Előfordulások
ὑπόλειμμα v. ὑπολιμμα, -τος
1Sám 9,24:
szentiras.hu
καὶ
ὕψωσεν
ὁ
μάγειρος
τὴν
κωλέαν
καὶ
παρέθηκεν
αὐτὴν
ἐνώπιον
Σαουλ·
καὶ
εἶπεν
Σαμουηλ
τῷ
Σαουλ
Ἰδοὺ
ὑπόλειμμα,
παράθες
αὐτὸ
ἐνώπιόν
σου
καὶ
φάγε,
ὅτι
εἰς
μαρτύριον
τέθειταί
σοι
παρὰ
τοὺς
ἄλλους·
ἀπόκνιζε.
καὶ
ἔφαγεν
Σαουλ
μετὰ
Σαμουηλ
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
ἐκείνῃ.
és fölmagasztalt a/az a/az és elétett őt előtt Saul és mondta Sámuel a/az Saul íme maradékot tedd elé azt előtt tiéd és egyél hogy -ba/-be tanúság helyeztetett neked mellé a/az mások és evett Saul után Sámuel(ről) -ban/-ben a/az nap az |
2Kir 21,14:
szentiras.hu
καὶ
ἀπώσομαι
τὸ
ὑπόλειμμα
τῆς
κληρονομίας
μου
καὶ
παραδώσω
αὐτοὺς
εἰς
χεῖρας
ἐχθρῶν
αὐτῶν,
καὶ
ἔσονται
εἰς
διαρπαγὴν
καὶ
εἰς
προνομὴν
πᾶσιν
τοῖς
ἐχθροῖς
αὐτῶν,
és elvetem majd a/az maradékot a/az örökségé enyém és kiszolgáltatom majd őket -ba/-be kezek ellenségek övék és lesznek -ba/-be zsákmány és -ba/-be elrablottat mindenkinek a/az ellenségeknek övék |
Jób 20,21:
szentiras.hu
οὐκ
ἔστιν
ὑπόλειμμα
τοῖς
βρώμασιν
αὐτοῦ·‡
διὰ
τοῦτο
οὐκ
ἀνθήσει
αὐτοῦ
τὰ
ἀγαθά.
nem van maradék a/az ételeknek övé -ért ez nem fog virágozni övé a/az javak |
Mik 4,7:
szentiras.hu
καὶ
θήσομαι
τὴν
συντετριμμένην
εἰς
ὑπόλειμμα
καὶ
τὴν
ἀπωσμένην
εἰς
ἔθνος
ἰσχυρόν,
καὶ
βασιλεύσει
κύριος
ἐπ᾽
αὐτοὺς
ἐν
ὄρει
Σιων
ἀπὸ
τοῦ
νῦν
καὶ
ἕως
εἰς
τὸν
αἰῶνα.
és teszem majd a/az összetöretettet -vá/-vé maradék és a/az kiűzetettet -vá/-vé nemzet erős és uralkodni fog Úr -ra/-re ők -ban/-ben hegy Sioné -tól/-től a/az most és -ig -ra/-re a/az örök |
Mik 5,6:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
τὸ
ὑπόλειμμα
τοῦ
Ιακωβ
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν
ἐν
μέσῳ
λαῶν
πολλῶν
ὡς
δρόσος
παρὰ
κυρίου
πίπτουσα
καὶ
ὡς
ἄρνες
ἐπὶ
ἄγρωστιν,
ὅπως
μὴ
συναχθῇ
μηδεὶς
μηδὲ
ὑποστῇ
ἐν
υἱοῖς
ἀνθρώπων.
és lesz a/az maradék a/az Jákobé között a/az nemzetek (kif.) között (kif.) népek számosak mint harmat -tól/-től Úr lehulló és mint bárányok -ra/-re pázsit úgy, hogy ne összegyűjtessen senki se pedig ellenálljon között fiak embereké |
Mik 5,7:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
τὸ
ὑπόλειμμα
τοῦ
Ιακωβ
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν
ἐν
μέσῳ
λαῶν
πολλῶν
ὡς
λέων
ἐν
κτήνεσιν
ἐν
τῷ
δρυμῷ
καὶ
ὡς
σκύμνος
ἐν
ποιμνίοις
προβάτων,
ὃν
τρόπον
ὅταν
διέλθῃ
καὶ
διαστείλας
ἁρπάσῃ
καὶ
μὴ
ᾖ
ὁ
ἐξαιρούμενος.
és lesz a/az maradék a/az Jákobé között a/az nemzetek (kif.) között (kif.) népek számosak mint oroszlán között (házi)állatok -ban/-ben a/az bozót/erdő és mint (oroszlán)kölyök között nyájacskák juhoké amit azonmód (ahogy) amikor átmenjen és elválasztva elragadja és nem legyen a/az kimentő |
Mal 2,15:
szentiras.hu
καὶ
οὐκ
ἄλλος
ἐποίησεν,
καὶ
ὑπόλειμμα
πνεύματος
αὐτοῦ.
καὶ
εἴπατε
Τί
ἄλλο
ἀλλ᾽
ἢ
σπέρμα
ζητεῖ
ὁ
θεός;
καὶ
φυλάξασθε
ἐν
τῷ
πνεύματι
ὑμῶν,
καὶ
γυναῖκα
νεότητός
σου
μὴ
ἐγκαταλίπῃς·
és nem más tett és maradékot szellemé övé és mondtátok mit mást hanem avagy magot keres a/az Isten és őrizzétek meg (magatok) -ban/-ben a/az szellem/lélek tiétek és asszonyt ifjúságé tiéd ne elhagyjad |
1Mak 6,53:
szentiras.hu
βρώματα
δὲ
οὐκ
ἦν
ἐν
τοῖς
ἀγγείοις
διὰ
τὸ
ἕβδομον
ἔτος
εἶναι,
καὶ
οἱ
ἀνασῳζόμενοι
εἰς
τὴν
Ιουδαίαν
ἀπὸ
τῶν
ἐθνῶν
κατέφαγον
τὸ
ὑπόλειμμα
τῆς
παραθέσεως.
ételeket pedig nem volt -ban/-ben a/az edények -ért a/az hetedik év(en-) lenni és a/az megmenekülve -ba/-be a/az Júdea -tól/-től a/az nemzetek megettem a/az maradékot a/az |
Róm 9,27:
szentiras.hu
Ἠσαίας ¹
δὲ
κράζει
ὑπὲρ
τοῦ
Ἰσραήλ ¹
Ἐὰν ¹
ᾖ
ὁ
ἀριθμὸς
τῶν
υἱῶν
Ἰσραὴλ
ὡς
ἡ
ἄμμος
τῆς
θαλάσσης,
τὸ
˹ὑπόλιμμα˺
σωθήσεται·
Izajás pedig kiáltja felől a/az Izrael ha lenne a/az szám a/az fiaké Izraelé mint a/az homok a/az tengeré a/az maradék fog megmentetni |