Előfordulások
ὑπολαμβάνω
2Krón 25,8:
szentiras.hu
ὅτι
ἐὰν
ὑπολάβῃς
κατισχῦσαι
ἐν
τούτοις,
καὶ
τροπώσεταί
σε
κύριος
ἐναντίον
τῶν
ἐχθρῶν,
ὅτι
ἔστιν
παρὰ
κυρίου
καὶ
ἰσχῦσαι
καὶ
τροπώσασθαι.
hogy ha föltételezzed hogy megerősítse -ban/-ben ezek és megfutamítja majd téged úr előtt a/az ellenségek hogy van -tól/-től Úr és erősség és megfutamítani |
TobBA 6,18:
szentiras.hu
ὅταν
δὲ
προσπορεύῃ
αὐτῇ,
ἐγέρθητε
ἀμφότεροι
καὶ
βοήσατε
πρὸς
τὸν
ἐλεήμονα
θεόν,
καὶ
σώσει
ὑμᾶς
καὶ
ἐλεήσει·
μὴ
φοβοῦ,
ὅτι
σοὶ
αὐτὴ
ἡτοιμασμένη
ἦν
ἀπὸ
τοῦ
αἰῶνος,
καὶ
σὺ
αὐτὴν
σώσεις,
καὶ
πορεύσεται
μετὰ
σοῦ,
καὶ
ὑπολαμβάνω
ὅτι
σοὶ
ἔσται
ἐξ
αὐτῆς
παιδία.
amikor pedig közeledsz neki keljetek föl mindkettő és kiáltsatok -hoz/-hez/-höz a/az irgalmas Istent és meg fogja menteni titeket és könyörül majd ne félj hogy neked neki elkészítve volt -tól/-től a/az eon és te őt meg fogod menteni és (oda)megy -val/-vel tiéd és föltételezem hogy neked lesz -ból/-ből ő gyermekek |
Eszt 8,12:
szentiras.hu
ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ
ἐν
πάσῃ
τῇ
βασιλείᾳ
Ἀρταξέρξου,
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνός,
ὅς
ἐστιν
Αδαρ.
Ὧν
ἐστιν
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
τὰ
ὑπογεγραμμένα
Βασιλεὺς
μέγας
Ἀρταξέρξης
τοῖς
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἕως
τῆς
Αἰθιοπίας
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
σατραπείαις
χωρῶν
ἄρχουσι
καὶ
τοῖς
τὰ
ἡμέτερα
φρονοῦσι
χαίρειν.
πολλοὶ
τῇ
πλείστῃ
τῶν
εὐεργετούντων
χρηστότητι
πυκνότερον
τιμώμενοι
μεῖζον
ἐφρόνησαν
καὶ
οὐ
μόνον
τοὺς
ὑποτεταγμένους
ἡμῖν
ζητοῦσι
κακοποιεῖν,
τόν
τε
κόρον
οὐ
δυνάμενοι
φέρειν
καὶ
τοῖς
ἑαυτῶν
εὐεργέταις
ἐπιχειροῦσι
μηχανᾶσθαι·
καὶ
τὴν
εὐχαριστίαν
οὐ
μόνον
ἐκ
τῶν
ἀνθρώπων
ἀνταναιροῦντες,
ἀλλὰ
καὶ
τοῖς
τῶν
ἀπειραγάθων
κόμποις
ἐπαρθέντες
τοῦ
τὰ
πάντα
κατοπτεύοντος
ἀεὶ
θεοῦ
μισοπόνηρον
ὑπολαμβάνουσιν
ἐκφεύξεσθαι
δίκην.
πολλάκις
δὲ
καὶ
πολλοὺς
τῶν
ἐπ᾽
ἐξουσίαις
τεταγμένων
τῶν
πιστευθέντων
χειρίζειν
φίλων
τὰ
πράγματα
παραμυθία
μεταιτίους
αἱμάτων
ἀθῴων
καταστήσασα
περιέβαλε
συμφοραῖς
ἀνηκέστοις
τῷ
τῆς
κακοηθείας
ψευδεῖ
παραλογισμῷ
παραλογισαμένων
τὴν
τῶν
ἐπικρατούντων
ἀκέραιον
εὐγνωμοσύνην.
σκοπεῖν
δὲ
ἔξεστιν,
οὐ
τοσοῦτον
ἐκ
τῶν
παλαιοτέρων
ὧν
παρεδώκαμεν
ἱστοριῶν,
ὅσα
ἐστὶν
παρὰ
πόδας
ὑμᾶς
ἐκζητοῦντας
ἀνοσίως
συντετελεσμένα
τῇ
τῶν
ἀνάξια
δυναστευόντων
λοιμότητι,
καὶ
προσέχειν
εἰς
τὰ
μετὰ
ταῦτα
εἰς
τὸ
τὴν
βασιλείαν
ἀτάραχον
τοῖς
πᾶσιν
ἀνθρώποις
μετ᾽
εἰρήνης
παρεξόμεθα
χρώμενοι
ταῖς
μεταβολαῖς,
τὰ
δὲ
ὑπὸ
τὴν
ὄψιν
ἐρχόμενα
διακρίνοντες
ἀεὶ
μετ᾽
ἐπιεικεστέρας
ἀπαντήσεως.
ὡς
γὰρ
Αμαν
Αμαδαθου
Μακεδών,
ταῖς
ἀληθείαις
ἀλλότριος
τοῦ
τῶν
Περσῶν
αἵματος
καὶ
πολὺ
διεστηκὼς
τῆς
ἡμετέρας
χρηστότητος,
ἐπιξενωθεὶς
ἡμῖν
ἔτυχεν
ἧς
ἔχομεν
πρὸς
πᾶν
ἔθνος
φιλανθρωπίας
ἐπὶ
τοσοῦτον
ὥστε
ἀναγορεύεσθαι
ἡμῶν
πατέρα
καὶ
προσκυνούμενον
ὑπὸ
πάντων
τὸ
δεύτερον
τοῦ
βασιλικοῦ
θρόνου
πρόσωπον
διατελεῖν,
οὐκ
ἐνέγκας
δὲ
τὴν
ὑπερηφανίαν
ἐπετήδευσεν
τῆς
ἀρχῆς
στερῆσαι
ἡμᾶς
καὶ
τοῦ
πνεύματος
τόν
τε
ἡμέτερον
σωτῆρα
καὶ
διὰ παντὸς
εὐεργέτην
Μαρδοχαῖον
καὶ
τὴν
ἄμεμπτον
τῆς
βασιλείας
κοινωνὸν
Εσθηρ
σὺν
παντὶ
τῷ
τούτων
ἔθνει
πολυπλόκοις
μεθόδων
παραλογισμοῖς
αἰτησάμενος
εἰς
ἀπώλειαν·
διὰ
γὰρ
τῶν
τρόπων
τούτων
ᾠήθη
λαβὼν
ἡμᾶς
ἐρήμους
τὴν
τῶν
Περσῶν
ἐπικράτησιν
εἰς
τοὺς
Μακεδόνας
μετάξαι.
ἡμεῖς
δὲ
τοὺς
ὑπὸ
τοῦ
τρισαλιτηρίου
παραδεδομένους
εἰς
ἀφανισμὸν
Ιουδαίους
εὑρίσκομεν
οὐ
κακούργους
ὄντας,
δικαιοτάτοις
δὲ
πολιτευομένους
νόμοις,
ὄντας
δὲ
υἱοὺς
τοῦ
ὑψίστου
μεγίστου
ζῶντος
θεοῦ
τοῦ
κατευθύνοντος
ἡμῖν
τε
καὶ
τοῖς
προγόνοις
ἡμῶν
τὴν
βασιλείαν
ἐν
τῇ
καλλίστῃ
διαθέσει.
καλῶς
οὖν
ποιήσετε
μὴ
προσχρησάμενοι
τοῖς
ὑπὸ
Αμαν
Αμαδαθου
ἀποσταλεῖσι
γράμμασιν
διὰ
τὸ
αὐτὸν
τὸν
ταῦτα
ἐξεργασάμενον
πρὸς
ταῖς
Σούσων
πύλαις
ἐσταυρῶσθαι
σὺν
τῇ
πανοικίᾳ,
τὴν
καταξίαν
τοῦ
τὰ
πάντα
ἐπικρατοῦντος
θεοῦ
διὰ
τάχους
ἀποδόντος
αὐτῷ
κρίσιν,
τὸ
δὲ
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
ταύτης
ἐκθέντες
ἐν
παντὶ
τόπῳ
μετὰ
παρρησίας
ἐᾶν
τοὺς
Ιουδαίους
χρῆσθαι
τοῖς
ἑαυτῶν
νομίμοις
καὶ
συνεπισχύειν
αὐτοῖς
ὅπως
τοὺς
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἐπιθεμένους
αὐτοῖς
ἀμύνωνται
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνὸς
Αδαρ
τῇ
αὐτῇ
ἡμέρᾳ·
ταύτην
γὰρ
ὁ
πάντα
δυναστεύων
θεὸς
ἀντ᾽
ὀλεθρίας
τοῦ
ἐκλεκτοῦ
γένους
ἐποίησεν
αὐτοῖς
εὐφροσύνην.
καὶ
ὑμεῖς
οὖν
ἐν
ταῖς
ἐπωνύμοις
ὑμῶν
ἑορταῖς
ἐπίσημον
ἡμέραν
μετὰ
πάσης
εὐωχίας
ἄγετε,
ὅπως
καὶ
νῦν
καὶ
μετὰ
ταῦτα
σωτηρία
ᾖ
ἡμῖν
καὶ
τοῖς
εὐνοοῦσιν
Πέρσαις,
τοῖς
δὲ
ἡμῖν
ἐπιβουλεύουσιν
μνημόσυνον
τῆς
ἀπωλείας.
πᾶσα
δὲ
πόλις
ἢ
χώρα
τὸ
σύνολον,
ἥτις
κατὰ
ταῦτα
μὴ
ποιήσῃ,
δόρατι
καὶ
πυρὶ
καταναλωθήσεται
μετ᾽
ὀργῆς·
οὐ
μόνον
ἀνθρώποις
ἄβατος,
ἀλλὰ
καὶ
θηρίοις
καὶ
πετεινοῖς
εἰς
τὸν
ἅπαντα
χρόνον
ἔχθιστος
κατασταθήσεται.
-ban/-ben nap egy -ban/-ben minden a/az királyság Artaxerxészé a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediken hónapé ami van Ádár amiké van átirat a/az levél a/az aláírva király nagy Artaxerxész a/az -tól/-től a/az India -ig a/az Etiópia száz húsz hét szatrapaságoknak vidékeké fejedelmeknek és a/az a/az miénk törekedve üdvözölni sokan a/az legtöbbnek a/az jót cselekedőké jósággal számosabban tisztelve nagyobbra törekedtek is nem csak a/az alattvalókat nekünk keresik ártani a/az is korsót nem képesek vinni is a/az maguké jótevőknek kezdenek (rosszat) kitalálni és a/az hálát nem egyedülit -ból/-ből a/az emberek eltávolítva hanem is a/az a/az bolondoké hencegésekkel fölfuvalkodva a/az a/az mindeneket megvizsgálóé folyton Istené gonoszt gyűlölőt föltételezik kimenekülni igazságszolgáltatást gyakran pedig és sokakat a/az -on/-en/-ön hatalmasságok rendelve a/az elhitetve kezelni barátoké a/az ügyeket meggyőzés részben feleősöket véreké ártatlanok állítva felöltözött bajokkal jóvátehetetlenekkel a/az a/az gonoszlelkűségé hazuggal becsapással becsapva a/az a/az uralkodóké ártatlant jóindulatút figyelni de lehet nem olyan sokat -ból/-ből a/az régiek akik áthagyományoztuk történelmeké amik csak van szemben lábak titeket keresve szentségtelen módon befejezetteket a/az a/az méltatlanokat uralkodóké tartós állapotnak és ügyelni -ra/-re a/az után ezek -ra/-re a/az a/az királyság zavartalan a/az mindeneknek embereknek -val/-vel béke okozzuk majd alkalmazva a/az változásokkal a/az pedig alatt a/az látszat eljövendők megkülönböztetve folyton -val/-vel szelíd hozzáállás mint ugyanis Hámán Amadáti makedón a/az valóságokra idegen a/az a/az perzsáké véré és sokakat eltávolító a/az miénk jóságé élve velünk nyert akié birtokoljuk -hoz/-hez/-höz minden nemzet emberszereté -ra/-re annyi úgyhogy hívni miénk atyaként és leborulva által mindenek a/az másodikként a/az királyié tróné arcot befejezni nem elhozva pedig a/az kevélységet folytatott a/az kezdeté megfosztani minket és a/az szellemé a/az is mienket szabadítót és folyamatosan jótevőt Mardókeust és a/az kifogástalant a/az királyságé közösségben levőt Esztert -val/-vel minden a/az ezeké néppel kuszákkal alattomos cseleké csalásokkal kérve -ra/-re elpusztulás által ugyanis a/az módok ezek vélte elfoglalva minket pusztaságokat a/az a/az perzsáké uralmat -ra/-re a/az makedónok átvezetni mi pedig a/az által a/az velejéig gonosz ember átadott -ra/-re enyészet zsidókat találjuk nem gonosztevőkként levőkként legigazabbakkal hanem kormányzottakként törvényekkel levőkként hanem fiakként a/az legfölségesebbé legnagyobbé élőé Istené a/az igazítóé nekünk is is a/az elődöknek miénk a/az királyi uralmat -ban/-ben a/az legjobb elrendezés jól tehát fogjátok tenni nem végrehajtva a/az által Hámán Amadáti elküldöttekkel betűkkel miatt a/az ő a/az ezeket befejezve -nál/-nél a/az szúzaiaké kapuk megfeszíteni -val/-vel a/az háztartás a/az méltót a/az a/az mindeneket uralóé Istené által gyorsaság megadva neki ítéletet a/az pedig átiratot a/az levélé ezé kitéve -ban/-ben minden hely -val/-vel bátorság ha a/az zsidókat hasznát venni a/az önmaguké törvényesekkel és segíteni nekik úgy, hogy a/az -ban/-ben idő szorongattatásé rátéve nekik elhárítsák a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediké hónapé Ádáré a/az ezen napon ezt ugyanis a/az mindeneket uraló Isten helyett megsemmisítés a/az választotté fajé tette nekik örömöt is ti tehát -ban/-ben a/az név szerintiek tiétek ünnepek nagyrabecsültet napot -val/-vel minden jókedv töltsetek el úgy, hogy is most is után ezek szabadulás legyen nekünk és a/az jóindulatúaknak perzsáknak a/az pedig nekünk kitalálóknak emlékezetet a/az pusztulásé minden pedig város vagy vidék a/az együtt amely szerint ezek nem megteszi dárdával és tűzzel felemésztetik majd -val/-vel harag nem egyedülit embereknek járatlan hanem és vadállatoknak és madaraknak -ra/-re a/az minden idő ellenség kineveztetik majd |
Jób 2,4:
szentiras.hu
ὑπολαβὼν
δὲ
ὁ
διάβολος
εἶπεν
τῷ
κυρίῳ
Δέρμα
ὑπὲρ
δέρματος·
ὅσα
ὑπάρχει
ἀνθρώπῳ,
ὑπὲρ
τῆς
ψυχῆς
αὐτοῦ
ἐκτείσει·
közbevetve pedig a/az Rágalmazó mondta a/az Úrnak bőrt -ért bőr amik csak létezik embernek -ért a/az lélek övé odaadja majd |
Jób 4,1:
szentiras.hu
δὲ
Ελιφας
ὁ
Θαιμανίτης
λέγει
pedig Elifáz a/az temánita mondja |
Jób 6,1:
szentiras.hu
δὲ
Ιωβ
λέγει
pedig Jób mondja |
Jób 8,1:
szentiras.hu
δὲ
Βαλδαδ
ὁ
Σαυχίτης
λέγει
pedig Bildád a/az sauchita mondja |
Jób 9,1:
szentiras.hu
δὲ
Ιωβ
λέγει
pedig Jób mondja |
Jób 11,1:
szentiras.hu
δὲ
Σωφαρ
ὁ
Μιναῖος
λέγει
pedig Szófár a/az naámita mondja |
Jób 12,1:
szentiras.hu
δὲ
Ιωβ
λέγει
pedig Jób mondja |
Jób 15,1:
szentiras.hu
δὲ
Ελιφας
ὁ
Θαιμανίτης
λέγει
pedig Elifáz a/az temánita mondja |
Jób 16,1:
szentiras.hu
δὲ
Ιωβ
λέγει
pedig Jób mondja |
Jób 18,1:
szentiras.hu
δὲ
Βαλδαδ
ὁ
Σαυχίτης
λέγει
pedig Bildád a/az sauchita mondja |
Jób 19,1:
szentiras.hu
δὲ
Ιωβ
λέγει
pedig Jób mondja |
Jób 20,1:
szentiras.hu
δὲ
Σωφαρ
ὁ
Μιναῖος
λέγει
pedig Szófár a/az naámita mondja |
Jób 20,2:
szentiras.hu
Οὐχ
οὕτως
ὑπελάμβανον
ἀντερεῖν
σε
ταῦτα,
καὶ
οὐχὶ
συνίετε
μᾶλλον
ἢ
καὶ
ἐγώ.*
nem így föltételeztem hogy ellentmondasz majd téged ezeket és nem fölfogjátok jobban mint is én |
Jób 21,1:
szentiras.hu
δὲ
Ιωβ
λέγει
pedig Jób mondja |
Jób 22,1:
szentiras.hu
δὲ
Ελιφας
ὁ
Θαιμανίτης
λέγει
pedig Elifáz a/az temánita mondja |
Jób 23,1:
szentiras.hu
δὲ
Ιωβ
λέγει
pedig Jób mondja |
Jób 25,1:
szentiras.hu
δὲ
Βαλδαδ
ὁ
Σαυχίτης
λέγει
pedig Bildád a/az sauchita mondja |
Jób 25,3:
szentiras.hu
μὴ
γάρ
τις
ὑπολάβοι
ὅτι
ἔστιν
παρέλκυσις
πειραταῖς;
ἐπὶ
τίνας
δὲ
οὐκ
ἐπελεύσεται
ἔνεδρα
παρ᾽
αὐτοῦ;
nem ugyanis valaki föltételezné hogy van halasztás fosztogatóknak -ra/-re kik pedig nem fog eljönni csapda -tól/-től ő |
Jób 26,1:
szentiras.hu
δὲ
Ιωβ
λέγει
pedig Jób mondja |
Jób 32,6:
szentiras.hu
ὑπολαβὼν
δὲ
Ελιους
ὁ
τοῦ
Βαραχιηλ
ὁ
Βουζίτης
εἶπεν
Νεώτερος
μέν
εἰμι
τῷ
χρόνῳ,
ὑμεῖς
δέ
ἐστε
πρεσβύτεροι·
διὸ
ἡσύχασα
φοβηθεὶς
τοῦ
ὑμῖν
ἀναγγεῖλαι
τὴν
ἐμαυτοῦ
ἐπιστήμην·
közbevetve pedig Elihu a/az a/az Barákelé a/az búzita mondta fiatalabb valóban vagyok a/az korban ti pedig vagytok vének ezért néma maradtam félve a/az nektek hírül adni a/az magamé tudományt |
Jób 32,17:
szentiras.hu
Ὑπολαβὼν
δὲ
Ελιους
λέγει
közbevetve pedig Elihu mondja |
Jób 34,1:
szentiras.hu
δὲ
Ελιους
λέγει
pedig Elihu mondja |
Jób 35,1:
szentiras.hu
δὲ
Ελιους
λέγει
pedig Elihu mondja |
Jób 40,3:
szentiras.hu
Ὑπολαβὼν
δὲ
Ιωβ
λέγει
τῷ
κυρίῳ
felelve pedig Jób mondja a/az Úrnak |
Jób 40,6:
szentiras.hu
Ἔτι
δὲ
ὑπολαβὼν
ὁ
κύριος
εἶπεν
τῷ
Ιωβ
ἐκ
τοῦ
νέφους
még pedig felelve a/az Úr szólt a/az Jóbnak -ból/-ből a/az felhő |
Jób 42,1:
szentiras.hu
δὲ
Ιωβ
λέγει
τῷ
κυρίῳ
pedig Jób mondja a/az Úrnak |
Zsolt 16,12:
szentiras.hu
ὑπέλαβόν
με
ὡσεὶ
λέων
ἕτοιμος
εἰς
θήραν
καὶ
ὡσεὶ
σκύμνος
οἰκῶν
ἐν
ἀποκρύφοις.
kikészítettek engem mintegy oroszlán elkészült -ba/-be csapda és mintegy (oroszlán)kölyök lakó -ban/-ben rejtekek |
Zsolt 29,2:
szentiras.hu
Ὑψώσω
σε,
κύριε,
ὅτι
ὑπέλαβές
με
καὶ
οὐκ
ηὔφρανας
τοὺς
ἐχθρούς
μου
ἐπ᾽
ἐμέ.
magasztallak téged Úr mert befogadtál engem és nem megörvendeztetted a/az ellenségeket enyém -ra/-re én |
Zsolt 47,10:
szentiras.hu
ὑπελάβομεν,
ὁ
θεός,
τὸ
ἔλεός
σου
ἐν
μέσῳ
τοῦ
ναοῦ
σου.
elvettük ó Isten a/az irgalmat tiéd -ban/-ben közép a/az templomé tiéd |
Zsolt 49,21:
szentiras.hu
ταῦτα
ἐποίησας,
καὶ
ἐσίγησα·
ὑπέλαβες
ἀνομίαν
ὅτι
ἔσομαί
σοι
ὅμοιος·
ἐλέγξω
σε
καὶ
παραστήσω
κατὰ
πρόσωπόν
σου.
ezeket tetted és hallgattam föltételezted törvénytelenséget hogy leszek hozzád hasonló megdorgállak majd téged és odaállítlak majd elé arc tiéd |
Zsolt 67,17:
szentiras.hu
ἵνα τί
ὑπολαμβάνετε,
ὄρη
τετυρωμένα,
τὸ
ὄρος,
ὃ
εὐδόκησεν
ὁ
θεὸς
κατοικεῖν
ἐν
αὐτῷ;
καὶ
γὰρ
ὁ
κύριος
κατασκηνώσει
εἰς
τέλος.
miért felelitek hegyek keménnyé tevők a hegyet amit kedvelt a/az Isten hogy lakjon -ban/-ben ő is mert a/az Úr lakozik majd -ba/-be teljesség |
Zsolt 72,16:
szentiras.hu
καὶ
ὑπέλαβον
τοῦ
γνῶναι
τοῦτο·
κόπος
ἐστὶν
ἐναντίον
μου,
és felvettem a/az hogy megismerjem ezt fáradozás van előtt én |
Bölcs 12,24:
szentiras.hu
καὶ
γὰρ
τῶν
πλάνης
ὁδῶν
μακρότερον
ἐπλανήθησαν
θεοὺς
ὑπολαμβάνοντες
τὰ
καὶ
ἐν
ζῴοις
τῶν
αἰσχρῶν
ἄτιμα
νηπίων
δίκην
ἀφρόνων
ψευσθέντες.
és ugyanis a/az megtévesztésé utaké messzi kóboroltak istenekként azokat, amiket véltek a/az és között élőlények a/az dicstelenek megvetettekként kisdedek igazságszolgáltatásként oktalanok azok, akiket rászedtek |
Bölcs 13,3:
szentiras.hu
ὧν
εἰ
μὲν
τῇ
καλλονῇ
τερπόμενοι
ταῦτα
θεοὺς
ὑπελάμβανον,
γνώτωσαν
πόσῳ
τούτων
ὁ
δεσπότης
ἐστὶ
βελτίων,
ὁ
γὰρ
τοῦ
κάλλους
γενεσιάρχης
ἔκτισεν
αὐτά·
amiké nem valóban a/az szépségnek örömüket lelők ezeket istenekként gondolták megértvén mennyivel ezek(nél) a/az úr van jobban a/az mert a/az szépségé teremtő teremtett azokat |
Bölcs 17,2:
szentiras.hu
ὑπειληφότες
γὰρ
καταδυναστεύειν
ἔθνος
ἅγιον
ἄνομοι
δέσμιοι
σκότους
καὶ
μακρᾶς
πεδῆται
νυκτὸς
κατακλεισθέντες
ὀρόφοις
φυγάδες
τῆς
αἰωνίου
προνοίας
ἔκειντο.
Azok, akik azt vélték mert elnyomni nemzetet szentet törvény nélküliek foglyok sötétségé és hosszúé megbilincseltek éjszakaé bezárva házfedél (alá) számkivetettek a/az örök(ből) gondviselés(ből) rendeltettek |
Jer 44,9:
szentiras.hu
ὅτι
οὕτως
εἶπεν
κύριος
Μὴ
ὑπολάβητε
ταῖς
ψυχαῖς
ὑμῶν
λέγοντες
Ἀποτρέχοντες
ἀπελεύσονται
ἀφ᾽
ἡμῶν
οἱ
Χαλδαῖοι,
ὅτι
οὐ
μὴ
ἀπέλθωσιν·
mert így szólt Úr ne föltételezzétek a/az lelkekben tiétek mondva eltávozva elmennek majd -tól/-től mi a/az káldeusok mert egyáltalán nem menjenek el |
Dán 2,30:
szentiras.hu
κἀμοὶ
δὲ
οὐ
παρὰ
τὴν
σοφίαν
τὴν
οὖσαν
ἐν
ἐμοὶ
ὑπὲρ
πάντας
τοὺς
ἀνθρώπους
τὸ
μυστήριον
τοῦτο
ἐξεφάνθη,
ἀλλ᾽
ἕνεκεν
τοῦ
δηλωθῆναι
τῷ
βασιλεῖ
ἐσημάνθη
μοι
ἃ
ὑπέλαβες
τῇ
καρδίᾳ
σου
ἐν
γνώσει.
nekem is pedig nem -tól/-től a/az bölcsesség a/az levő -ban/-ben én fölött mindegyik a/az emberek a/az titok ez kinyilváníttatott hanem -ért, miatt a/az hogy nyilvánvalóvá tétessen a/az királynak tudatott velem amiket fölvettél a/az szívben tiéd -ban/-ben ismeret |
Dán 3,9:
szentiras.hu
καὶ
ὑπολαβόντες
εἶπον
Κύριε
βασιλεῦ,
εἰς
τὸν
αἰῶνα
ζῆθι· ¹
és felelve mondták Uram király -ra/-re a/az örökidők élj |
Dán 3,95:
szentiras.hu
ὑπολαβὼν
δὲ
Ναβουχοδονοσορ
ὁ
βασιλεὺς
εἶπεν
Εὐλογητὸς
κύριος
ὁ
θεὸς
τοῦ
Σεδραχ,
Μισαχ,
Αβδεναγω,
ὃς
ἀπέστειλε
τὸν
ἄγγελον
αὐτοῦ
καὶ
ἔσωσε
τοὺς
παῖδας
αὐτοῦ
τοὺς
ἐλπίσαντας
ἐπ᾽
αὐτόν,
τὴν
γὰρ
προσταγὴν
τοῦ
βασιλέως
ἠθέτησαν
καὶ
παρέδωκαν
τὰ
σώματα
αὐτῶν
εἰς
ἐμπυρισμόν,
ἵνα
μὴ
λατρεύσωσι
μηδὲ
προσκυνήσωσι
θεῷ
ἑτέρῳ
ἀλλ᾽
ἢ ¹
τῷ
θεῷ
αὐτῶν·
közbevetve pedig Nebukadnezár a/az király mondta áldott Úr a/az Isten a/az Sidráké Misáké Abdenágóé aki elküldte a/az angyalt övé és megsegítette a/az szolgákat övé a/az remélőket -ra/-re ő a/az ugyanis parancsot a/az királyé elutasították és átadták a/az testeket övék -ra/-re égés hogy nem szolgáljanak se pedig hódoljanak Istennek másnak hanem igazán a/az Istennek övék |
1Mak 1,16:
szentiras.hu
Καὶ
ἡτοιμάσθη
ἡ
βασιλεία
ἐνώπιον
Ἀντιόχου,
καὶ
ὑπέλαβεν
βασιλεῦσαι
γῆς
Αἰγύπτου,
ὅπως
βασιλεύσῃ
ἐπὶ
τὰς
δύο
βασιλείας.
és készítessen el a/az királyi uralom előtt Antióchoszé és fogadta magába uralkodni föld Egyiptomé úgy, hogy uralkodjék -ra/-re a/az kettőt királyi uralomé |
2Mak 6,24:
szentiras.hu
Οὐ
γὰρ
τῆς
ἡμετέρας
ἡλικίας
ἄξιόν
ἐστιν
ὑποκριθῆναι,
ἵνα
πολλοὶ
τῶν
νέων
ὑπολαβόντες
Ελεαζαρον
τὸν
ἐνενηκονταετῆ
μεταβεβηκέναι
εἰς
ἀλλοφυλισμὸν
nem ugyanis a/az miénk élemedettségé méltó van hogy sokak a/az újaké föltételezve Eleazár a/az átmenni -ba/-be |
2Mak 12,12:
szentiras.hu
Ιουδας
δὲ
ὑπολαβὼν
ὡς
ἀληθῶς
ἐν
πολλοῖς
αὐτοὺς
χρησίμους
ἐπεχώρησεν
εἰρήνην
ἄξειν
πρὸς
αὐτούς·
καὶ
λαβόντες
δεξιὰς
εἰς
τὰς
σκηνὰς
ἐχωρίσθησαν.
Júda pedig közbevetve mint igazán -ban/-ben sokak őket hasznosakat békét (hogy) vezesse -hoz/-hez/-höz ők és elfogván jobbkéz -ba/-be a/az sátrak elváltak |
3Mak 3,8:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
κατὰ
τὴν
πόλιν
Ἕλληνες
οὐδὲν
ἠδικημένοι
ταραχὴν
ἀπροσδόκητον
περὶ
τοὺς
ἀνθρώπους
θεωροῦντες
καὶ
συνδρομὰς
ἀπροσκόπους
γινομένας
βοηθεῖν
μὲν
οὐκ
ἔσθενον,
τυραννικὴ
γὰρ
ἦν
ἡ
διάθεσις,
παρεκάλουν
δὲ
καὶ
δυσφόρως
εἶχον
καὶ
μεταπεσεῖσθαι
ταῦτα
ὑπελάμβανον·
a/az de szerte a/az város görögök semmit megkárosítva levők zűrzavart váratlant körül a/az emberek látva és gyülekezéseket botlás nélkülieket jelenlevőket segíteni egyrészt nem volt erejük zsarnoki ugyanis volt a/az szándék vigasztalták de és keservesen bírtak és változni fognak ezek föltételezték |
3Mak 3,11:
szentiras.hu
Ἐκεῖνος
μὲν
οὖν
τῇ
κατὰ
τὸ
παρὸν
εὐημερίᾳ
γεγαυρωμένος
καὶ
οὐ
καθορῶν
τὸ
τοῦ
μεγίστου
θεοῦ
κράτος,
ὑπολαμβάνων
δὲ
διηνεκῶς
ἐν
τῇ
αὐτῇ
διαμενεῖν
βουλῇ,
ἔγραψεν
κατ᾽
αὐτῶν
ἐπιστολὴν
τήνδε
amaz azonban tehát a/az szerint a/az jelen levő siker miatt büszkélkedve és nem meglátva a/az a/az nagyé Istené erőt föltételezve pedig állandóan -val, -vel a/az ő maradni akarat írt ellen ők levelet emezt |
4Mak 5,18:
szentiras.hu
καίτοι
εἰ
κατὰ
ἀλήθειαν
μὴ
ἦν
ὁ
νόμος
ἡμῶν,
ὡς
ὑπολαμβάνεις,
θεῖος,
ἄλλως
δὲ
ἐνομίζομεν
αὐτὸν
εἶναι
θεῖον,
οὐδὲ
οὕτως
ἐξὸν
ἦν
ἡμῖν
τὴν
ἐπὶ
τῇ
εὐσεβείᾳ
δόξαν
ἀκυρῶσαι.
vagyis (itt) ha szerint igazságot ne volt a/az törvény miénk mint föltételezed isteni másképpen pedig véltük őt lenni kénkő sem így szabad volt nekünk a/az -on/-en/-ön a/az istenfélelem dicsőséget érvényteleníteni |
4Mak 8,13:
szentiras.hu
ὡς
δὲ
τροχούς
τε
καὶ
ἀρθρέμβολα,
στρεβλωτήριά
τε
καὶ
τροχαντῆρας
καὶ
καταπέλτας
καὶ
λέβητας,
τήγανά
τε
καὶ
δακτυλήθρας
καὶ
χεῖρας
σιδηρᾶς
καὶ
σφῆνας
καὶ
τὰ
ζώπυρα
τοῦ
πυρὸς
οἱ
δορυφόροι
προέθεσαν,
ὑπολαβὼν
ὁ
τύραννος
ἔφη
mint pedig forgószeleket is és is és és és üstöket is és és kezeket vasakat és és a/az a/az tűzé a/az kitették közbevetve a/az fejedelem mondta |
Ezd3 2,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐπεὶ
ἐνεργεῖται
τὰ
κατὰ
τὸν
ναόν,
καλῶς
ἔχειν
ὑπολαμβάνομεν
μὴ
ὑπεριδεῖν
τὸ
τοιοῦτο,
ἀλλὰ
προσφωνῆσαι
τῷ
κυρίῳ
βασιλεῖ,
ὅπως,
ἂν
φαίνηταί
σοι,
ἐπισκεφθῇ
ἐν
τοῖς
ἀπὸ
τῶν
πατέρων
σου
βιβλίοις·
és mivel működik a/az szerint a/az templomot jól birtokolni föltételezzük ne lenézni a/az ilyent hanem odakiáltani a/az Úr királynak úgy, hogy 0 láthatóvá váljon neked meglátogatasson -ban/-ben a/az -tól/-től a/az atyák tiéd könyvtekercsek |
Tób 6,18:
szentiras.hu
καὶ
ὅταν
μέλλῃς
γίνεσθαι
μετ᾽
αὐτῆς
ἐξεγέρθητε
πρῶτον
ἀμφότεροι
καὶ
προσεύξασθε
καὶ
δεήθητε
τοῦ
κυρίου
τοῦ
οὐρανοῦ
ἵνα
ἔλεος
γένηται
καὶ
σωτηρία
ἐφ᾽
ὑμᾶς
καὶ
μὴ
φοβοῦ
σοὶ
γάρ
ἐστιν
μεμερισμένη
πρὸ
τοῦ
αἰῶνος
καὶ
σὺ
αὐτὴν
σώσεις
καὶ
μετὰ
σοῦ
πορεύσεται
καὶ
ὑπολαμβάνω
ὅτι
ἔσονταί
σοι
ἐξ
αὐτῆς
παιδία
καὶ
ἔσονταί
σοι
ὡς
ἀδελφοί
μὴ
λόγον
ἔχε
és amikor szándékozod (hogy) legyetek -val/-vel ő keltessetek fel elsőként mindkettő és imádkozzatok és kérjétek a/az Úré a/az ég hogy irgalmat legyen és üdvösség -ra/-re titeket és ne félj neked ugyanis van osztva előtt a/az eon és te őt meg fogod menteni és -val/-vel tiéd (oda)megy és föltételezem hogy lesznek neked -ból/-ből ő gyermekek és lesznek neked mint testvérek nem igét birtokolj |
Lk 7,43:
szentiras.hu
ἀποκριθεὶς
Σίμων
εἶπεν ¹
Ὑπολαμβάνω ¹
ὅτι
ᾧ
τὸ
πλεῖον
ἐχαρίσατο.
ὁ
δὲ
εἶπεν
αὐτῷ ¹
Ὀρθῶς ¹
ἔκρινας.
felelvén Simon mondta föltételezem hogy akinek a/az többet engedett el kegyelemből a/az pedig mondta neki Helyesen ítéltél |
Lk 10,30:
szentiras.hu
ὑπολαβὼν ¹
ὁ
Ἰησοῦς
εἶπεν ¹
Ἄνθρωπός ¹
τις
κατέβαινεν
ἀπὸ
Ἰερουσαλὴμ
εἰς
˹Ἰερειχὼ˺
καὶ
λῃσταῖς
περιέπεσεν,
οἳ
καὶ
ἐκδύσαντες
αὐτὸν
καὶ
πληγὰς
ἐπιθέντες
ἀπῆλθον
ἀφέντες
ἡμιθανῆ. ¹
közbevetve a/az Jézus mondta Ember egy bizonyos (valaki) lement -ból/-ből Jeruzsálem -ba/-be Jerikó és rablók (kezébe) esett akik és levetkőztetvén őt és (pofon) csapásokat mérve elmentek otthagyva félholtként |
Acs 1,9:
szentiras.hu
καὶ ¹
ταῦτα
εἰπὼν
βλεπόντων
αὐτῶν
ἐπήρθη, ¹
καὶ
νεφέλη
ὑπέλαβεν
αὐτὸν
ἀπὸ
τῶν
ὀφθαλμῶν
αὐτῶν.
és ezeket mondván szemük láttára 0 felemeltetett és felhő fogadta magába őt -tól/-től a/az szemek övék |
Acs 2,15:
szentiras.hu
οὐ
γὰρ
ὡς
ὑμεῖς
ὑπολαμβάνετε
οὗτοι
μεθύουσιν,
ἔστιν
γὰρ
ὥρα
τρίτη
τῆς
ἡμέρας,
nem ugyanis amint ti föltételezitek azok részegeskednek van ugyanis óra harmadik a/az napé |
3Jn 1,8:
szentiras.hu
ἡμεῖς
οὖν
ὀφείλομεν
ὑπολαμβάνειν
τοὺς
τοιούτους,
ἵνα
συνεργοὶ
γινώμεθα
τῇ
ἀληθείᾳ.
mi tehát tartozunk befogadni a/az ilyeneket hogy munkatársak legyünk a/az igazságnak |