Előfordulások
ὑπαντάω
TobBA 7,1:
szentiras.hu
ἦλθον
εἰς
Ἐκβάτανα
καὶ
παρεγένοντο
εἰς
τὴν
οἰκίαν
Ραγουηλ,
Σαρρα
δὲ
ὑπήντησεν
αὐτοῖς
καὶ
ἐχαιρέτισεν
αὐτοὺς
καὶ
αὐτοὶ
αὐτήν,
καὶ
εἰσήγαγεν
αὐτοὺς
εἰς
τὴν
οἰκίαν.
jöttem -ba/-be Ekbatana és jöttek -ba/-be a/az ház Ráguel Sára pedig szembejött nekik és őket és ők őt és bevezette őket -ba/-be a/az ház |
Bölcs 6,16:
szentiras.hu
ὅτι
τοὺς
ἀξίους
αὐτῆς
αὐτὴ
περιέρχεται
ζητοῦσα
καὶ
ἐν
ταῖς
τρίβοις
φαντάζεται
αὐτοῖς
εὐμενῶς
καὶ
ἐν
πάσῃ
ἐπινοίᾳ
ὑπαντᾷ
αὐτοῖς.
mert a/az méltókat övé ő felkeresi kutatva és -ban/-ben a/az ösvények megjelenik nekik kedvesen és -ban/-ben minden terv eléjük megy nekik |
Sir 9,3:
szentiras.hu
μὴ
ὑπάντα
γυναικὶ
ἑταιριζομένῃ,
μήποτε
ἐμπέσῃς
εἰς
τὰς
παγίδας
αὐτῆς.
nem menj elébe asszonynak hozzád társulónak nehogy beleessél -ba/-be a/az csapdák övé |
Sir 12,17:
szentiras.hu
κακὰ
ἐὰν
ὑπαντήσῃ
σοι,
εὑρήσεις
αὐτὸν
πρότερον
ἐκεῖ
σου,
καὶ
ὡς
βοηθῶν
ὑποσχάσει
πτέρναν
σου·
rosszak ha hogy találkozzon veled találod majd őt előbb ott tiéd és mint segítőké biceg majd sarkat tiéd |
Sir 15,2:
szentiras.hu
καὶ
ὑπαντήσεται
αὐτῷ
ὡς
μήτηρ
καὶ
ὡς
γυνὴ
παρθενίας
προσδέξεται
αὐτόν·
és találkozik majd vele mint anya és mint asszony szüzességé elfogadja majd őt |
Dán 10,14:
szentiras.hu
καὶ
εἶπέν
μοι
Ἦλθον
ὑποδεῖξαί
σοι
τί
ὑπαντήσεται
τῷ
λαῷ
σου
ἐπ᾽
ἐσχάτου
τῶν
ἡμερῶν,
ἔτι
γὰρ
ὅρασις
εἰς
ἡμέρας.
és mondta nekem jöttem megmutatni neked mit megütközik majd a/az néppel tiéd -on/-en/-ön legvégső a/az napoké még ugyanis látomás -ba/-be napok |
Mt 8,28:
szentiras.hu
Καὶ
ἐλθόντος
αὐτοῦ
εἰς
τὸ
πέραν
εἰς
τὴν
χώραν
τῶν
Γαδαρηνῶν
ὑπήντησαν
αὐτῷ
δύο
δαιμονιζόμενοι
ἐκ
τῶν
μνημείων
ἐξερχόμενοι,
χαλεποὶ
λίαν ¹
ὥστε
μὴ
ἰσχύειν
τινὰ
παρελθεῖν
διὰ
τῆς
ὁδοῦ
ἐκείνης.
és (amikor) jött ő -ba/-be a/az túlsó oldal -ba/-be a/az vidék a/az gadarénusoké eléje jöttek neki kettőt ördögtől megszállottak -ból/-ből a/az sírboltok kimenők veszedelmesek nagyon úgyhogy nem (volt) képes senki elhaladni át a/az úton azon |
Mt 28,9:
szentiras.hu
καὶ
ἰδοὺ
Ἰησοῦς
ὑπήντησεν
αὐταῖς
λέγων ¹
Χαίρετε· ¹
αἱ
δὲ
προσελθοῦσαι
ἐκράτησαν
αὐτοῦ
τοὺς
πόδας
καὶ
προσεκύνησαν
αὐτῷ.
és íme Jézus szembejött velük mondván örüljetek a/az pedig odamenve megragadták övé a/az lábakat és leborultak neki |
Mk 5,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐξελθόντος
αὐτοῦ
ἐκ
τοῦ
πλοίου
[εὐθὺς] ¹
ὑπήντησεν
αὐτῷ
ἐκ
τῶν
μνημείων
ἄνθρωπος
ἐν ¹
πνεύματι
ἀκαθάρτῳ,
és (amikor) kiszállt ő -ból/-ből a/az hajó azonnal szembejött vele -ból/-ből, közül a/az sírboltok ember -ban/-ben Szellem/Lélek tisztátalan |
Lk 8,27:
szentiras.hu
ἐξελθόντι ¹
δὲ
αὐτῷ
ἐπὶ
τὴν
γῆν
ὑπήντησεν
ἀνήρ
τις
ἐκ
τῆς
πόλεως
ἔχων
δαιμόνια· ¹
καὶ
χρόνῳ
ἱκανῷ
οὐκ
ἐνεδύσατο
ἱμάτιον, ¹
καὶ
ἐν
οἰκίᾳ
οὐκ
ἔμενεν
ἀλλ᾽
ἐν
τοῖς
μνήμασιν.
(amint) kilépett pedig vele -ra/-re a/az (száraz)föld szembejött férfi valaki -ból/-ből a/az város birtokolva démonokat és ideje sok nem öltött fel ruhát és -ban/-ben ház sem maradt (lakni) hanem -ban/-ben a/az sírboltok |
Lk 14,31:
szentiras.hu
ἢ ¹
τίς
βασιλεὺς
πορευόμενος
ἑτέρῳ
βασιλεῖ
˹συνβαλεῖν˺
εἰς
πόλεμον
οὐχὶ
καθίσας
πρῶτον
βουλεύσεται
εἰ
δυνατός
ἐστιν
ἐν
δέκα
χιλιάσιν
ὑπαντῆσαι
τῷ
μετὰ
εἴκοσι
χιλιάδων
ἐρχομένῳ
ἐπ᾽
αὐτόν;
vagy ki király menvén másiknak királynak megütközni -ba/-be harc nemde leülve először megtanácskozza hogy vajon lehetséges van(-e) -ban/-ben tíz ezer (ütközetben) találkozni a/az -val/-vel húsz ezer eljövendő -ra/-re ő |
Jn 4,51:
szentiras.hu
ἤδη
δὲ
αὐτοῦ
καταβαίνοντος
οἱ
δοῦλοι
αὐτοῦ
ὑπήντησαν
αὐτῷ
λέγοντες
ὅτι
ὁ
παῖς
αὐτοῦ
ζῇ.
már pedig ő (amikor) ment le a/az (rab)szolgák övé eléje jöttek neki mondván hogy a/az gyermek övé él |
Jn 11,20:
szentiras.hu
ἡ ¹
οὖν
Μάρθα
ὡς
ἤκουσεν
ὅτι
Ἰησοῦς
ἔρχεται
ὑπήντησεν
αὐτῷ·
Μαριὰμ
δὲ
ἐν
τῷ
οἴκῳ
ἐκαθέζετο.
a/az tehát Márta amint meghallotta hogy Jézus érkezik elébement neki Mária pedig -ban/-ben a/az ház ült |
Jn 11,30:
szentiras.hu
οὔπω
δὲ
ἐληλύθει
ὁ
Ἰησοῦς
εἰς
τὴν
κώμην,
ἀλλ᾽
ἦν
ἔτι
ἐν
τῷ
τόπῳ
ὅπου
ὑπήντησεν
αὐτῷ
ἡ
Μάρθα.
még nem pedig érkezett a/az Jézus -ba/-be a/az falu hanem volt még -on/-en/-ön a/az hely ahol elébejött neki a/az Márta |
Jn 12,18:
szentiras.hu
διὰ
τοῦτο
καὶ ¹
ὑπήντησεν
αὐτῷ
ὁ
ὄχλος ¹
ὅτι
ἤκουσαν
τοῦτο
αὐτὸν
πεποιηκέναι
τὸ
σημεῖον.
-ért, miatt ez is jött elébe neki a/az tömeg mert hallották ezt őt cselekedni a/az jelet |
Acs 16,16:
szentiras.hu
Ἐγένετο
δὲ
πορευομένων
ἡμῶν
εἰς
τὴν
προσευχὴν
παιδίσκην
τινὰ
ἔχουσαν
πνεῦμα
πύθωνα
ὑπαντῆσαι
ἡμῖν,
ἥτις
ἐργασίαν
πολλὴν
παρεῖχεν
τοῖς
κυρίοις
αὐτῆς
μαντευομένη· ¹
lett pedig menet(ben) miénk -ba/-be a/az imádság szolgáló aki bírt szellemet/lelket jósszellemet hogy találkozott velünk aki jövedelmet sokat nyújtott a/az uraknak övé jósolván |