Előfordulások
ἀπαλλάσσω
Kiv 19,22:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ἱερεῖς
οἱ
ἐγγίζοντες
κυρίῳ
τῷ
θεῷ
ἁγιασθήτωσαν,
μήποτε
ἀπαλλάξῃ
ἀπ᾽
αὐτῶν
κύριος.
és a/az papok a/az közeledők Úrhoz a/az Istenhez szenteltessenek meg nehogy eltávolítsa közül ők Úr |
1Sám 14,29:
szentiras.hu
καὶ
ἔγνω
Ιωναθαν
καὶ
εἶπεν
Ἀπήλλαχεν
ὁ
πατήρ
μου
τὴν
γῆν·
ἰδὲ
δὴ
ὅτι
εἶδον
οἱ
ὀφθαλμοί
μου,
ὅτι
ἐγευσάμην
βραχὺ
τοῦ
μέλιτος
τούτου·
és ismerte meg Jonatán és mondta a/az atya enyém a/az föld nézd hát hogy láttam a/az szemek enyém hogy megízleltem kevés(sel) a/az mézé ez |
Jób 3,10:
szentiras.hu
ὅτι
οὐ
συνέκλεισεν
πύλας
γαστρὸς
μητρός
μου·
ἀπήλλαξεν
γὰρ
ἂν
πόνον
ἀπὸ
ὀφθαλμῶν
μου.
hogy nem egybezárta kapukat anyaméhé anyáé enyém eltávolította ugyanis 0 gyötrelmet -tól/-től szemek enyém |
Jób 7,15:
szentiras.hu
ἀπαλλάξεις
ἀπὸ
πνεύματός
μου
τὴν
ψυχήν
μου,
ἀπὸ
δὲ
θανάτου
τὰ
ὀστᾶ
μου.
eltávolítod majd -tól/-től szellem enyém a/az lelket/pszihét enyém -tól/-től pedig halál a/az csontokat enyém |
Jób 9,12:
szentiras.hu
ἐὰν
ἀπαλλάξῃ,
τίς
ἀποστρέψει;
ἢ
τίς
ἐρεῖ
αὐτῷ
Τί
ἐποίησας;
ha eltávolítson ki fogja elfordítani vagy ki mondja majd neki mit tettél |
Jób 9,34:
szentiras.hu
ἀπαλλαξάτω
ἀπ᾽
ἐμοῦ
τὴν
ῥάβδον,
ὁ
δὲ
φόβος
αὐτοῦ
μή
με
στροβείτω,
távolítsa el -tól/-től én a/az botot a/az pedig félelem övé ne engem csüggesszen |
Jób 10,19:
szentiras.hu
καὶ
ὥσπερ
οὐκ
ὢν
ἐγενόμην;
διὰ τί
γὰρ
ἐκ
γαστρὸς
εἰς
μνῆμα
οὐκ
ἀπηλλάγην;
és úgy, amint nem levő lettem (volna) miért ugyanis -ból/-ből anyaméh -ba/-be sírbolt nem eltávolíttattam |
Jób 27,5:
szentiras.hu
μή
μοι
εἴη
δικαίους
ὑμᾶς
ἀποφῆναι,
ἕως
ἂν
ἀποθάνω·
οὐ
γὰρ
ἀπαλλάξω
μου
τὴν
ἀκακίαν.
nem nekem lenne igazakként titeket kijelenteni -ig 0 meghaljak nem ugyanis eleresszem enyém a/az átatlanságot |
Jób 34,5:
szentiras.hu
ὅτι
εἴρηκεν
Ιωβ
Δίκαιός
εἰμι,
ὁ
κύριος
ἀπήλλαξέν
μου
τὸ
κρίμα,
mert mondta Jób igaz vagyok a/az Úr eltávolította enyém a/az ítéletet |
Bölcs 12,2:
szentiras.hu
Διὸ
τοὺς
παραπίπτοντας
κατ᾽
ὀλίγον
ἐλέγχεις
καὶ
ἐν
οἷς
ἁμαρτάνουσιν
ὑπομιμνῄσκων
νουθετεῖς,
ἵνα
ἀπαλλαγέντες
τῆς
κακίας
πιστεύσωσιν
ἐπὶ
σέ,
κύριε.
ezért a/az vétkezőket szerint (egy) kissé megdorgálod és -ban/-ben akik vétkezők emlékeztetve figyelmezteted hogy felhagyva a/az rosszaság(gal) higgyenek -ra/-re téged (neked) Uram |
Bölcs 12,20:
szentiras.hu
εἰ
γὰρ
ἐχθροὺς
παίδων
σου
καὶ
ὀφειλομένους
θανάτῳ
μετὰ
τοσαύτης
ἐτιμωρήσω
προσοχῆς
καὶ
διέσεως
δοὺς
χρόνους
καὶ
τόπον,
δι᾽
ὧν
ἀπαλλαγῶσι
τῆς
κακίας,
ha mert ellenségeket gyermekeké tiéd és tartozóként halálnak -val/-vel akkora büntetted odafigyeléssel és itt.gyengéden átadván időket és helyet által amik eltávolodásra a/az rosszaság(tól) |
Iz 10,7:
szentiras.hu
αὐτὸς
δὲ
οὐχ
οὕτως
ἐνεθυμήθη
καὶ
τῇ
ψυχῇ
οὐχ
οὕτως
λελόγισται,
ἀλλὰ
ἀπαλλάξει
ὁ
νοῦς
αὐτοῦ
καὶ
τοῦ
ἔθνη
ἐξολεθρεῦσαι
οὐκ
ὀλίγα.
ő pedig nem így töprengett és a/az lélekkel nem így számol hanem eltávolodik majd a/az értelem övé is a/az nemzeteket hogy kiirtsa nem keveset |
Jer 39,31:
szentiras.hu
ὅτι
ἐπὶ
τὴν
ὀργήν
μου
καὶ
ἐπὶ
τὸν
θυμόν
μου
ἦν
ἡ
πόλις
αὕτη
ἀφ᾽
ἧς
ἡμέρας
ᾠκοδόμησαν
αὐτὴν
καὶ
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης
ἀπαλλάξαι
αὐτὴν
ἀπὸ
προσώπου
μου
mert -ra/-re a/az harag enyém és -ra/-re a/az indulat enyém volt a/az város ez -tól/-től amely nap felépítették őt és -ig a/az nap ez elávolítani őt -tól/-től arc enyém |
3Mak 6,30:
szentiras.hu
Εἶτα
ὁ
βασιλεὺς
εἰς
τὴν
πόλιν
ἀπαλλαγεὶς
τὸν
ἐπὶ
τῶν
προσόδων
προσκαλεσάμενος
ἐκέλευσεν
οἴνους
τε
καὶ
τὰ
λοιπὰ
πρὸς
εὐωχίαν
ἐπιτήδεια
τοῖς
Ιουδαίοις
χορηγεῖν
ἐπὶ
ἡμέρας
ἑπτὰ
κρίνας
αὐτοὺς
ἐν
ᾧ
τόπῳ
ἔδοξαν
τὸν
ὄλεθρον
ἀναλαμβάνειν,
ἐν
τούτῳ
ἐν
εὐφροσύνῃ
πάσῃ
σωτήρια
ἀγαγεῖν.
majd a/az király -ba/-be a/az város megtérve a/az -on/-en/-ön a/az jövedelmek magához hívva megparancsolta borokat mind mind a/az többit -hoz/-hez/-höz lakomázás nekik szántakat a/az zsidóknak juttatni -ra/-re napok hét különválasztva őket -ban/-ben amely hely jónak látták a/az megsemmisülés(re) átvenni -ban/-ben ez -val, -vel öröm teljes szabadításokat (ünnepként) eltölteni |
4Mak 9,16:
szentiras.hu
καὶ
τῶν
δορυφόρων
λεγόντων
Ὁμολόγησον
φαγεῖν,
ὅπως
ἀπαλλαγῇς
τῶν
βασάνων,
és a/az mondóké valld meg enni úgy, hogy a/az gyötrelmek |
Lk 12,58:
szentiras.hu
ὡς
γὰρ ¹
ὑπάγεις
μετὰ
τοῦ
ἀντιδίκου ¹
σου
ἐπ᾽
ἄρχοντα, ¹
ἐν
τῇ
ὁδῷ
δὸς
ἐργασίαν ¹
ἀπηλλάχθαι
[ἀπ᾽] ¹
αὐτοῦ,
μή ποτε ¹
κατασύρῃ
σε
πρὸς
τὸν
κριτήν,
καὶ
ὁ
κριτής
σε
παραδώσει
τῷ
πράκτορι,
καὶ
ὁ
πράκτωρ
σε
βαλεῖ
εἰς
φυλακήν.
amikor ugyanis mégy -val/-vel a/az ellenség tiéd -on/-en/-ön fejedelem -on/-en/-ön, közben, során a/az út Add igyekezz megszabadulni -tól/-től ő nehogy elhurcoljon téged -hoz/-hez/-höz a/az ítélőbíró és a/az ítélőbíró téged átad majd a/az börtönőrnek és a/az börtönőr téged vet majd -ba/-be börtön/tömlöc |
Acs 19,12:
szentiras.hu
ὥστε
καὶ
ἐπὶ
τοὺς
ἀσθενοῦντας
ἀποφέρεσθαι
ἀπὸ
τοῦ
χρωτὸς
αὐτοῦ
σουδάρια
ἢ
σιμικίνθια
καὶ
ἀπαλλάσσεσθαι
ἀπ᾽
αὐτῶν
τὰς
νόσους,
τά
τε
πνεύματα
τὰ
πονηρὰ
ἐκπορεύεσθαι.
úgyhogy és -ra/-re a/az gyengélkedők elvitetttek -ról/-ről a/az bőr övé kendők vagy kötények és megszabadíttattak -tól/-től ők a/az betegségek a/az is szellemek a/az gonoszok kimentek |
Zsid 2,15:
szentiras.hu
καὶ
ἀπαλλάξῃ
τούτους,
ὅσοι
φόβῳ
θανάτου
διὰ παντὸς
τοῦ
ζῇν ¹
ἔνοχοι
ἦσαν
δουλείας.
és megszabadítsa azokat akik félelem miatt halálé keresztül egész a/az életük kiszolgáltatottak voltak rabszolgaságnak |