Előfordulások
ὑγιαίνω
Ter 29,6:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
αὐτοῖς
Ὑγιαίνει;
οἱ
δὲ
εἶπαν
Ὑγιαίνει.
καὶ
ἰδοὺ
Ραχηλ
ἡ
θυγάτηρ
αὐτοῦ
ἤρχετο
μετὰ
τῶν
προβάτων.
mondta pedig nekik egészségben van a/az pedig mondták egészségben van és íme Ráhel a/az leány övé ment -val/-vel a/az juhok |
Ter 29,6:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
αὐτοῖς
Ὑγιαίνει;
οἱ
δὲ
εἶπαν
Ὑγιαίνει.
καὶ
ἰδοὺ
Ραχηλ
ἡ
θυγάτηρ
αὐτοῦ
ἤρχετο
μετὰ
τῶν
προβάτων.
mondta pedig nekik egészségben van a/az pedig mondták egészségben van és íme Ráhel a/az leány övé ment -val/-vel a/az juhok |
Ter 37,14:
szentiras.hu
εἶπεν
δὲ
αὐτῷ
Ισραηλ
Πορευθεὶς
ἰδὲ
εἰ
ὑγιαίνουσιν
οἱ
ἀδελφοί
σου
καὶ
τὰ
πρόβατα,
καὶ
ἀνάγγειλόν
μοι.
καὶ
ἀπέστειλεν
αὐτὸν
ἐκ
τῆς
κοιλάδος
τῆς
Χεβρων,
καὶ
ἦλθεν
εἰς
Συχεμ.
mondta pedig neki Izrael menve nézd ha egészségben vannak a/az testvérek tiéd és a/az juhok és add hírül nekem és elküldte őt -ból/-ből a/az völgy a/az Hebroné és ment -ba/-be Szikhem |
Ter 43,27:
szentiras.hu
ἠρώτησεν
δὲ
αὐτούς
Πῶς
ἔχετε;
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Εἰ
ὑγιαίνει
ὁ
πατὴρ
ὑμῶν
ὁ
πρεσβύτερος,
ὃν
εἴπατε;
ἔτι
ζῇ;
megkérdezte pedig őket hogyan birtokoltok és mondta nekik ha egészségben van a/az atya tiétek a/az idős akit mondjátok még él |
Ter 43,28:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
εἶπαν
Ὑγιαίνει
ὁ
παῖς
σου
ὁ
πατὴρ
ἡμῶν,
ἔτι
ζῇ.
καὶ
εἶπεν
Εὐλογητὸς
ὁ
ἄνθρωπος
ἐκεῖνος
τῷ
θεῷ.
καὶ
κύψαντες
προσεκύνησαν
αὐτῷ.
azok pedig mondták egészségben van a/az szolga tiéd a/az atya miénk még él és mondta áldott a/az ember az a/az Istennek és lehajolva leborultak neki |
Kiv 4,18:
szentiras.hu
Ἐπορεύθη
δὲ
Μωυσῆς
καὶ
ἀπέστρεψεν
πρὸς
Ιοθορ
τὸν
γαμβρὸν
αὐτοῦ
καὶ
λέγει
Πορεύσομαι
καὶ
ἀποστρέψω
πρὸς
τοὺς
ἀδελφούς
μου
τοὺς
ἐν
Αἰγύπτῳ
καὶ
ὄψομαι
εἰ
ἔτι
ζῶσιν.
καὶ
εἶπεν
Ιοθορ
Μωυσῇ
Βάδιζε
ὑγιαίνων.
elment pedig Mózes és visszafordult -hoz/-hez/-höz Jetró a/az após övé és mondja megyek majd és visszatérek majd -hoz/-hez/-höz a/az testvérek enyém a/az -ban/-ben Egyiptom és meg fogom látni ha még éljenek és mondta Jetró Mózesnek menj egészségben léve |
1Sám 25,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐρεῖτε
τάδε
Εἰς
ὥρας·
καὶ
σὺ
ὑγιαίνων,
καὶ
ὁ
οἶκός
σου
καὶ
πάντα
τὰ
σὰ
ὑγιαίνοντα.
és mondjátok majd ezeket -ba/-be órák és te egészségben léve és a/az ház tiéd és mindeneket a/az tieid (mint) egészségeset. |
1Sám 25,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐρεῖτε
τάδε
Εἰς
ὥρας·
καὶ
σὺ
ὑγιαίνων,
καὶ
ὁ
οἶκός
σου
καὶ
πάντα
τὰ
σὰ
ὑγιαίνοντα.
és mondjátok majd ezeket -ba/-be órák és te egészségben léve és a/az ház tiéd és mindeneket a/az tieid (mint) egészségeset. |
2Sám 14,8:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
βασιλεύς
Ὑγιαίνουσα
βάδιζε
εἰς
τὸν
οἶκόν
σου,
κἀγὼ
ἐντελοῦμαι
περὶ
σοῦ.
és mondta a/az király egészségben léve menj -ba/-be a/az ház tiéd és én parancsolok majd -ról/-ről tiéd |
2Sám 20,9:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Ιωαβ
τῷ
Αμεσσαϊ
Εἰ
ὑγιαίνεις
σύ,
ἀδελφέ;
καὶ
ἐκράτησεν
ἡ
χεὶρ
ἡ
δεξιὰ
Ιωαβ
τοῦ
πώγωνος
Αμεσσαϊ
τοῦ
καταφιλῆσαι
αὐτόν·
és mondta Joáb a/az Amásza ha egészségben vagy te Testvér és fogatta el a/az kéz a/az jobboldal Joáb a/az szakállé Amásza a/az megcsókolni őt |
TobBA 5,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Ὑγιαίνων
ἔλθοις,
ἀδελφέ·
καὶ
μή
μοι
ὀργισθῇς
ὅτι
ἐζήτησα
τὴν
φυλήν
σου
καὶ
τὴν
πατριάν
σου
ἐπιγνῶναι.
καὶ
σὺ
τυγχάνεις
ἀδελφός
μου
ἐκ
τῆς
καλῆς
καὶ
ἀγαθῆς
γενεᾶς·
ἐπεγίνωσκον
γὰρ
ἐγὼ
Ανανιαν
καὶ
Ιαθαν
τοὺς
υἱοὺς
Σεμειου
τοῦ
μεγάλου,
ὡς
ἐπορευόμεθα
κοινῶς
εἰς
Ιεροσόλυμα
προσκυνεῖν
ἀναφέροντες
τὰ
πρωτότοκα
καὶ
τὰς
δεκάτας
τῶν
γενημάτων,
καὶ
οὐκ
ἐπλανήθησαν
ἐν
τῇ
πλάνῃ
τῶν
ἀδελφῶν
ἡμῶν.
ἐκ
ῥίζης
καλῆς
εἶ,
ἀδελφέ.
és mondta neki egészségben léve eljönnél Testvér és nem nekem haragíttassál hogy kerestem a/az törzs tiéd és a/az nemzetséget tiéd ismerjék fel és te találsz testvér enyém -ból/-ből a/az jó és jó nemzedék fölismerték ugyanis én Ananiás és a/az fiakat Semejáé a/az nagy mint mentünk -ba/-be Jeruzsálem (imádkozni) leborulni fölvíve a/az elsőszülötteket és a/az tizedeket a/az termések és nem eltévelyedtek -ban/-ben a/az tévelygéssel a/az testvérek miénk -ból/-ből gyökér jó vagy Testvér |
TobBA 5,16:
szentiras.hu
καὶ
ἔτι
προσθήσω
σοι
ἐπὶ
τὸν
μισθόν,
ἐὰν
ὑγιαίνοντες
ἐπιστρέψητε.
és még ismét megteszem majd neked -ra/-re a/az fizetséget ha egészségesek visszatérjetek |
TobBA 5,21:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
Τωβιτ
Μὴ
λόγον
ἔχε,
ἀδελφή·
ὑγιαίνων
ἐλεύσεται,
καὶ
οἱ
ὀφθαλμοί
σου
ὄψονται
αὐτόν·
és mondta neki Tóbit nem igét birtokolj nőtestvér egészségben léve eljön majd és a/az szemek tiéd meglátják majd őt |
TobBA 5,22:
szentiras.hu
ἄγγελος
γὰρ
ἀγαθὸς
συμπορεύσεται
αὐτῷ,
καὶ
εὐοδωθήσεται
ἡ
ὁδὸς
αὐτοῦ,
καὶ
ὑποστρέψει
ὑγιαίνων.
angyal ugyanis jó együtt megy majd neki és jószerencséssé lesz majd a/az út övé és visszatér majd egészségben léve |
TobBA 7,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Ὑγιαίνει;
οἱ
δὲ
εἶπαν
Καὶ
ζῇ
καὶ
ὑγιαίνει·
καὶ
εἶπεν
Τωβιας
Πατήρ
μού
ἐστιν.
és mondta nekik egészségben van a/az pedig mondták és él és egészségben van és mondta Tóbiás atya enyém van |
TobBA 7,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Ὑγιαίνει;
οἱ
δὲ
εἶπαν
Καὶ
ζῇ
καὶ
ὑγιαίνει·
καὶ
εἶπεν
Τωβιας
Πατήρ
μού
ἐστιν.
és mondta nekik egészségben van a/az pedig mondták és él és egészségben van és mondta Tóbiás atya enyém van |
TobBA 10,6:
szentiras.hu
καὶ
Τωβιτ
λέγει
αὐτῇ
Σίγα,
μὴ
λόγον
ἔχε,
ὑγιαίνει.
és Tóbit mondja neki hallgass el nem igét birtokolj egészségben van |
TobBA 11,17:
szentiras.hu
καὶ
ὡς
ἤγγισεν
Τωβιτ
Σαρρα
τῇ
νύμφῃ
αὐτοῦ,
κατευλόγησεν
αὐτὴν
λέγων
Ἔλθοις
ὑγιαίνουσα,
θύγατερ·
εὐλογητὸς
ὁ
θεός,
ὃς
ἤγαγέν
σε
πρὸς
ἡμᾶς,
καὶ
ὁ
πατήρ
σου
καὶ
ἡ
μήτηρ
σου.
és mint közeledett Tóbit Sára a/az meny övé őt mondván eljönnél egészségben léve leány áldott a/az Isten aki Vezette téged -hoz/-hez/-höz mi és a/az atya tiéd és a/az anya tiéd |
Péld 13,13:
szentiras.hu
ὃς
καταφρονεῖ
πράγματος,
καταφρονηθήσεται
ὑπ᾽
αὐτοῦ·
ὁ
δὲ
φοβούμενος
ἐντολήν,
οὗτος
ὑγιαίνει.
υἱῷ
δολίῳ
οὐδὲν
ἔσται
ἀγαθόν,
οἰκέτῃ
δὲ
σοφῷ
εὔοδοι
ἔσονται
πράξεις,
καὶ
κατευθυνθήσεται
ἡ
ὁδὸς
αὐτοῦ.
aki megveti dologé megvettetik majd által ő a/az de félő parancsot ez egészségben van fiúnak csalárdnak semmi lesz jó szolgának pedig bölcsnek sikeresek lesznek vállalkozások és igazíttatik majd a/az út övé |
Dán 10,19:
szentiras.hu
καὶ
εἶπέ
μοι
Ἄνθρωπος
ἐλεεινὸς
εἶ,
μὴ
φοβοῦ,
ὑγίαινε·
ἀνδρίζου
καὶ
ἴσχυε.
καὶ
ἐν
τῷ
λαλῆσαι
αὐτὸν
μετ᾽
ἐμοῦ
ἴσχυσα
καὶ
εἶπα
Λαλησάτω
ὁ
κύριός
μου,
ὅτι
ἐνίσχυσέ
με.
és mondta nekem ember irgalomra méltó vagy ne félj légy egészségben légy férfias és légy erős és -ban/-ben a/az beszélni őt -val/-vel én megerősödtem és mondtam beszéljen a/az úr enyém mert megerősített engem |
2Mak 1,10:
szentiras.hu
Οἱ
ἐν
Ιεροσολύμοις
καὶ
οἱ
ἐν
τῇ
Ιουδαίᾳ
καὶ
ἡ
γερουσία
καὶ
Ιουδας
Ἀριστοβούλῳ
διδασκάλῳ
Πτολεμαίου
τοῦ
βασιλέως,
ὄντι
δὲ
ἀπὸ
τοῦ
τῶν
χριστῶν
ἱερέων
γένους,
καὶ
τοῖς
ἐν
Αἰγύπτῳ
Ιουδαίοις
χαίρειν
καὶ
ὑγιαίνειν.
a/az -ban/-ben Jeruzsálem és a/az -ban/-ben a/az Júdea és a/az vének tanácsa és Júda tanítónak Ptolemaiosz a/az királyé levőnek pedig -tól/-től a/az a/az fölkentek papok faj és a/az -ban/-ben Egyiptom zsidóknak hogy örüljek és egészségesnek lenni |
2Mak 9,19:
szentiras.hu
Τοῖς
χρηστοῖς
Ιουδαίοις
τοῖς
πολίταις
πολλὰ
χαίρειν
καὶ
ὑγιαίνειν
καὶ
εὖ
πράττειν
βασιλεὺς
καὶ
στρατηγὸς
Ἀντίοχος.
a/az jóságosaknak zsidóknak a/az polgártársak sokakat hogy örüljek és egészségesnek lenni és jól cselekedni király és (őrség)parancsnok Antióchosz |
2Mak 11,28:
szentiras.hu
εἰ
ἔρρωσθε,
εἴη
ἂν
ὡς
βουλόμεθα·
καὶ
αὐτοὶ
δὲ
ὑγιαίνομεν.
ha legyetek erőben lenne 0 mint akarjuk és ők pedig egészségben vagyunk |
2Mak 11,38:
szentiras.hu
ὑγιαίνετε.
ἔτους
ἑκατοστοῦ
τεσσαρακοστοῦ
ὀγδόου,
Ξανθικοῦ
πεντεκαιδεκάτῃ.
legyetek egészségben évben nyolcadik tizenötödik |
Tób 5,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
ὑγιαίνων
ἔλθοις
καὶ
σῳζόμενος
ἀδελφέ
καὶ
μή
μοι
πικρανθῇς
ἀδελφέ
ὅτι
τὴν
ἀλήθειαν
ἐβουλόμην
γνῶναι
καὶ
τὴν
πατριάν
σου
καὶ
σὺ
τυγχάνεις
ἀδελφὸς
ὤν
καὶ
ἐκ
γενεᾶς
καλῆς
καὶ
ἀγαθῆς
εἶ
σύ
ἐγίνωσκον
Ανανιαν
καὶ
Ναθαν
τοὺς
δύο
υἱοὺς
Σεμε[λ]ιου
τοῦ
μεγάλου
καὶ
αὐτοὶ
συνεπορεύοντό
μοι
εἰς
Ιερουσαλημ
καὶ
προσεκύνουν
μετ᾽
ἐμοῦ
ἐκεῖ
καὶ
οὐκ
ἐπλανήθησαν
οἱ
ἀδελφοί
σου
ἄνθρωποι
ἀγαθοί
ἐκ
ῥίζης
ἀγαθῆς
εἶ
σύ
καὶ
χαίρων
ἔλθοις
és mondta neki egészségben léve eljönnél és megmentve testvér és nem nekem tétessél keserűvé testvér hogy a/az igazságot szándékoztam megismerni és a/az nemzetséget tiéd és te találsz testvér lévén és -ból/-ből nemzedék jó és jó vagy te ismerték föl Ananiást és Nátán a/az kettőt fiakat Semejáé a/az nagy és ők együtt mentek nekem -ba/-be Jeruzsálem és hódoltak -val/-vel én ott és nem eltévelyedtek a/az testvérek tiéd emberek jók -ból/-ből gyökér jó vagy te és örülve eljönnél |
Tób 5,17:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
ὅτι
πορεύσομαι
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
μὴ
φοβηθῇς
ὑγιαίνοντες
ἀπελευσόμεθα
καὶ
ὑγιαίνοντες
ἐπιστρέψομεν
πρὸς
σέ
διότι
ἡ
ὁδὸς
ἀσφαλής
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
εὐλογία
σοι
γένοιτο
ἀδελφέ
καὶ
ἐκάλεσεν
τὸν
υἱὸν
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
παιδίον
ἑτοίμασον
τὰ
πρὸς
τὴν
ὁδὸν
καὶ
ἔξελθε
μετὰ
τοῦ
ἀδελφοῦ
σου
καὶ
ὁ
θεὸς
ὁ
ἐν
τῷ
οὐρανῷ
διασώσαι
ὑμᾶς
ἐκεῖ
καὶ
ἀποκαταστήσαι
ὑμᾶς
πρὸς
ἐμὲ
ὑγιαίνοντας
καὶ
ὁ
ἄγγελος
αὐτοῦ
συνοδεύσαι
ὑμῖν
μετὰ
σωτηρίας
παιδίον
καὶ
ἐξῆλθεν
πορευθῆναι
τὴν
ὁδὸν
αὐτοῦ
καὶ
ἐφίλησεν
τὸν
πατέρα
αὐτοῦ
καὶ
τὴν
μητέρα
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τωβιθ
πορεύου
ὑγιαίνων
és mondta neki hogy megyek -val/-vel ő és ne félj egészségesek menjünk majd? és egészségesek visszatérünk majd -hoz/-hez/-höz téged mivel a/az út biztos és mondta neki áldás neked történjék Testvér és elhívott a/az fiút övé és mondta neki kisgyermeket készítsd el a/az -hoz/-hez/-höz a/az út és menj -val/-vel a/az testvér tiéd és a/az Isten a/az -ban/-ben a/az ég mentsen meg titeket ott és állítson helyre titeket -hoz/-hez/-höz én egészségesekként és a/az angyal övé utazzon együtt veletek -val/-vel üdvösség gyermek és kiment járni a/az utat övé és megcsókolta a/az atyát övé és a/az anyát és mondta neki Tóbit menj egészségben léve |
Tób 5,17:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
ὅτι
πορεύσομαι
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
μὴ
φοβηθῇς
ὑγιαίνοντες
ἀπελευσόμεθα
καὶ
ὑγιαίνοντες
ἐπιστρέψομεν
πρὸς
σέ
διότι
ἡ
ὁδὸς
ἀσφαλής
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
εὐλογία
σοι
γένοιτο
ἀδελφέ
καὶ
ἐκάλεσεν
τὸν
υἱὸν
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
παιδίον
ἑτοίμασον
τὰ
πρὸς
τὴν
ὁδὸν
καὶ
ἔξελθε
μετὰ
τοῦ
ἀδελφοῦ
σου
καὶ
ὁ
θεὸς
ὁ
ἐν
τῷ
οὐρανῷ
διασώσαι
ὑμᾶς
ἐκεῖ
καὶ
ἀποκαταστήσαι
ὑμᾶς
πρὸς
ἐμὲ
ὑγιαίνοντας
καὶ
ὁ
ἄγγελος
αὐτοῦ
συνοδεύσαι
ὑμῖν
μετὰ
σωτηρίας
παιδίον
καὶ
ἐξῆλθεν
πορευθῆναι
τὴν
ὁδὸν
αὐτοῦ
καὶ
ἐφίλησεν
τὸν
πατέρα
αὐτοῦ
καὶ
τὴν
μητέρα
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τωβιθ
πορεύου
ὑγιαίνων
és mondta neki hogy megyek -val/-vel ő és ne félj egészségesek menjünk majd? és egészségesek visszatérünk majd -hoz/-hez/-höz téged mivel a/az út biztos és mondta neki áldás neked történjék Testvér és elhívott a/az fiút övé és mondta neki kisgyermeket készítsd el a/az -hoz/-hez/-höz a/az út és menj -val/-vel a/az testvér tiéd és a/az Isten a/az -ban/-ben a/az ég mentsen meg titeket ott és állítson helyre titeket -hoz/-hez/-höz én egészségesekként és a/az angyal övé utazzon együtt veletek -val/-vel üdvösség gyermek és kiment járni a/az utat övé és megcsókolta a/az atyát övé és a/az anyát és mondta neki Tóbit menj egészségben léve |
Tób 5,17:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
ὅτι
πορεύσομαι
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
μὴ
φοβηθῇς
ὑγιαίνοντες
ἀπελευσόμεθα
καὶ
ὑγιαίνοντες
ἐπιστρέψομεν
πρὸς
σέ
διότι
ἡ
ὁδὸς
ἀσφαλής
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
εὐλογία
σοι
γένοιτο
ἀδελφέ
καὶ
ἐκάλεσεν
τὸν
υἱὸν
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
παιδίον
ἑτοίμασον
τὰ
πρὸς
τὴν
ὁδὸν
καὶ
ἔξελθε
μετὰ
τοῦ
ἀδελφοῦ
σου
καὶ
ὁ
θεὸς
ὁ
ἐν
τῷ
οὐρανῷ
διασώσαι
ὑμᾶς
ἐκεῖ
καὶ
ἀποκαταστήσαι
ὑμᾶς
πρὸς
ἐμὲ
ὑγιαίνοντας
καὶ
ὁ
ἄγγελος
αὐτοῦ
συνοδεύσαι
ὑμῖν
μετὰ
σωτηρίας
παιδίον
καὶ
ἐξῆλθεν
πορευθῆναι
τὴν
ὁδὸν
αὐτοῦ
καὶ
ἐφίλησεν
τὸν
πατέρα
αὐτοῦ
καὶ
τὴν
μητέρα
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τωβιθ
πορεύου
ὑγιαίνων
és mondta neki hogy megyek -val/-vel ő és ne félj egészségesek menjünk majd? és egészségesek visszatérünk majd -hoz/-hez/-höz téged mivel a/az út biztos és mondta neki áldás neked történjék Testvér és elhívott a/az fiút övé és mondta neki kisgyermeket készítsd el a/az -hoz/-hez/-höz a/az út és menj -val/-vel a/az testvér tiéd és a/az Isten a/az -ban/-ben a/az ég mentsen meg titeket ott és állítson helyre titeket -hoz/-hez/-höz én egészségesekként és a/az angyal övé utazzon együtt veletek -val/-vel üdvösség gyermek és kiment járni a/az utat övé és megcsókolta a/az atyát övé és a/az anyát és mondta neki Tóbit menj egészségben léve |
Tób 5,17:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
ὅτι
πορεύσομαι
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
μὴ
φοβηθῇς
ὑγιαίνοντες
ἀπελευσόμεθα
καὶ
ὑγιαίνοντες
ἐπιστρέψομεν
πρὸς
σέ
διότι
ἡ
ὁδὸς
ἀσφαλής
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
εὐλογία
σοι
γένοιτο
ἀδελφέ
καὶ
ἐκάλεσεν
τὸν
υἱὸν
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
παιδίον
ἑτοίμασον
τὰ
πρὸς
τὴν
ὁδὸν
καὶ
ἔξελθε
μετὰ
τοῦ
ἀδελφοῦ
σου
καὶ
ὁ
θεὸς
ὁ
ἐν
τῷ
οὐρανῷ
διασώσαι
ὑμᾶς
ἐκεῖ
καὶ
ἀποκαταστήσαι
ὑμᾶς
πρὸς
ἐμὲ
ὑγιαίνοντας
καὶ
ὁ
ἄγγελος
αὐτοῦ
συνοδεύσαι
ὑμῖν
μετὰ
σωτηρίας
παιδίον
καὶ
ἐξῆλθεν
πορευθῆναι
τὴν
ὁδὸν
αὐτοῦ
καὶ
ἐφίλησεν
τὸν
πατέρα
αὐτοῦ
καὶ
τὴν
μητέρα
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Τωβιθ
πορεύου
ὑγιαίνων
és mondta neki hogy megyek -val/-vel ő és ne félj egészségesek menjünk majd? és egészségesek visszatérünk majd -hoz/-hez/-höz téged mivel a/az út biztos és mondta neki áldás neked történjék Testvér és elhívott a/az fiút övé és mondta neki kisgyermeket készítsd el a/az -hoz/-hez/-höz a/az út és menj -val/-vel a/az testvér tiéd és a/az Isten a/az -ban/-ben a/az ég mentsen meg titeket ott és állítson helyre titeket -hoz/-hez/-höz én egészségesekként és a/az angyal övé utazzon együtt veletek -val/-vel üdvösség gyermek és kiment járni a/az utat övé és megcsókolta a/az atyát övé és a/az anyát és mondta neki Tóbit menj egészségben léve |
Tób 5,21:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
μὴ
λόγον
ἔχε
ὑγιαίνων
πορεύσεται
τὸ
παιδίον
ἡμῶν
καὶ
ὑγιαίνων
ἐλεύσεται
πρὸς
ἡμᾶς
καὶ
οἱ
ὀφθαλμοί
σου
ὄψονται
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ᾗ
ἂν
ἔλθῃ
πρὸς
σὲ
ὑγιαίνων
és mondta neki nem igét birtokolj egészségben léve (oda)megy a/az kisgyermeket miénk és egészségben léve eljön majd -hoz/-hez/-höz mi és a/az szemek tiéd meglátják majd -ban/-ben a/az nap akinek 0 eljön -hoz/-hez/-höz téged egészségben léve |
Tób 5,21:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
μὴ
λόγον
ἔχε
ὑγιαίνων
πορεύσεται
τὸ
παιδίον
ἡμῶν
καὶ
ὑγιαίνων
ἐλεύσεται
πρὸς
ἡμᾶς
καὶ
οἱ
ὀφθαλμοί
σου
ὄψονται
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ᾗ
ἂν
ἔλθῃ
πρὸς
σὲ
ὑγιαίνων
és mondta neki nem igét birtokolj egészségben léve (oda)megy a/az kisgyermeket miénk és egészségben léve eljön majd -hoz/-hez/-höz mi és a/az szemek tiéd meglátják majd -ban/-ben a/az nap akinek 0 eljön -hoz/-hez/-höz téged egészségben léve |
Tób 5,21:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
μὴ
λόγον
ἔχε
ὑγιαίνων
πορεύσεται
τὸ
παιδίον
ἡμῶν
καὶ
ὑγιαίνων
ἐλεύσεται
πρὸς
ἡμᾶς
καὶ
οἱ
ὀφθαλμοί
σου
ὄψονται
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ᾗ
ἂν
ἔλθῃ
πρὸς
σὲ
ὑγιαίνων
és mondta neki nem igét birtokolj egészségben léve (oda)megy a/az kisgyermeket miénk és egészségben léve eljön majd -hoz/-hez/-höz mi és a/az szemek tiéd meglátják majd -ban/-ben a/az nap akinek 0 eljön -hoz/-hez/-höz téged egészségben léve |
Tób 5,22:
szentiras.hu
μὴ
λόγον
ἔχε
μὴ
φοβοῦ
περὶ
αὐτῶν
ἀδελφή
ἄγγελος
γὰρ
ἀγαθὸς
συνελεύσεται
αὐτῷ
καὶ
εὐοδωθήσεται
ἡ
ὁδὸς
αὐτοῦ
καὶ
ὑποστρέψει
ὑγιαίνων
nem igét birtokolj ne félj -ról/-ről övék nőtestvér angyal ugyanis jó együtt megy majd neki és jószerencséssé lesz majd a/az út övé és visszatér majd egészségben léve |
Tób 6,9:
szentiras.hu
καὶ
ἡ
χολή
ἐγχρῖσαι
ἀνθρώπου
ὀφθαλμούς
οὗ ¹
λευκώματα
ἀνέβησαν
ἐπ᾽
αὐτῶν
ἐμφυσῆσαι
ἐπ᾽
αὐτοὺς ¹
ἐπὶ
τῶν
λευκωμάτων
καὶ
ὑγιαίνουσιν
és a/az epe megkenni emberé szemeket akire fehér foltok fölmentek -on/-en/-ön ő rálehelne -ra/-re azok -on/-en/-ön a/az fehér foltok és meggyógyulnak |
Tób 7,1:
szentiras.hu
ὅτε
εἰσῆλθεν
εἰς
Ἐκβάτανα
λέγει
αὐτῷ
Αζαρια
ἀδελφέ
ἀπάγαγέ
με
εὐθεῖαν
πρὸς
Ραγουηλ
τὸν
ἀδελφὸν
ἡμῶν
καὶ
ἀπήγαγεν
αὐτὸν
εἰς
τὸν
οἶκον
Ραγουήλου
καὶ
εὗρον
αὐτὸν
καθήμενον
παρὰ
τὴν
θύραν
τῆς
αὐλῆς
καὶ
ἐχαιρέτισαν
αὐτὸν
πρῶτοι
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
χαίρετε
πολλά
ἀδελφοί
καὶ
καλῶς
ἤλθατε ¹
ὑγιαίνοντες
καὶ
ἤγαγεν
αὐτοὺς
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ
amikor bement -ba/-be Ekbatana mondja neki Azarja Testvér vezesd el engem egyenes -hoz/-hez/-höz Ráguel a/az testvért miénk és elvitte őt -ba/-be a/az ház Ráguelé és megtalálták őt ülőt mellé a/az ajtó a/az (palota)udvar és őt elsők és mondta nekik örüljetek sokakat testvérek és jól eljöttetek egészségesek és Vezette őket -ba/-be a/az ház övé |
Tób 7,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
ὑγιαίνει
καὶ
εἶπαν
αὐτῇ
ὑγιαίνει
καὶ
ζῇ
καὶ
εἶπεν
Τωβιας
ὁ
πατήρ
μού
ἐστιν
és mondta nekik egészségben van és mondták neki egészségben van és él és mondta Tóbiás a/az atya enyém van |
Tób 7,5:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
ὑγιαίνει
καὶ
εἶπαν
αὐτῇ
ὑγιαίνει
καὶ
ζῇ
καὶ
εἶπεν
Τωβιας
ὁ
πατήρ
μού
ἐστιν
és mondta nekik egészségben van és mondták neki egészségben van és él és mondta Tóbiás a/az atya enyém van |
Tób 7,13:
szentiras.hu
καὶ
ἐκάλεσεν
Ραγουηλ
Σαρραν
τὴν
θυγατέρα
αὐτοῦ
καὶ
ἦλθεν
πρὸς
αὐτόν
καὶ
λαβόμενος
τῆς
χειρὸς
αὐτῆς
παρέδωκεν
αὐτὴν
αὐτῷ
καὶ
εἶπεν
κόμισαι
κατὰ
τὸν
νόμον
καὶ
κατὰ
τὴν
κρίσιν
τὴν
γεγραμμένην
ἐν
τῇ
βίβλῳ
Μωυσέως
δοῦναί
σοι
τὴν
γυναῖκα
ἔχε
καὶ
ἄπαγε
πρὸς
τὸν
πατέρα
σου
ὑγιαίνων
καὶ
ὁ
θεὸς
τοῦ
οὐρανοῦ
εὐοδώσαι
ὑμῖν
εἰρήνην
és elhívott Ráguel Sárát a/az leányt övé és ment -hoz/-hez/-höz ő és fogva a/az kéz övé átadta őt neki és mondta viseld gondját szerint a/az törvény és szerint a/az ítéletet a/az íratván -ban/-ben a/az könyv Mózesé adni neked a/az asszonyt birtokolj és menj -hoz/-hez/-höz a/az atya tiéd egészségben léve és a/az Isten a/az ég jószerencséssé tenné nektek békét |
Tób 8,21:
szentiras.hu
καὶ
ὅσα
μοι
ὑπάρχει
λάμβανε
αὐτόθεν
τὸ
ἥμισυ
καὶ
ὕπαγε
ὑγιαίνων
πρὸς
τὸν
πατέρα
σου
καὶ
τὸ
ἄλλο
ἥμισυ
ὅταν
ἀποθάνω
ἐγώ
τε
καὶ
ἡ
γυνή
μου
ὑμέτερόν
ἐστιν
θάρσει
παιδίον
ἐγώ
σου
ὁ
πατὴρ
καὶ
Εδνα
ἡ
μήτηρ
σου
καὶ
παρὰ
σοῦ
ἐσμεν
ἡμεῖς
καὶ
τῆς
ἀδελφῆς
σου
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
εἰς
τὸν
αἰῶνα
θάρσει
παιδίον
és amiket csak nekem létezik/bírjuk fogd a/az fél és menj el egészségben léve -hoz/-hez/-höz a/az atya tiéd és a/az másik fél amikor meghaljak én is és a/az asszony enyém tieitek van Bátorodj kisgyermeket én tiéd a/az atya és a/az anya tiéd és -tól/-től tiéd vagyunk mi és a/az nővéré tiéd -tól/-től a/az most -ba/-be a/az örökidők Bátorodj kisgyermeket |
Tób 10,6:
szentiras.hu
καὶ
Τωβιθ
ἔλεγεν
αὐτῇ
σίγα
μὴ
λόγον
ἔχε
ἀδελφή
ὑγιαίνει
καὶ
μάλα
περισπασμὸς
αὐτοῖς
ἐγένετο
ἐκεῖ
καὶ
ὁ
ἄνθρωπος
ὁ
πορευθεὶς
μετ᾽
αὐτοῦ
πιστός
ἐστιν
καὶ
εἷς
τῶν
ἀδελφῶν
ἡμῶν
μὴ
λυποῦ
περὶ
αὐτοῦ
ἀδελφή
ἤδη
παρέσται
és Tóbit mondta neki hallgass el nem igét birtokolj nőtestvér egészségben van és nagyon körbeforgó tett nekik lett ott és a/az ember a/az menve -val/-vel ő hű van és egy a/az testvérek miénk ne szomorítsd -ról/-ről ő nőtestvér már jelen fog lenni |
Tób 10,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαπέστειλεν
αὐτοὺς
ὑγιαίνοντας
καὶ
ἠσπάσατο
αὐτὸν
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
ὑγίαινε
παιδίον
ὑγιαίνων
ὕπαγε
ὁ
κύριος
τοῦ
οὐρανοῦ
εὐοδώσαι
ὑμᾶς
καὶ
Σαρραν
τὴν
γυναῖκά
σου
καὶ
ἴδοιμι
ὑμῶν
παιδία
πρὸ
τοῦ
ἀποθανεῖν
με
és elküldött őket egészségesek és köszöntötte őt és mondta neki légy egészségben kisgyermeket egészségben léve menj el a/az úr a/az ég jószerencséssé tenné titeket és Sárát a/az asszonyt tiéd és látnám tiétek gyermekek előtt a/az meghalni engem |
Tób 10,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαπέστειλεν
αὐτοὺς
ὑγιαίνοντας
καὶ
ἠσπάσατο
αὐτὸν
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
ὑγίαινε
παιδίον
ὑγιαίνων
ὕπαγε
ὁ
κύριος
τοῦ
οὐρανοῦ
εὐοδώσαι
ὑμᾶς
καὶ
Σαρραν
τὴν
γυναῖκά
σου
καὶ
ἴδοιμι
ὑμῶν
παιδία
πρὸ
τοῦ
ἀποθανεῖν
με
és elküldött őket egészségesek és köszöntötte őt és mondta neki légy egészségben kisgyermeket egészségben léve menj el a/az úr a/az ég jószerencséssé tenné titeket és Sárát a/az asszonyt tiéd és látnám tiétek gyermekek előtt a/az meghalni engem |
Tób 10,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐξαπέστειλεν
αὐτοὺς
ὑγιαίνοντας
καὶ
ἠσπάσατο
αὐτὸν
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
ὑγίαινε
παιδίον
ὑγιαίνων
ὕπαγε
ὁ
κύριος
τοῦ
οὐρανοῦ
εὐοδώσαι
ὑμᾶς
καὶ
Σαρραν
τὴν
γυναῖκά
σου
καὶ
ἴδοιμι
ὑμῶν
παιδία
πρὸ
τοῦ
ἀποθανεῖν
με
és elküldött őket egészségesek és köszöntötte őt és mondta neki légy egészségben kisgyermeket egészségben léve menj el a/az úr a/az ég jószerencséssé tenné titeket és Sárát a/az asszonyt tiéd és látnám tiétek gyermekek előtt a/az meghalni engem |
Tób 10,13:
szentiras.hu
καὶ
Εδνα
λέγει
Τωβια
τέκνον
καὶ
ἀδελφέ
ἠγαπημένε
ἀποκαταστήσαι
σε
κύριος
καὶ
ἴδοιμί
σου
τέκνα
ἕως
ζῶ
καὶ
Σαρρας
τῆς
θυγατρός
μου
πρὸ
τοῦ
με
ἀποθανεῖν
ἐνώπιον
τοῦ
κυρίου
παρατίθεμαί
σοι
τὴν
θυγατέρα
μου
ἐν
παραθήκῃ
μὴ
λυπήσῃς
αὐτὴν
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
ζωῆς
σου
παιδίον
εἰς
εἰρήνην
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
ἐγώ
σου
μήτηρ
καὶ
Σαρρα
ἀδελφή
εὐοδωθείημεν
πάντες
ἐν
τῷ
αὐτῷ
πάσας
τὰς
ἡμέρας
ἐν
τῇ
ζωῇ
ἡμῶν
καὶ
κατεφίλησεν
ἀμφοτέρους
καὶ
ἀπέστειλεν
ὑγιαίνοντας
és mondja Tóbiás gyermek és Testvér szeretve helyreállítaná téged úr és látnám tiéd gyermekeket amíg élek és Sáráé a/az leányáé enyém előtt a/az engem meghalni előtt a/az Úr hagyom meg neked a/az leányt enyém -ban/-ben rábízott ne szomorítsad őt mindeneket a/az napok a/az életé tiéd kisgyermeket -ba/-be béke -tól/-től a/az most én tiéd anya és Sára nőtestvér jószerencséssé lennénk mindnyájan -ban/-ben a/az ő mindeneket a/az napok -ban/-ben a/az élet miénk és megcsókolta mindkettőt és elküldött egészségesek |
Tób 10,14:
szentiras.hu
καὶ
ἀπῆλθεν
Τωβιας
ἀπὸ
Ραγουηλ
ὑγιαίνων
καὶ
χαίρων
καὶ
εὐλογῶν
τῷ
κυρίῳ
τοῦ
οὐρανοῦ
καὶ
τῆς
γῆς
τῷ
βασιλεῖ
τῶν
πάντων
ὅτι
εὐόδωκεν
τὴν
ὁδὸν
αὐτοῦ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
εὐοδώθη
σοι
τιμᾶν
αὐτοὺς
πάσας
τὰς
ἡμέρας
τῆς
ζωῆς
αὐτῶν
és elment Tóbiás -tól/-től Ráguel egészségben léve és örülve és áldván a/az Úr a/az ég és a/az föld a/az királynak a/az minden hogy jószerencséssé tette a/az út övé és mondta neki jószerencséssé lett neked tisztelni őket mindeneket a/az napok a/az életé övék |
Tób 11,17:
szentiras.hu
καὶ
ἤγγισεν
Τωβιθ
Σαρρα
τῇ
γυναικὶ
Τωβια
τοῦ
υἱοῦ
αὐτοῦ
καὶ
εὐλόγησεν
αὐτὴν
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
εἰσέλθοις
ὑγιαίνουσα
θύγατερ
καὶ
εὐλογητὸς
ὁ
θεός
σου
ὃς
ἤγαγέν
σε
πρὸς
ἡμᾶς
θύγατερ
καὶ
εὐλογημένος
ὁ
πατήρ
σου
καὶ
εὐλογημένος
Τωβιας
ὁ
υἱός
μου
καὶ
εὐλογημένη
σύ
θύγατερ
εἴσελθε
εἰς
τὴν
οἰκίαν
σου
ὑγιαίνουσα
ἐν
εὐλογίᾳ
καὶ
χαρᾷ
εἴσελθε
θύγατερ
és közeledett Tóbit Sára a/az asszonynak Tóbiás a/az fiúé övé és megáldotta őt és mondta neki bemennél egészségben léve leány és áldott a/az Isten tiéd aki Vezette téged -hoz/-hez/-höz mi leány és megáldatott a/az atya tiéd és megáldatott Tóbiás a/az fiú enyém és Áldott te leány menj be -ba/-be a/az ház tiéd egészségben léve -ban/-ben áldás és öröm menj be leány |
Tób 11,17:
szentiras.hu
καὶ
ἤγγισεν
Τωβιθ
Σαρρα
τῇ
γυναικὶ
Τωβια
τοῦ
υἱοῦ
αὐτοῦ
καὶ
εὐλόγησεν
αὐτὴν
καὶ
εἶπεν
αὐτῇ
εἰσέλθοις
ὑγιαίνουσα
θύγατερ
καὶ
εὐλογητὸς
ὁ
θεός
σου
ὃς
ἤγαγέν
σε
πρὸς
ἡμᾶς
θύγατερ
καὶ
εὐλογημένος
ὁ
πατήρ
σου
καὶ
εὐλογημένος
Τωβιας
ὁ
υἱός
μου
καὶ
εὐλογημένη
σύ
θύγατερ
εἴσελθε
εἰς
τὴν
οἰκίαν
σου
ὑγιαίνουσα
ἐν
εὐλογίᾳ
καὶ
χαρᾷ
εἴσελθε
θύγατερ
és közeledett Tóbit Sára a/az asszonynak Tóbiás a/az fiúé övé és megáldotta őt és mondta neki bemennél egészségben léve leány és áldott a/az Isten tiéd aki Vezette téged -hoz/-hez/-höz mi leány és megáldatott a/az atya tiéd és megáldatott Tóbiás a/az fiú enyém és Áldott te leány menj be -ba/-be a/az ház tiéd egészségben léve -ban/-ben áldás és öröm menj be leány |
Tób 12,3:
szentiras.hu
ἐμὲ
ἀγείοχεν
ὑγιαίνοντα
καὶ
τὴν
γυναῖκά
μου
ἐθεράπευσεν
καὶ
τὸ
ἀργύριον
ἤνεγκεν
μετ᾽
ἐμοῦ
καὶ
σὲ
ἐθεράπευσεν
πόσον
αὐτῷ
ἔτι
δῶ ¹
μισθόν
én vezette (mint) egészségeset. és a/az asszonyt enyém meggyógyította és a/az ezüstöt elhozta -val/-vel én és téged meggyógyította mekkora? neki még adok fizetséget |
Tób 12,5:
szentiras.hu
καὶ
ἐκάλεσεν
αὐτὸν
καὶ
εἶπεν
λαβὲ
τὸ
ἥμισυ
πάντων
ὧν
ἔχων
ἦλθες
εἰς
τὸν
μισθόν
σου
καὶ
ὕπαγε
ὑγιαίνων
és elhívott őt és mondta vedd el a/az fél minden amiké birtokolva jöttél -ba/-be a/az fizetség tiéd és menj el egészségben léve |
Lk 5,31:
szentiras.hu
καὶ
ἀποκριθεὶς
[ὁ] ¹
Ἰησοῦς
εἶπεν
πρὸς
αὐτούς ¹
Οὐ ¹
χρείαν
ἔχουσιν
οἱ
ὑγιαίνοντες
ἰατροῦ
˹ἀλλὰ˺
οἱ
κακῶς
ἔχοντες· ¹
és felelvén a/az Jézus mondta -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek ők Nem szükséget bírnak a/az egészségesek orvosra hanem a/az rosszul lévők |
Lk 7,10:
szentiras.hu
καὶ ¹
ὑποστρέψαντες
εἰς
τὸν
οἶκον
οἱ
πεμφθέντες
εὗρον
τὸν
δοῦλον
ὑγιαίνοντα.
és visszatérve -ba/-be a/az ház a/az küldöttek megtalálták a/az szolgát (mint) egészségeset. |
Lk 15,27:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
εἶπεν
αὐτῷ
ὅτι
Ὁ ¹
ἀδελφός
σου
ἥκει,
καὶ
ἔθυσεν
ὁ
πατήρ
σου
τὸν
μόσχον
τὸν
σιτευτόν,
ὅτι
ὑγιαίνοντα
αὐτὸν
ἀπέλαβεν.
a/az pedig mondta neki hogy a/az testvér tiéd megérkezett és leölte a/az atya tiéd a/az borjút a/az hizlaltat mert egészségeseként őt visszakapta |
1Tim 1,10:
szentiras.hu
πόρνοις, ¹
ἀρσενοκοίταις, ¹
ἀνδραποδισταῖς, ¹
ψεύσταις, ¹
ἐπιόρκοις,
καὶ
εἴ
τι
ἕτερον
τῇ
ὑγιαινούσῃ
διδασκαλίᾳ
ἀντίκειται, ¹
paráznák miatt férfiakkal hálók miatt emberkereskedők miatt hazugok miatt hamisan esküvők miatt és ha valami más a/az egészséges tanítás(nak) ellenszegül |
1Tim 6,3:
szentiras.hu
εἴ
τις
ἑτεροδιδασκαλεῖ
καὶ
μὴ
προσέρχεται
˹ὑγιαίνουσι˺
λόγοις, ¹
τοῖς
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
Χριστοῦ, ¹
καὶ
τῇ
κατ᾽
εὐσέβειαν
διδασκαλίᾳ,
ha valaki másként tanít és nem odamegy egészséges szavakkal a/az a/az Úré miénk Jézus Krisztusé és a/az szerinti istenfélelem tanítással |
2Tim 1,13:
szentiras.hu
ὑποτύπωσιν ¹
ἔχε
ὑγιαινόντων
λόγων
ὧν
παρ᾽
ἐμοῦ
ἤκουσας
ἐν
πίστει
καὶ
ἀγάπῃ
τῇ
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ·
példát birtokolj egészségesek beszédeké amelyeket -tól/-től én hallottál -ban/-ben hit és szeretet a/az (levő) -ban/-ben Krisztus Jézus |
2Tim 4,3:
szentiras.hu
ἔσται ¹
γὰρ
καιρὸς
ὅτε
τῆς
ὑγιαινούσης
διδασκαλίας
οὐκ
ἀνέξονται, ¹
ἀλλὰ
κατὰ
τὰς
ἰδίας
ἐπιθυμίας
ἑαυτοῖς
ἐπισωρεύσουσιν
διδασκάλους
κνηθόμενοι
τὴν
ἀκοήν, ¹
lesz ugyanis idő amikor a/az egészséges tanítást nem fogják elviselni hanem szerint a/az saját kívánságaik önmaguknak fognak gyűjteni tanítókat csiklandoztatva a/az hallást |
Tit 1,9:
szentiras.hu
ἀντεχόμενον
τοῦ
κατὰ
τὴν
διδαχὴν
πιστοῦ
λόγου,
ἵνα
δυνατὸς
ᾖ
καὶ
παρακαλεῖν
ἐν
τῇ
διδασκαλίᾳ
τῇ
ὑγιαινούσῃ
καὶ
τοὺς
ἀντιλέγοντας
ἐλέγχειν.
ragaszkodó a/az szerint(i) a/az tanítás hitelt érdemlő igéhez hogy képes legyen is inteni -ban/-ben a/az tanítás a/az egészséges és a/az ellentmondókat megdorgálni |
Tit 1,13:
szentiras.hu
ἡ
μαρτυρία
αὕτη
ἐστὶν
ἀληθής.
δι᾽
ἣν
αἰτίαν
ἔλεγχε
αὐτοὺς
ἀποτόμως,
ἵνα
ὑγιαίνωσιν
[ἐν] ¹
τῇ
πίστει,
a/az tanúságtétel ez van igaz miatt amely ok dorgáld meg őket szigorúan hogy egészségesek legyenek -ban/-ben a/az hit |
Tit 2,1:
szentiras.hu
δὲ
λάλει
ἃ
πρέπει ¹
τῇ
ὑγιαινούσῃ
διδασκαλίᾳ.
pedig mondd amik illenek a/az egészségeshez tanításhoz |
Tit 2,2:
szentiras.hu
Πρεσβύτας
νηφαλίους
εἶναι,
σεμνούς,
σώφρονας,
ὑγιαίνοντας
τῇ
πίστει,
τῇ
ἀγάπῃ,
τῇ
ὑπομονῇ. ¹
idős férfiak józanok (hogy) legyenek tiszteletreméltóak megfontoltak egészségesek a/az hit tekintetében a/az szeretet tekintetében a/az állhatatosság tekintetében |
3Jn 1,2:
szentiras.hu
Ἀγαπητέ,
περὶ
πάντων
εὔχομαί
σε
εὐοδοῦσθαι
καὶ
ὑγιαίνειν,
καθὼς
εὐοδοῦταί
σου
ἡ
ψυχή.
Szeretett -ról/-ről minden kérlek téged jónak találtatni és egészségesnek lenni amint jónak talál téged a/az lélek |