Előfordulások

ἀπαλλάσσω

Kiv 19,22: szentiras.hu καὶ οἱ ἱερεῖς οἱ ἐγγίζοντες κυρίῳ τῷ θεῷ ἁγιασθήτωσαν, μήποτε ἀπαλλάξῃ ἀπ᾽ αὐτῶν κύριος.
és a/az papok a/az közeledők Úrhoz a/az Istenhez szenteltessenek meg nehogy eltávolítsa közül ők Úr
1Sám 14,29: szentiras.hu καὶ ἔγνω Ιωναθαν καὶ εἶπεν Ἀπήλλαχεν ὁ πατήρ μου τὴν γῆν· ἰδὲ δὴ ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου, ὅτι ἐγευσάμην βραχὺ τοῦ μέλιτος τούτου·
és ismerte meg Jonatán és mondta a/az atya enyém a/az föld nézd hát hogy láttam a/az szemek enyém hogy megízleltem kevés(sel) a/az mézé ez
Jób 3,10: szentiras.hu ὅτι οὐ συνέκλεισεν πύλας γαστρὸς μητρός μου· ἀπήλλαξεν γὰρ ἂν πόνον ἀπὸ ὀφθαλμῶν μου.
hogy nem egybezárta kapukat anyaméhé anyáé enyém eltávolította ugyanis 0 gyötrelmet -tól/-től szemek enyém
Jób 7,15: szentiras.hu ἀπαλλάξεις ἀπὸ πνεύματός μου τὴν ψυχήν μου, ἀπὸ δὲ θανάτου τὰ ὀστᾶ μου.
eltávolítod majd -tól/-től szellem enyém a/az lelket/pszihét enyém -tól/-től pedig halál a/az csontokat enyém
Jób 9,12: szentiras.hu ἐὰν ἀπαλλάξῃ, τίς ἀποστρέψει; ἢ τίς ἐρεῖ αὐτῷ Τί ἐποίησας;
ha eltávolítson ki fogja elfordítani vagy ki mondja majd neki mit tettél
Jób 9,34: szentiras.hu ἀπαλλαξάτω ἀπ᾽ ἐμοῦ τὴν ῥάβδον, ὁ δὲ φόβος αὐτοῦ μή με στροβείτω,
távolítsa el -tól/-től én a/az botot a/az pedig félelem övé ne engem csüggesszen
Jób 10,19: szentiras.hu καὶ ὥσπερ οὐκ ὢν ἐγενόμην; διὰ τί γὰρ ἐκ γαστρὸς εἰς μνῆμα οὐκ ἀπηλλάγην;
és úgy, amint nem levő lettem (volna) miért ugyanis -ból/-ből anyaméh -ba/-be sírbolt nem eltávolíttattam
Jób 27,5: szentiras.hu μή μοι εἴη δικαίους ὑμᾶς ἀποφῆναι, ἕως ἂν ἀποθάνω· οὐ γὰρ ἀπαλλάξω μου τὴν ἀκακίαν.
nem nekem lenne igazakként titeket kijelenteni -ig 0 meghaljak nem ugyanis eleresszem enyém a/az átatlanságot
Jób 34,5: szentiras.hu ὅτι εἴρηκεν Ιωβ Δίκαιός εἰμι, ὁ κύριος ἀπήλλαξέν μου τὸ κρίμα,
mert mondta Jób igaz vagyok a/az Úr eltávolította enyém a/az ítéletet
Bölcs 12,2: szentiras.hu Διὸ τοὺς παραπίπτοντας κατ᾽ ὀλίγον ἐλέγχεις καὶ ἐν οἷς ἁμαρτάνουσιν ὑπομιμνῄσκων νουθετεῖς, ἵνα ἀπαλλαγέντες τῆς κακίας πιστεύσωσιν ἐπὶ σέ, κύριε.
ezért a/az vétkezőket szerint (egy) kissé megdorgálod és -ban/-ben akik vétkezők emlékeztetve figyelmezteted hogy felhagyva a/az rosszaság(gal) higgyenek -ra/-re téged (neked) Uram
Bölcs 12,20: szentiras.hu εἰ γὰρ ἐχθροὺς παίδων σου καὶ ὀφειλομένους θανάτῳ μετὰ τοσαύτης ἐτιμωρήσω προσοχῆς καὶ διέσεως δοὺς χρόνους καὶ τόπον, δι᾽ ὧν ἀπαλλαγῶσι τῆς κακίας,
ha mert ellenségeket gyermekeké tiéd és tartozóként halálnak -val/-vel akkora büntetted odafigyeléssel és itt.gyengéden átadván időket és helyet által amik eltávolodásra a/az rosszaság(tól)
Iz 10,7: szentiras.hu αὐτὸς δὲ οὐχ οὕτως ἐνεθυμήθη καὶ τῇ ψυχῇ οὐχ οὕτως λελόγισται, ἀλλὰ ἀπαλλάξει ὁ νοῦς αὐτοῦ καὶ τοῦ ἔθνη ἐξολεθρεῦσαι οὐκ ὀλίγα.
ő pedig nem így töprengett és a/az lélekkel nem így számol hanem eltávolodik majd a/az értelem övé is a/az nemzeteket hogy kiirtsa nem keveset
Jer 39,31: szentiras.hu ὅτι ἐπὶ τὴν ὀργήν μου καὶ ἐπὶ τὸν θυμόν μου ἦν ἡ πόλις αὕτη ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας ᾠκοδόμησαν αὐτὴν καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης ἀπαλλάξαι αὐτὴν ἀπὸ προσώπου μου
mert -ra/-re a/az harag enyém és -ra/-re a/az indulat enyém volt a/az város ez -tól/-től amely nap felépítették őt és -ig a/az nap ez elávolítani őt -tól/-től arc enyém
3Mak 6,30: szentiras.hu Εἶτα ὁ βασιλεὺς εἰς τὴν πόλιν ἀπαλλαγεὶς τὸν ἐπὶ τῶν προσόδων προσκαλεσάμενος ἐκέλευσεν οἴνους τε καὶ τὰ λοιπὰ πρὸς εὐωχίαν ἐπιτήδεια τοῖς Ιουδαίοις χορηγεῖν ἐπὶ ἡμέρας ἑπτὰ κρίνας αὐτοὺς ἐν ᾧ τόπῳ ἔδοξαν τὸν ὄλεθρον ἀναλαμβάνειν, ἐν τούτῳ ἐν εὐφροσύνῃ πάσῃ σωτήρια ἀγαγεῖν.
majd a/az király -ba/-be a/az város megtérve a/az -on/-en/-ön a/az jövedelmek magához hívva megparancsolta borokat mind mind a/az többit -hoz/-hez/-höz lakomázás nekik szántakat a/az zsidóknak juttatni -ra/-re napok hét különválasztva őket -ban/-ben amely hely jónak látták a/az megsemmisülés(re) átvenni -ban/-ben ez -val, -vel öröm teljes szabadításokat (ünnepként) eltölteni
4Mak 9,16: szentiras.hu καὶ τῶν δορυφόρων λεγόντων Ὁμολόγησον φαγεῖν, ὅπως ἀπαλλαγῇς τῶν βασάνων,
és a/az mondóké valld meg enni úgy, hogy a/az gyötrelmek
Lk 12,58: szentiras.hu ὡς γὰρ ¹ ὑπάγεις μετὰ τοῦ ἀντιδίκου ¹ σου ἐπ᾽ ἄρχοντα, ¹ ἐν τῇ ὁδῷ δὸς ἐργασίαν ¹ ἀπηλλάχθαι [ἀπ᾽] ¹ αὐτοῦ, μή ποτε ¹ κατασύρῃ σε πρὸς τὸν κριτήν, καὶ ὁ κριτής σε παραδώσει τῷ πράκτορι, καὶ ὁ πράκτωρ σε βαλεῖ εἰς φυλακήν.
amikor ugyanis mégy -val/-vel a/az ellenség tiéd -on/-en/-ön fejedelem -on/-en/-ön, közben, során a/az út Add igyekezz megszabadulni -tól/-től ő nehogy elhurcoljon téged -hoz/-hez/-höz a/az ítélőbíró és a/az ítélőbíró téged átad majd a/az börtönőrnek és a/az börtönőr téged vet majd -ba/-be börtön/tömlöc
Acs 19,12: szentiras.hu ὥστε καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια καὶ ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ᾽ αὐτῶν τὰς νόσους, τά τε πνεύματα τὰ πονηρὰ ἐκπορεύεσθαι.
úgyhogy és -ra/-re a/az gyengélkedők elvitetttek -ról/-ről a/az bőr övé kendők vagy kötények és megszabadíttattak -tól/-től ők a/az betegségek a/az is szellemek a/az gonoszok kimentek
Zsid 2,15: szentiras.hu καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῇν ¹ ἔνοχοι ἦσαν δουλείας.
és megszabadítsa azokat akik félelem miatt halálé keresztül egész a/az életük kiszolgáltatottak voltak rabszolgaságnak