Előfordulások

τρυγάω

Lev 25,11: szentiras.hu ἀφέσεως σημασία αὕτη, τὸ ἔτος τὸ πεντηκοστὸν ἐνιαυτὸς ἔσται ¹ ὑμῖν· οὐ σπερεῖτε ¹ οὐδὲ ἀμήσετε ¹ τὰ αὐτόματα ἀναβαίνοντα αὐτῆς καὶ οὐ τρυγήσετε ¹ τὰ ἡγιασμένα αὐτῆς,
elengedés jeladás ez a/az év a/az ötvenedik esztendő lesz nektek nem vetni fogjátok sem learatjátok majd a/az magától (történőket) felnövekvőket övé és nem leszüretelitek majd a/az szenteket övé
MTörv 24,21: szentiras.hu ἐὰν δὲ τρυγήσῃς τὸν ἀμπελῶνά σου, οὐκ ἐπανατρυγήσεις ¹ αὐτὸν τὰ ὀπίσω σου· τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ὀρφανῷ καὶ τῇ χήρᾳ ἔσται· ¹
ha pedig leszüreteljed a/az szőlőt tiéd ne gyűjtögetsz majd a szüret után őt a/az után te a/az prozelitának és a/az árvának és a/az özvegyasszonynak lesz
MTörv 28,30: szentiras.hu γυναῖκα λήμψῃ, καὶ ἀνὴρ ἕτερος ἕξει αὐτήν· οἰκίαν οἰκοδομήσεις καὶ οὐκ οἰκήσεις ἐν αὐτῇ· ἀμπελῶνα φυτεύσεις καὶ οὐ τρυγήσεις αὐτόν·
feleséget veszel majd és férfi másik fogja birtokolni őt házat építesz majd és nem laksz majd -ban/-ben ő szőlőt ültetsz majd és nem leszüreteled majd őt
JudgA 9,27: szentiras.hu καὶ ἦλθον εἰς ἀγρὸν καὶ ἐτρύγησαν τοὺς ἀμπελῶνας αὐτῶν καὶ κατεπάτουν καὶ ἐποίησαν χοροὺς καὶ εἰσῆλθον εἰς οἶκον θεοῦ αὐτῶν καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον καὶ κατηρῶντο τὸν Αβιμελεχ.
és jöttem -ba/-be mező és leszüretelték a/az szőlőskerteket övék és eltaposták és tették táncokat és bementek -ba/-be ház Istené övék és ettek és ittak és átkozták a/az Abimeleket
1Sám 8,12: szentiras.hu καὶ θέσθαι αὐτοὺς ἑαυτῷ χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ θερίζειν θερισμὸν αὐτοῦ καὶ τρυγᾶν τρύγητον αὐτοῦ καὶ ποιεῖν σκεύη πολεμικὰ αὐτοῦ καὶ σκεύη ἁρμάτων αὐτοῦ·
és helyezni őket önmaga ezredesekként és századosokként és learatni aratás övé és leszüretelni szüretet övé és tenni edények katonaiakat övé és edények szekereké övé
Jób 15,33: szentiras.hu τρυγηθείη δὲ ὥσπερ ὄμφαξ πρὸ ὥρας, ἐκπέσοι δὲ ὡς ἄνθος ἐλαίας.
(bárcsak) leszüreteltetne pedig úgy, amint éretlen szőlő előtt óra kiesne pedig mint virág olajbogyóké
Zsolt 79,13: szentiras.hu ἵνα τί καθεῖλες τὸν φραγμὸν αὐτῆς καὶ τρυγῶσιν αὐτὴν πάντες οἱ παραπορευόμενοι τὴν ὁδόν;
miért ledöntötted a/az sövénykerítést övé és szüretelik őt mindnyájan a/az mellette elmenők a/az úton
Én 5,1: szentiras.hu εἰς κῆπόν μου, ἀδελφή μου νύμφη, ἐτρύγησα σμύρναν μου μετὰ ἀρωμάτων μου, ἔφαγον ἄρτον μου μετὰ μέλιτός μου, ἔπιον οἶνόν μου μετὰ γάλακτός μου· φάγετε, πλησίοι, καὶ πίετε καὶ μεθύσθητε, ἀδελφοί,
-ba/-be kert enyém nőtestvér enyém menyasszony leszüreteltem mirhát enyém -val/-vel illatszerek enyém ettem kenyeret enyém -val/-vel méz enyém ittam bort enyém -val/-vel tej enyém egyétek közeliek és igyatok és részegedjetek meg testvérek
Sir 33,17: szentiras.hu ἐν εὐλογίᾳ κυρίου ἔφθασα καὶ ὡς τρυγῶν ἐπλήρωσα ληνόν.
-ban/-ben áldás Úré elértem és mint szüretelő betöltöttem szőlőprést
Jer 6,9: szentiras.hu ὅτι τάδε λέγει κύριος Καλαμᾶσθε καλαμᾶσθε ὡς ἄμπελον τὰ κατάλοιπα τοῦ Ισραηλ, ἐπιστρέψατε ὡς ὁ τρυγῶν ἐπὶ τὸν κάρταλλον αὐτοῦ.
mert ezeket mondja Úr böngészitek böngészitek mint szőlőtőt a/az meghagyottakat a/az Izraelé forduljatok meg mint a/az szüretelők -ra/-re a/az kosár övé
Jer 32,30: szentiras.hu καὶ σὺ προφητεύσεις ¹ ἐπ᾽ αὐτοὺς τοὺς λόγους τούτους καὶ ἐρεῖς Κύριος ἀφ᾽ ὑψηλοῦ χρηματιεῖ, ἀπὸ τοῦ ἁγίου αὐτοῦ δώσει φωνὴν αὐτοῦ· λόγον χρηματιεῖ ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτοῦ, καὶ αιδαδ ὥσπερ τρυγῶντες ἀποκριθήσονται· καὶ ἐπὶ τοὺς καθημένους ἐπὶ τὴν γῆν
és te prófétálsz majd -ra/-re ők a/az igéket ezeket és mondani fogod Úr -ból/-ből magas kijelenti majd -ból/-ből a/az szent övé adni fog hangot övé igét kijelenti majd -on/-en/-ön a/az hely övé és arató kiáltása úgy, amint szüretelők felelnek majd és -ra/-re a/az ülők -ra/-re a/az föld
Oz 6,11: szentiras.hu Ἄρχου τρυγᾶν σεαυτῷ ἐν τῷ ἐπιστρέφειν με τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου,
parancsolj leszüretelni magadnak -ban/-ben a/az megfordulni engem a/az (hadi)fogságot a/az népé enyém
Oz 10,12: szentiras.hu σπείρατε ἑαυτοῖς εἰς δικαιοσύνην, τρυγήσατε εἰς καρπὸν ζωῆς, φωτίσατε ἑαυτοῖς φῶς ˹γνώσεως,˺ ἐκζητήσατε τὸν κύριον ἕως τοῦ ἐλθεῖν γενήματα δικαιοσύνης ὑμῖν.
vessetek be maguknak -ba/-be igazságosság szüreteljétek le -ba/-be gyümölcs életé világítsátok meg maguknak fényt ismereté keressétek a/az Urat -ig a/az eljönni termések igazságosságé nektek
Oz 10,13: szentiras.hu ἵνα τί παρεσιωπήσατε ἀσέβειαν καὶ τὰς ἀδικίας αὐτῆς ἐτρυγήσατε, ἐφάγετε καρπὸν ψευδῆ; ὅτι ἤλπισας ἐν τοῖς ἅρμασίν σου, ἐν πλήθει δυνάμεώς σου.
miért hallgattátok el istentelenséget és a/az igazságtalanságokat övé összegyűjtöttétek ettetek gyümölcsöt hazugot mert reméltél -ban/-ben a/az kocsik tiéd -ban/-ben sokaság hatalomé tiéd
Bír 9,27: szentiras.hu καὶ ἐξῆλθον εἰς ἀγρὸν καὶ ἐτρύγησαν τοὺς ἀμπελῶνας αὐτῶν καὶ ἐπάτησαν καὶ ἐποίησαν ελλουλιμ καὶ εἰσήνεγκαν εἰς οἶκον θεοῦ αὐτῶν καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον καὶ κατηράσαντο τὸν Αβιμελεχ
és kijöttek -ba/-be mező és leszüretelték a/az szőlőskerteket övék és megtaposták és tették és bevitték -ba/-be ház Istené övék és ettek és ittak és megátkozták a/az Abimelek
Lk 6,44: szentiras.hu ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται· οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσιν σῦκα, ¹ οὐδὲ ἐκ βάτου σταφυλὴν τρυγῶσιν.
mindegyik ugyanis fa -ról/-ről a/az saját gyümölcs ismerszik meg nem ugyanis -ról/-ről tövis szednek fügéket sem pedig -ról/-ről (csipke)bokor szőlőt szüretelnek
Jel 14,18: szentiras.hu Καὶ ¹ ἄλλος ἄγγελος [ἐξῆλθεν] ἐκ τοῦ θυσιαστηρίου, ¹ [ὁ] ἔχων ἐξουσίαν ἐπὶ τοῦ πυρός, καὶ ἐφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ τῷ ἔχοντι τὸ δρέπανον τὸ ὀξὺ λέγων ¹ Πέμψον ¹ σου τὸ δρέπανον τὸ ὀξὺ καὶ τρύγησον τοὺς βότρυας τῆς ἀμπέλου τῆς γῆς, ὅτι ἤκμασαν αἱ σταφυλαὶ αὐτῆς.
és más angyal kijött -tól/-től a/az oltár a/az amely birtokol hatalmat fölött a/az tűz és odaszólt hanggal nagy a/az birtoklónak a/az sarlót a/az éleset mondván küldd tiéd a/az sarlót a/az éleset és szüreteld le a/az szőlőfürtöket a/az szőlőtőé a/az földé mert megértek a/az szőlők övé
Jel 14,19: szentiras.hu καὶ ἔβαλεν ὁ ἄγγελος τὸ δρέπανον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν, ¹ καὶ ἐτρύγησεν τὴν ἄμπελον τῆς γῆς, ¹ καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν ληνὸν τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τὸν μέγαν.
és lehajította a/az angyal a/az sarlót övé -ra/-re a/az föld és leszüretelte a/az szőlőtőt a/az földé és vetette -ba/-be a/az szőlőprés a/az indulaté a/az Istené a/az nagyot