni miénk atyaként és leborulva által mindenek a/az másodikként a/az királyié tróné arcot befejezni nem elhozva pedig a/az kevélységet folytatott a/az kezdeté megfosztani minket és a/az szellemé a/az is mienket szabadítót és folyamatosan jótevőt Mardókeust és a/az kifogástalant a/az királyságé közösségben levőt Esztert -val/-vel minden a/az ezeké néppel kuszákkal alattomos cseleké csalásokkal kérve -ra/-re elpusztulás által ugyanis a/az módok ezek vélte elfoglalva minket pusztaságokat a/az a/az perzsáké uralmat -ra/-re a/az makedónok átvezetni mi pedig a/az által a/az velejéig gonosz ember átadott -ra/-re enyészet zsidókat találjuk nem gonosztevőkként levőkként legigazabbakkal hanem kormányzottakként törvényekkel levőkként hanem fiakként a/az legfölségesebbé legnagyobbé élőé Istené a/az igazítóé nekünk is is a/az elődöknek miénk a/az királyi uralmat -ban/-ben a/az legjobb elrendezés jól tehát fogjátok tenni nem végrehajtva a/az által Hámán Amadáti elküldöttekkel betűkkel miatt a/az ő a/az ezeket befejezve -nál/-nél a/az szúzaiaké kapuk megfeszíteni -val/-vel a/az háztartás a/az méltót a/az a/az mindeneket uralóé Istené által gyorsaság megadva neki ítéletet a/az pedig átiratot a/az levélé ezé kitéve -ban/-ben minden hely -val/-vel bátorság ha a/az zsidókat hasznát venni a/az önmaguké törvényesekkel és segíteni nekik úgy, hogy a/az -ban/-ben idő szorongattatásé rátéve nekik elhárítsák a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediké hónapé Ádáré a/az ezen napon ezt ugyanis a/az mindeneket uraló Isten helyett megsemmisítés a/az választotté fajé tette nekik örömöt is ti tehát -ban/-ben a/az név szerintiek tiétek ünnepek nagyrabecsültet napot -val/-vel minden jókedv töltsetek el úgy, hogy is most is után ezek szabadulás legyen nekünk és a/az jóindulatúaknak perzsáknak a/az pedig nekünk kitalálóknak emlékezetet a/az pusztulásé minden pedig város vagy vidék a/az együtt amely szerint ezek nem megteszi dárdával és tűzzel felemésztetik majd -val/-vel harag nem egyedülit embereknek járatlan hanem és vadállatoknak és madaraknak -ra/-re a/az minden idő ellenség kineveztetik majd |
Eszt 8,12:
szentiras.hu
ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ
ἐν
πάσῃ
τῇ
βασιλείᾳ
Ἀρταξέρξου,
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνός,
ὅς
ἐστιν
Αδαρ.
Ὧν
ἐστιν
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
τὰ
ὑπογεγραμμένα
Βασιλεὺς
μέγας
Ἀρταξέρξης
τοῖς
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἕως
τῆς
Αἰθιοπίας
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
σατραπείαις
χωρῶν
ἄρχουσι
καὶ
τοῖς
τὰ
ἡμέτερα
φρονοῦσι
χαίρειν.
πολλοὶ
τῇ
πλείστῃ
τῶν
εὐεργετούντων
χρηστότητι
πυκνότερον
τιμώμενοι
μεῖζον
ἐφρόνησαν
καὶ
οὐ
μόνον
τοὺς
ὑποτεταγμένους
ἡμῖν
ζητοῦσι
κακοποιεῖν,
τόν
τε
κόρον
οὐ
δυνάμενοι
φέρειν
καὶ
τοῖς
ἑαυτῶν
εὐεργέταις
ἐπιχειροῦσι
μηχανᾶσθαι·
καὶ
τὴν
εὐχαριστίαν
οὐ
μόνον
ἐκ
τῶν
ἀνθρώπων
ἀνταναιροῦντες,
ἀλλὰ
καὶ
τοῖς
τῶν
ἀπειραγάθων
κόμποις
ἐπαρθέντες
τοῦ
τὰ
πάντα
κατοπτεύοντος
ἀεὶ
θεοῦ
μισοπόνηρον
ὑπολαμβάνουσιν
ἐκφεύξεσθαι
δίκην.
πολλάκις
δὲ
καὶ
πολλοὺς
τῶν
ἐπ᾽
ἐξουσίαις
τεταγμένων
τῶν
πιστευθέντων
χειρίζειν
φίλων
τὰ
πράγματα
παραμυθία
μεταιτίους
αἱμάτων
ἀθῴων
καταστήσασα
περιέβαλε
συμφοραῖς
ἀνηκέστοις
τῷ
τῆς
κακοηθείας
ψευδεῖ
παραλογισμῷ
παραλογισαμένων
τὴν
τῶν
ἐπικρατούντων
ἀκέραιον
εὐγνωμοσύνην.
σκοπεῖν
δὲ
ἔξεστιν,
οὐ
τοσοῦτον
ἐκ
τῶν
παλαιοτέρων
ὧν
παρεδώκαμεν
ἱστοριῶν,
ὅσα
ἐστὶν
παρὰ
πόδας
ὑμᾶς
ἐκζητοῦντας
ἀνοσίως
συντετελεσμένα
τῇ
τῶν
ἀνάξια
δυναστευόντων
λοιμότητι,
καὶ
προσέχειν
εἰς
τὰ
μετὰ
ταῦτα
εἰς
τὸ
τὴν
βασιλείαν
ἀτάραχον
τοῖς
πᾶσιν
ἀνθρώποις
μετ᾽
εἰρήνης
παρεξόμεθα
χρώμενοι
ταῖς
μεταβολαῖς,
τὰ
δὲ
ὑπὸ
τὴν
ὄψιν
ἐρχόμενα
διακρίνοντες
ἀεὶ
μετ᾽
ἐπιεικεστέρας
ἀπαντήσεως.
ὡς
γὰρ
Αμαν
Αμαδαθου
Μακεδών,
ταῖς
ἀληθείαις
ἀλλότριος
τοῦ
τῶν
Περσῶν
αἵματος
καὶ
πολὺ
διεστηκὼς
τῆς
ἡμετέρας
χρηστότητος,
ἐπιξενωθεὶς
ἡμῖν
ἔτυχεν
ἧς
ἔχομεν
πρὸς
πᾶν
ἔθνος
φιλανθρωπίας
ἐπὶ
τοσοῦτον
ὥστε
ἀναγορεύεσθαι
ἡμῶν
πατέρα
καὶ
προσκυνούμενον
ὑπὸ
πάντων
τὸ
δεύτερον
τοῦ
βασιλικοῦ
θρόνου
πρόσωπον
διατελεῖν,
οὐκ
ἐνέγκας
δὲ
τὴν
ὑπερηφανίαν
ἐπετήδευσεν
τῆς
ἀρχῆς
στερῆσαι
ἡμᾶς
καὶ
τοῦ
πνεύματος
τόν
τε
ἡμέτερον
σωτῆρα
καὶ
διὰ παντὸς
εὐεργέτην
Μαρδοχαῖον
καὶ
τὴν
ἄμεμπτον
τῆς
βασιλείας
κοινωνὸν
Εσθηρ
σὺν
παντὶ
τῷ
τούτων
ἔθνει
πολυπλόκοις
μεθόδων
παραλογισμοῖς
αἰτησάμενος
εἰς
ἀπώλειαν·
διὰ
γὰρ
τῶν
τρόπων
τούτων
ᾠήθη
λαβὼν
ἡμᾶς
ἐρήμους
τὴν
τῶν
Περσῶν
ἐπικράτησιν
εἰς
τοὺς
Μακεδόνας
μετάξαι.
ἡμεῖς
δὲ
τοὺς
ὑπὸ
τοῦ
τρισαλιτηρίου
παραδεδομένους
εἰς
ἀφανισμὸν
Ιουδαίους
εὑρίσκομεν
οὐ
κακούργους
ὄντας,
δικαιοτάτοις
δὲ
πολιτευομένους
νόμοις,
ὄντας
δὲ
υἱοὺς
τοῦ
ὑψίστου
μεγίστου
ζῶντος
θεοῦ
τοῦ
κατευθύνοντος
ἡμῖν
τε
καὶ
τοῖς
προγόνοις
ἡμῶν
τὴν
βασιλείαν
ἐν
τῇ
καλλίστῃ
διαθέσει.
καλῶς
οὖν
ποιήσετε
μὴ
προσχρησάμενοι
τοῖς
ὑπὸ
Αμαν
Αμαδαθου
ἀποσταλεῖσι
γράμμασιν
διὰ
τὸ
αὐτὸν
τὸν
ταῦτα
ἐξεργασάμενον
πρὸς
ταῖς
Σούσων
πύλαις
ἐσταυρῶσθαι
σὺν
τῇ
πανοικίᾳ,
τὴν
καταξίαν
τοῦ
τὰ
πάντα
ἐπικρατοῦντος
θεοῦ
διὰ
τάχους
ἀποδόντος
αὐτῷ
κρίσιν,
τὸ
δὲ
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
ταύτης
ἐκθέντες
ἐν
παντὶ
τόπῳ
μετὰ
παρρησίας
ἐᾶν
τοὺς
Ιουδαίους
χρῆσθαι
τοῖς
ἑαυτῶν
νομίμοις
καὶ
συνεπισχύειν
αὐτοῖς
ὅπως
τοὺς
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἐπιθεμένους
αὐτοῖς
ἀμύνωνται
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνὸς
Αδαρ
τῇ
αὐτῇ
ἡμέρᾳ·
ταύτην
γὰρ
ὁ
πάντα
δυναστεύων
θεὸς
ἀντ᾽
ὀλεθρίας
τοῦ
ἐκλεκτοῦ
γένους
ἐποίησεν
αὐτοῖς
εὐφροσύνην.
καὶ
ὑμεῖς
οὖν
ἐν
ταῖς
ἐπωνύμοις
ὑμῶν
ἑορταῖς
ἐπίσημον
ἡμέραν
μετὰ
πάσης
εὐωχίας
ἄγετε,
ὅπως
καὶ
νῦν
καὶ
μετὰ
ταῦτα
σωτηρία
ᾖ
ἡμῖν
καὶ
τοῖς
εὐνοοῦσιν
Πέρσαις,
τοῖς
δὲ
ἡμῖν
ἐπιβουλεύουσιν
μνημόσυνον
τῆς
ἀπωλείας.
πᾶσα
δὲ
πόλις
ἢ
χώρα
τὸ
σύνολον,
ἥτις
κατὰ
ταῦτα
μὴ
ποιήσῃ,
δόρατι
καὶ
πυρὶ
καταναλωθήσεται
μετ᾽
ὀργῆς·
οὐ
μόνον
ἀνθρώποις
ἄβατος,
ἀλλὰ
καὶ
θηρίοις
καὶ
πετεινοῖς
εἰς
τὸν
ἅπαντα
χρόνον
ἔχθιστος
κατασταθήσεται.
-ban/-ben nap egy -ban/-ben minden a/az királyság Artaxerxészé a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediken hónapé ami van Ádár amiké van átirat a/az levél a/az aláírva király nagy Artaxerxész a/az -tól/-től a/az India -ig a/az Etiópia száz húsz hét szatrapaságoknak vidékeké fejedelmeknek és a/az a/az miénk törekedve üdvözölni sokan a/az legtöbbnek a/az jót cselekedőké jósággal számosabban tisztelve nagyobbra törekedtek is nem csak a/az alattvalókat nekünk keresik ártani a/az is korsót nem képesek vinni is a/az maguké jótevőknek kezdenek (rosszat) kitalálni és a/az hálát nem egyedülit -ból/-ből a/az emberek eltávolítva hanem is a/az a/az bolondoké hencegésekkel fölfuvalkodva a/az a/az mindeneket megvizsgálóé folyton Istené gonoszt gyűlölőt föltételezik kimenekülni igazságszolgáltatást gyakran pedig és sokakat a/az -on/-en/-ön hatalmasságok rendelve a/az elhitetve kezelni barátoké a/az ügyeket meggyőzés részben feleősöket véreké ártatlanok állítva felöltözött bajokkal jóvátehetetlenekkel a/az a/az gonoszlelkűségé hazuggal becsapással becsapva a/az a/az uralkodóké ártatlant jóindulatút figyelni de lehet nem olyan sokat -ból/-ből a/az régiek akik áthagyományoztuk történelmeké amik csak van szemben lábak titeket keresve szentségtelen módon befejezetteket a/az a/az méltatlanokat uralkodóké tartós állapotnak és ügyelni -ra/-re a/az után ezek -ra/-re a/az a/az királyság zavartalan a/az mindeneknek embereknek -val/-vel béke okozzuk majd alkalmazva a/az változásokkal a/az pedig alatt a/az látszat eljövendők megkülönböztetve folyton -val/-vel szelíd hozzáállás mint ugyanis Hámán Amadáti makedón a/az valóságokra idegen a/az a/az perzsáké véré és sokakat eltávolító a/az miénk jóságé élve velünk nyert akié birtokoljuk -hoz/-hez/-höz minden nemzet emberszereté -ra/-re annyi úgyhogy hívni miénk atyaként és leborulva által mindenek a/az másodikként a/az királyié tróné arcot befejezni nem elhozva pedig a/az kevélységet folytatott a/az kezdeté megfosztani minket és a/az szellemé a/az is mienket szabadítót és folyamatosan jótevőt Mardókeust és a/az kifogástalant a/az királyságé közösségben levőt Esztert -val/-vel minden a/az ezeké néppel kuszákkal alattomos cseleké csalásokkal kérve -ra/-re elpusztulás által ugyanis a/az módok ezek vélte elfoglalva minket pusztaságokat a/az a/az perzsáké uralmat -ra/-re a/az makedónok átvezetni mi pedig a/az által a/az velejéig gonosz ember átadott -ra/-re enyészet zsidókat találjuk nem gonosztevőkként levőkként legigazabbakkal hanem kormányzottakként törvényekkel levőkként hanem fiakként a/az legfölségesebbé legnagyobbé élőé Istené a/az igazítóé nekünk is is a/az elődöknek miénk a/az királyi uralmat -ban/-ben a/az legjobb elrendezés jól tehát fogjátok tenni nem végrehajtva a/az által Hámán Amadáti elküldöttekkel betűkkel miatt a/az ő a/az ezeket befejezve -nál/-nél a/az szúzaiaké kapuk megfeszíteni -val/-vel a/az háztartás a/az méltót a/az a/az mindeneket uralóé Istené által gyorsaság megadva neki ítéletet a/az pedig átiratot a/az levélé ezé kitéve -ban/-ben minden hely -val/-vel bátorság ha a/az zsidókat hasznát venni a/az önmaguké törvényesekkel és segíteni nekik úgy, hogy a/az -ban/-ben idő szorongattatásé rátéve nekik elhárítsák a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediké hónapé Ádáré a/az ezen napon ezt ugyanis a/az mindeneket uraló Isten helyett megsemmisítés a/az választotté fajé tette nekik örömöt is ti tehát -ban/-ben a/az név szerintiek tiétek ünnepek nagyrabecsültet napot -val/-vel minden jókedv töltsetek el úgy, hogy is most is után ezek szabadulás legyen nekünk és a/az jóindulatúaknak perzsáknak a/az pedig nekünk kitalálóknak emlékezetet a/az pusztulásé minden pedig város vagy vidék a/az együtt amely szerint ezek nem megteszi dárdával és tűzzel felemésztetik majd -val/-vel harag nem egyedülit embereknek járatlan hanem és vadállatoknak és madaraknak -ra/-re a/az minden idő ellenség kineveztetik majd |
Bölcs 12,20:
szentiras.hu
εἰ
γὰρ
ἐχθροὺς
παίδων
σου
καὶ
ὀφειλομένους
θανάτῳ
μετὰ
τοσαύτης
ἐτιμωρήσω
προσοχῆς
καὶ
διέσεως
δοὺς
χρόνους
καὶ
τόπον,
δι᾽
ὧν
ἀπαλλαγῶσι
τῆς
κακίας,
ha mert ellenségeket gyermekeké tiéd és tartozóként halálnak -val/-vel akkora büntetted odafigyeléssel és itt.gyengéden átadván időket és helyet által amik eltávolodásra a/az rosszaság(tól) |
Bölcs 13,9:
szentiras.hu
εἰ
γὰρ
τοσοῦτον
ἴσχυσαν
εἰδέναι
ἵνα
δύνωνται
στοχάσασθαι
τὸν
αἰῶνα,
τὸν
τούτων
δεσπότην
πῶς
τάχιον
οὐχ
εὗρον;
ha mert annyit Azt, amit képesek voltak ismerni hogy képesek legyenek tanulmányozni a/az örökidőket a/az ezeké urat hogyan előbb nem megtalálták |
Bölcs 14,22:
szentiras.hu
Εἶτ᾽
οὐκ
ἤρκεσεν
τὸ
πλανᾶσθαι
περὶ
τὴν
τοῦ
θεοῦ
γνῶσιν,
ἀλλὰ
καὶ
ἐν
μεγάλῳ
ζῶντες
ἀγνοίας
πολέμῳ
τὰ
τοσαῦτα
κακὰ
εἰρήνην
προσαγορεύουσιν.
azután nem elég volt nekik a/az megtévesztetni körül a/az a/az Istené ismeretet hanem és -ban/-ben nagy élők tudatlanságé harc a/az annyi sokat rosszakat békének nevezik |
Sir 3,18:
szentiras.hu
ὅσῳ
μέγας
εἶ,
τοσούτῳ
ταπείνου
σεαυτόν,
καὶ
ἔναντι
κυρίου
εὑρήσεις
χάριν·
amennyire nagy vagy annyival alázd meg magadat és előtt Úr találsz majd kegyelmet |
1Mak 3,17:
szentiras.hu
ὡς
δὲ
εἶδον
τὴν
παρεμβολὴν
ἐρχομένην
εἰς
συνάντησιν
αὐτῶν,
εἶπον
τῷ
Ιουδα
Τί
δυνησόμεθα
ὀλιγοστοὶ
ὄντες
πολεμῆσαι
πρὸς
πλῆθος
τοσοῦτο
ἰσχυρόν;
καὶ
ἡμεῖς
ἐκλελύμεθα
ἀσιτοῦντες
σήμερον.
mint pedig láttam a/az tábort jövő -ba/-be találkozás övék mondtam a/az Júdáé mit leszünk képesek kevesek levők harcolni -hoz/-hez/-höz sokaság mindez erőset és mi kidőltünk ma |
2Mak 2,32:
szentiras.hu
ἐντεῦθεν
οὖν
ἀρξώμεθα
τῆς
διηγήσεως
τοῖς
προειρημένοις
τοσοῦτον
ἐπιζεύξαντες·
εὔηθες
γὰρ
τὸ
μὲν
πρὸ
τῆς
ἱστορίας
πλεονάζειν,
τὴν
δὲ
ἱστορίαν
ἐπιτεμεῖν.
innen tehát elkezdjük a/az elbeszélés a/az előre megmondva annyi ugyanis a/az valóban előtt a/az növelni a/az pedig |
2Mak 4,3:
szentiras.hu
τῆς
δὲ
ἔχθρας
ἐπὶ
τοσοῦτον
προβαινούσης
ὥστε
καὶ
διά
τινος
τῶν
ὑπὸ
τοῦ
Σιμωνος
δεδοκιμασμένων
φόνους
συντελεῖσθαι,
a/az pedig ellenségeskedés -ra/-re annyi előrehaladva úgyhogy és által valaki a/az által a/az Simon megvizsgálva gyilkosságokat beteljesedni |
2Mak 6,28:
szentiras.hu
τοῖς
δὲ
νέοις
ὑπόδειγμα
γενναῖον
καταλελοιπὼς
εἰς
τὸ
προθύμως
καὶ
γενναίως
ὑπὲρ
τῶν
σεμνῶν
καὶ
ἁγίων
νόμων
ἀπευθανατίζειν.
τοσαῦτα
δὲ
εἰπὼν
ἐπὶ
τὸ
τύμπανον
εὐθέως
ἦλθεν.
a/az pedig újaknak példaként otthagyva -ba/-be a/az készségesen és -ért a/az komolyak és szenteké törvényeké annyi sokat pedig mondván -ra/-re a/az dobot azonnal ment |
2Mak 7,42:
szentiras.hu
Τὰ
μὲν
οὖν
περὶ
τοὺς
σπλαγχνισμοὺς
καὶ
τὰς
ὑπερβαλλούσας
αἰκίας
ἐπὶ
τοσοῦτον
δεδηλώσθω.
a/az valóban tehát körül a/az és a/az túlhaladva -ra/-re annyi tegye nyilvánvalóvá |
2Mak 14,34:
szentiras.hu
τοσαῦτα
δὲ
εἰπὼν
ἀπῆλθεν·
οἱ
δὲ
ἱερεῖς
προτείναντες
τὰς
χεῖρας
εἰς
τὸν
οὐρανὸν
ἐπεκαλοῦντο
τὸν
διὰ παντὸς
ὑπέρμαχον
τοῦ
ἔθνους
ἡμῶν
ταῦτα
λέγοντες
annyi sokat pedig mondván elment a/az pedig papok a/az kezeket -ba/-be a/az ég hívták a/az folyamatosan oltalmazót a/az nemzet miénk ezeket mondván |
3Mak 2,26:
szentiras.hu
οὐ
μόνον
ταῖς
ἀναριθμήτοις
ἀσελγείαις
διηρκέσθη,
ἀλλὰ
καὶ
ἐπὶ
τοσοῦτον
θράσους
προῆλθεν
ὥστε
δυσφημίας
ἐν
τοῖς
τόποις
συνίστασθαι
καὶ
πολλοὺς
τῶν
φίλων
ἀτενίζοντας
εἰς
τὴν
τοῦ
βασιλέως
πρόθεσιν
καὶ
αὐτοὺς
ἕπεσθαι
τῇ
ἐκείνου
θελήσει.
nem egyedülit a/az megszámlálhatatlanokkal bujaságokkal megelégedett volt hanem is -ra/-re annyi vakmerőségé előrehaladt úgyhogy becsmérléseket/rágalmakat -ban/-ben a/az helyek csinálni és sokakat a/az barátok közül szemügyre vevőket -ra/-re a/az a/az királyé elhatározást is ők követői lettek a/az amazé akaratnak |
3Mak 3,1:
szentiras.hu
καὶ
μεταλαμβάνων
ὁ
δυσσεβὴς
ἐπὶ
τοσοῦτον
ἐξεχόλησεν
ὥστε
οὐ
μόνον
τοῖς
κατὰ
Ἀλεξάνδρειαν
διοργίζεσθαι,
ἀλλὰ
καὶ
τοῖς
ἐν
τῇ
χώρᾳ
βαρυτέρως
ἐναντιωθῆναι
καὶ
προστάξαι
σπεύσαντας
συναγαγεῖν
πάντας
ἐπὶ
τὸ
αὐτὸ
καὶ
χειρίστῳ
μόρῳ
τοῦ
ζῆν
μεταστῆσαι.
is részesülve a/az istentelen -ra/-re annyi mérges lett úgyhogy nem csak a/az ellen Alexandria nagyon haragosnak lenni hanem is a/az -ban/-ben a/az vidék súlyosabban szembeszállni és elrendelni sietve összegyűjteni mindegyiket -ra/-re a/az az és rosszabbal végzettel a/az életből elmozdítani |
4Mak 5,7:
szentiras.hu
αἰδοῦμαι
γάρ
σου
τὴν
ἡλικίαν
καὶ
τὴν
πολιάν,
ἣν
μετὰ
τοσοῦτον
ἔχων
χρόνον
οὔ
μοι
δοκεῖς
φιλοσοφεῖν
τῇ
Ιουδαίων
χρώμενος
θρησκείᾳ.
ugyanis tiéd a/az életkort és a/az ősz hajat amit után annyi birtokolva időt (itt: ideig) nem nekem gondolod filozofálni a/az zsidóké vallásosság |
4Mak 8,5:
szentiras.hu
Ὦ
νεανίαι,
φιλοφρόνως
ἐγὼ
καθ᾽
ἑνὸς
ἑκάστου
ὑμῶν
θαυμάζω,
τὸ
κάλλος
καὶ
τὸ
πλῆθος
τοσούτων
ἀδελφῶν
ὑπερτιμῶν
οὐ
μόνον
συμβουλεύω
μὴ
μανῆναι
τὴν
αὐτὴν
τῷ
προβασανισθέντι
γέροντι
μανίαν,
ἀλλὰ
καὶ
παρακαλῶ
συνείξαντάς
μοι
τῆς
ἐμῆς
ἀπολαύειν
φιλίας·
aki ifjak barátságos módon én szemben egy mindegyiké tiétek csodálkozom a/az szépséget és a/az sokaság annyian testvérek nem egyedülit tanácsolom ne a/az őt a/az öregnek őrültségként hanem és kérlek nekem a/az enyém kiélvezni barátkozás |
4Mak 8,26:
szentiras.hu
πόθεν
ἡμῖν
ἡ
τοσαύτη
ἐντέτηκε
φιλονεικία
καὶ
ἡ
θανατηφόρος
ἀρέσκει
καρτερία,
παρὸν
μετὰ
ἀταραξίας
ζῆν
τῷ
βασιλεῖ
πεισθέντας;
honnan nekünk a/az ekkora viszály és a/az halálthozó tetszik jelenlét -val/-vel élni a/az királynak rábeszélve |
4Mak 11,20:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
βασανιζόμενος
Ὦ
ἱεροπρεποῦς
ἀγῶνος,
ἔλεγεν,
ἐφ᾽
ὃν
διὰ
τὴν
εὐσέβειαν
εἰς
γυμνασίαν
πόνων
ἀδελφοὶ
τοσοῦτοι
κληθέντες
οὐκ
ἐνικήθημεν.
a/az pedig kínlódva aki küzdelemé mondta -ra/-re akit -ért a/az istenfélelem -ba/-be gyötrelmek testvérek annyi neveztetve nem legyőzettünk |
4Mak 12,6:
szentiras.hu
καὶ
ταῦτα
παρακαλῶν
τὴν
μητέρα
τοῦ
παιδὸς
μετεπέμψατο,
ὅπως
αὐτὴν
ἐλεήσας
τοσούτων
υἱῶν
στερηθεῖσαν
παρορμήσειεν ¹
ἐπὶ
τὴν
σωτήριον
εὐπείθειαν
τὸν
περιλειπόμενον.
és ezeket buzdítva a/az anyát a/az gyermeké hívatta úgy, hogy őt könyörülve annyian fiaké megfosztatva -ra/-re a/az üdvösséget a/az megmaradó |
4Mak 15,5:
szentiras.hu
ὅσῳ
γὰρ
καὶ
ἀσθενόψυχοι
καὶ
πολυγονώτεραι
ὑπάρχουσιν
αἱ
μητέρες,
τοσούτῳ
μᾶλλόν
εἰσιν
φιλοτεκνότεραι.
amennyivel ugyanis és és vagyonok a/az anyák annyival inkább vannak gyermeket szerető |
4Mak 15,11:
szentiras.hu
ἀλλ᾽
ὅμως
καίπερ
τοσούτων
ὄντων
τῶν
περὶ
τὴν
φιλοτεκνίαν
εἰς
συμπάθειαν
ἑλκόντων
τὴν
μητέρα,
ἐπ᾽
οὐδενὸς
αὐτῶν
τὸν
λογισμὸν
αὐτῆς
αἱ
παμποίκιλοι
βάσανοι
ἴσχυσαν
μετατρέψαι,
hanem hasonlóan, mint ámbár annyian (amikor) voltunk a/az körül a/az -ba/-be húzva a/az anyát -on/-en/-ön senki övék a/az gondolatot övé a/az gyötrelmek voltak képesek |
4Mak 16,4:
szentiras.hu
ἀλλὰ
τῷ
λογισμῷ
τῆς
εὐσεβείας
κατέσβεσεν
τὰ
τοσαῦτα
καὶ
τηλικαῦτα
πάθη
ἡ
μήτηρ.
hanem a/az gondolatnak a/az istenfélelemé a/az annyi sokat és mily nagyok szenvedélyek a/az anya |
Tób 2,10:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ᾔδειν
ὅτι
στρουθία
ἐν
τῷ
τοίχῳ
ἐπάνω
μού
εἰσιν
καὶ
ἐκάθισεν
τὸ
ἀφόδευμα
αὐτῶν
εἰς
τοὺς
ὀφθαλμούς
μου
θερμὸν
καὶ
ἐπήγαγεν
λευκώματα
καὶ
ἐπορευόμην
πρὸς
τοὺς
ἰατροὺς
θεραπευθῆναι
καὶ
ὅσῳ
ἐνεχρίοσάν
με
τὰ
φάρμακα
τοσούτῳ
μᾶλλον
ἐξετυφλοῦντο
οἱ
ὀφθαλμοί
μου
τοῖς
λευκώμασιν
μέχρι
τοῦ
ἀποτυφλωθῆναι
καὶ
ἤμην
ἀδύνατος
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
ἔτη
τέσσαρα
καὶ
πάντες
οἱ
ἀδελφοί
μου
ἐλυποῦντο
περὶ
ἐμοῦ
καὶ
Αχιαχαρος
ἔτρεφέν
με
ἔτη
δύο
πρὸ
τοῦ
αὐτὸν
βαδίσαι
εἰς
τὴν
Ἐλυμαΐδα
és nem ismertem hogy veréb -ban/-ben a/az fal fölött enyém vannak és leült a/az övék -ba/-be a/az szemek enyém meleget és előidézett fehér foltok és jártam -hoz/-hez/-höz a/az orvosok meggyógyíttatni és amennyivel engem a/az mérgeket annyival inkább egészen megvakították a/az szemek enyém a/az -ig a/az és voltam tehetetlen a/az szemek éveket négyet és mindnyájan a/az testvérek enyém szomorkodtak -ról/-ről én és táplálta engem éveket kettőt előtt a/az ő elmenni -ba/-be a/az |
Mt 8,10:
szentiras.hu
ἀκούσας
δὲ
ὁ
Ἰησοῦς
ἐθαύμασεν
καὶ
εἶπεν
τοῖς
ἀκολουθοῦσιν ¹
Ἀμὴν ¹
λέγω
ὑμῖν,
παρ᾽
οὐδενὶ
τοσαύτην
πίστιν
ἐν
τῷ
Ἰσραὴλ
εὗρον.
meghallván pedig a/az Jézus elcsodálkozott és mondta a/az követőknek ámen mondom nektek -nál/-nél senki ekkorát hitet -ban/-ben a/az Izrael találtam |
Mt 15,33:
szentiras.hu
καὶ
λέγουσιν
αὐτῷ
οἱ
μαθηταί ¹
Πόθεν ¹
ἡμῖν
ἐν
ἐρημίᾳ
ἄρτοι
τοσοῦτοι
ὥστε
χορτάσαι
ὄχλον
τοσοῦτον;
és mondják neki a/az tanítványok honnan nekünk -ban/-ben pusztaság kenyerek annyi hogy meg lehessen elégíteni tömeget ilyen nagyot |
Mt 15,33:
szentiras.hu
καὶ
λέγουσιν
αὐτῷ
οἱ
μαθηταί ¹
Πόθεν ¹
ἡμῖν
ἐν
ἐρημίᾳ
ἄρτοι
τοσοῦτοι
ὥστε
χορτάσαι
ὄχλον
τοσοῦτον;
és mondják neki a/az tanítványok honnan nekünk -ban/-ben pusztaság kenyerek annyi hogy meg lehessen elégíteni tömeget ilyen nagyot |
Lk 7,9:
szentiras.hu
ἀκούσας
δὲ
ταῦτα
ὁ
Ἰησοῦς
ἐθαύμασεν
αὐτόν, ¹
καὶ
στραφεὶς
τῷ
ἀκολουθοῦντι
αὐτῷ
ὄχλῳ
εἶπεν ¹
Λέγω ¹
ὑμῖν,
οὐδὲ
ἐν
τῷ
Ἰσραὴλ
τοσαύτην
πίστιν
εὗρον.
meghallván pedig ezeket a/az Jézus elcsodálkozott rajta és odafordulva a/az követőknek őt tömegnek mondta: Mondom nektek sem -ban/-ben a/az Izrael ekkorát hitet találtam. |
Lk 15,29:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
ἀποκριθεὶς
εἶπεν
τῷ
πατρὶ
αὐτοῦ ¹
Ἰδοὺ ¹
τοσαῦτα
ἔτη
δουλεύω
σοι
καὶ
οὐδέποτε
ἐντολήν
σου
παρῆλθον,
καὶ
ἐμοὶ
οὐδέποτε
ἔδωκας
ἔριφον
ἵνα
μετὰ
τῶν
φίλων
μου
εὐφρανθῶ·
a/az pedig felelvén mondta a/az atyának övé íme annyi sok éven át szolgálok neked és sohasem parancsot tiéd átléptem és nekem sohasem adtál kecskét hogy -val/-vel a/az barát enyém örvendezzem |
Jn 6,9:
szentiras.hu
Ἔστιν ¹
παιδάριον
ὧδε
ὃς
ἔχει
πέντε
ἄρτους
κριθίνους
καὶ
δύο
ὀψάρια·
ἀλλὰ
ταῦτα
τί
ἐστιν ¹
εἰς
τοσούτους;
van fiúcska itt aki birtokol ötöt kenyereket árpa és kettőt halakat hanem ezek mi van -ba/-be ennyiek |
Jn 12,37:
szentiras.hu
Τοσαῦτα
δὲ
αὐτοῦ
σημεῖα
πεποιηκότος
ἔμπροσθεν
αὐτῶν
οὐκ
ἐπίστευον
εἰς
αὐτόν,
annyi sokat pedig ő jeleket cselekedve előtt ők nem hittek -ban/-ben ő |
Jn 14,9:
szentiras.hu
λέγει
αὐτῷ
[ὁ] ¹
Ἰησοῦς ¹
˹Τοσοῦτον
χρόνον˺
μεθ᾽
ὑμῶν
εἰμὶ ¹
καὶ
οὐκ
ἔγνωκάς
με,
Φίλιππε;
ὁ
ἑωρακὼς
ἐμὲ
ἑώρακεν
τὸν
πατέρα·
πῶς
σὺ
λέγεις ¹
Δεῖξον ¹
ἡμῖν
τὸν
πατέρα;
mondja neki a/az Jézus annyit időt -val/-vel ti vagyok és nem ismertél meg engem Fülöp? a/az látó engem látta a/az Atyát hogyan te mondod mutasd meg nekünk a/az Atyát? |
Jn 21,11:
szentiras.hu
ἀνέβη
οὖν
Σίμων
Πέτρος
καὶ
εἵλκυσεν
τὸ
δίκτυον
εἰς
τὴν
γῆν
μεστὸν
ἰχθύων
μεγάλων
ἑκατὸν
πεντήκοντα
τριῶν·
καὶ
τοσούτων
ὄντων
οὐκ
ἐσχίσθη
τὸ
δίκτυον.
fölment tehát Simon Péter és kihúzta a/az hálót -ba/-be a/az föld teltet halakkal nagyokkal száz ötven hárommal és annyian (bár) voltak nem szakíttatott el a/az háló |
Acs 5,8:
szentiras.hu
ἀπεκρίθη
δὲ
πρὸς
αὐτὴν
Πέτρος ¹
Εἰπέ ¹
μοι,
εἰ
τοσούτου
τὸ
χωρίον
ἀπέδοσθε;
ἡ
δὲ
εἶπεν ¹
Ναί, ¹
τοσούτου.
felelte pedig -hoz/-hez/-höz ő Péter mondd meg nekem vajon annyiért a/az földbirtokot odaadtátok a/az pedig mondta igen annyiért |
Acs 5,8:
szentiras.hu
ἀπεκρίθη
δὲ
πρὸς
αὐτὴν
Πέτρος ¹
Εἰπέ ¹
μοι,
εἰ
τοσούτου
τὸ
χωρίον
ἀπέδοσθε;
ἡ
δὲ
εἶπεν ¹
Ναί, ¹
τοσούτου.
felelte pedig -hoz/-hez/-höz ő Péter mondd meg nekem vajon annyiért a/az földbirtokot odaadtátok a/az pedig mondta igen annyiért |
1Kor 14,10:
szentiras.hu
τοσαῦτα
εἰ
τύχοι
γένη
φωνῶν
εἰσὶν ¹
ἐν
κόσμῳ, ¹
καὶ
οὐδὲν
ἄφωνον·
annyi sok ha úgy találtatik nemek nyelveké (itt) vannak -ban/-ben világ és semmi érthetetlen hangú |
Gal 3,4:
szentiras.hu
τοσαῦτα
ἐπάθετε
εἰκῇ;
εἴ
γε
καὶ
εἰκῇ.
annyi sokat szenvedtetek hiába? ha ugyan és hiába. |
Zsid 1,4:
szentiras.hu
τοσούτῳ
κρείττων
γενόμενος
τῶν
ἀγγέλων
ὅσῳ
διαφορώτερον
παρ᾽
αὐτοὺς
κεκληρονόμηκεν
ὄνομα.
annyival kiválóbb lévén a/az angyaloktól amennyivel különbet mellé ők örökölt nevet |
Zsid 4,7:
szentiras.hu
πάλιν
τινὰ
ὁρίζει
ἡμέραν,
Σήμερον, ¹
ἐν
˹Δαυεὶδ˺
λέγων
μετὰ
τοσοῦτον
χρόνον,
καθὼς
προείρηται, ¹
Σήμερον ¹
ἐὰν
τῆς
φωνῆς
αὐτοῦ
ἀκούσητε,
μὴ
σκληρύνητε ¹
τὰς
καρδίας
ὑμῶν· ¹
ismét valamely meghatároz napot mát -ban/-ben Dávid mondván után annyi idő amint előbb mondatott ma ha a/az hangot övé meghalljátok ne keményítsétek meg a/az szíveket tiétek |
Zsid 7,22:
szentiras.hu
κατὰ
τοσοῦτο
καὶ ¹
κρείττονος
διαθήκης
γέγονεν
ἔγγυος
Ἰησοῦς.
szerint mindez is jobb szövetségé lett kezes Jézus |
Zsid 10,25:
szentiras.hu
μὴ
ἐγκαταλείποντες
τὴν
ἐπισυναγωγὴν
ἑαυτῶν,
καθὼς
ἔθος
τισίν,
ἀλλὰ
παρακαλοῦντες,
καὶ
τοσούτῳ
μᾶλλον
ὅσῳ
βλέπετε
ἐγγίζουσαν
τὴν
ἡμέραν.
nem hagyván el a/az összegyülekezést önmagunké amint szokás némelyeknek hanem buzdítván és annyival inkább amennyivel látjátok közeledve a/az napot |
Zsid 12,1:
szentiras.hu
καὶ
ἡμεῖς, ¹
τοσοῦτον
ἔχοντες
περικείμενον
ἡμῖν
νέφος
μαρτύρων,
ὄγκον
ἀποθέμενοι
πάντα
καὶ
τὴν
εὐπερίστατον
ἁμαρτίαν,
δι᾽
ὑπομονῆς
τρέχωμεν
τὸν
προκείμενον
ἡμῖν
ἀγῶνα, ¹
is mi ilyen nagyot birtokolva körülvevőt minket felhőt tanúké terhet letévén mindet és a/az megkörnyékező bűnt által állhatatosság fussuk meg a/az előttünk állót nekünk küzdelmet |
Jel 18,7:
szentiras.hu
ὅσα
ἐδόξασεν
αὑτὴν ¹
καὶ
ἐστρηνίασεν,
τοσοῦτον
δότε
αὐτῇ
βασανισμὸν
καὶ
πένθος.
ὅτι
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
αὐτῆς
λέγει
ὅτι
Κάθημαι ¹
βασίλισσα, ¹
καὶ
χήρα
οὐκ
εἰμί, ¹
καὶ
πένθος
οὐ
μὴ
ἴδω· ¹
amennyit csak dicsőítette önmagát és dúskált olyan sokat adjatok neki gyötrelmet és gyászt mert -ban/-ben a/az szív övé mondja hogy ülök királynő(ként) és özvegy nem vagyok és gyászt egyáltalán nem látok |
Jel 18,17:
szentiras.hu
ὅτι
μιᾷ
ὥρᾳ
ἠρημώθη
ὁ
τοσοῦτος
πλοῦτος.
καὶ ¹
πᾶς
κυβερνήτης
καὶ
πᾶς
ὁ
ἐπὶ
τόπον
πλέων, ¹
καὶ
ναῦται
καὶ
ὅσοι
τὴν
θάλασσαν
ἐργάζονται,
ἀπὸ
μακρόθεν
ἔστησαν
hogy egy óra alatt elpusztult a/az annyi sok gazdagság és minden hajókormányos és minden a/az -ra/-re azon a vidéken hajózó és tengerészek és akik csak a/az tenger(en) munkálkodnak -ról/-ről távol megálltak |