Előfordulások
φαυλίζω
Ter 25,34:
szentiras.hu
Ιακωβ
δὲ
ἔδωκεν
τῷ
Ησαυ
ἄρτον
καὶ
ἕψεμα
φακοῦ,
καὶ
ἔφαγεν
καὶ
ἔπιεν
καὶ
ἀναστὰς
ᾤχετο·
καὶ
ἐφαύλισεν
Ησαυ
τὰ
πρωτοτόκια.
Jákob pedig adott a/az Ézsaunak kenyeret és levest lencséé és evett és ivott és fölkelvén elment és semmibe vette Ézsau a/az elsőszülöttség jogokat |
Szám 15,31:
szentiras.hu
ὅτι
τὸ
ῥῆμα
κυρίου
ἐφαύλισεν
καὶ
τὰς
ἐντολὰς
αὐτοῦ
διεσκέδασεν,
ἐκτρίψει
ἐκτριβήσεται
ἡ
ψυχὴ
ἐκείνη,
ἡ
ἁμαρτία
αὐτῆς
ἐν
αὐτῇ.
mert a/az szót/beszédet Úré semmibe vette és a/az parancsokat övé eltörölte pusztítással kiirtja majd a/az lélek az a/az bűn övé -ban/-ben ő |
2Sám 12,9:
szentiras.hu
τί
ὅτι
ἐφαύλισας
τὸν
λόγον
κυρίου
τοῦ
ποιῆσαι
τὸ
πονηρὸν
ἐν
ὀφθαλμοῖς
αὐτοῦ;
τὸν
Ουριαν
τὸν
Χετταῖον
ἐπάταξας
ἐν
ῥομφαίᾳ
καὶ
τὴν
γυναῖκα
αὐτοῦ
ἔλαβες
σεαυτῷ
εἰς
γυναῖκα
καὶ
αὐτὸν
ἀπέκτεινας
ἐν
ῥομφαίᾳ
υἱῶν
Αμμων.
mit hogy semmibe vette a/az igét Úré a/az csinálni a/az rosszat -ban/-ben szemek övé a/az Uriás a/az hetitát megverted -ban/-ben kard és a/az asszonyt övé kaptál? önmagadnak -ba/-be asszony és őt megölted -ban/-ben kard fiaké Ammon |
Jud 1,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐφαύλισαν
πάντες
οἱ
κατοικοῦντες
πᾶσαν
τὴν
γῆν
τὸ
ῥῆμα
Ναβουχοδονοσορ
βασιλέως
Ἀσσυρίων
καὶ
οὐ
συνῆλθον
αὐτῷ
εἰς
τὸν
πόλεμον,
ὅτι
οὐκ
ἐφοβήθησαν
αὐτόν,
ἀλλ᾽
ἦν
ἐναντίον
αὐτῶν
ὡς
ἀνὴρ
εἷς,
καὶ
ἀνέστρεψαν
τοὺς
ἀγγέλους
αὐτοῦ
κενοὺς
ἐν
ἀτιμίᾳ
προσώπου
αὐτῶν.
és semmibe vették mindnyájan a/az lakosok minden a/az föld a/az szó/beszéd Nebukadnezár királyé Asszíria és nem összegyűltek neki -ba/-be a/az harc hogy nem féltek őt hanem volt előtt övék mint férfi egy és visszatértek a/az angyalokat övé üresként -ban/-ben dicstelenség arc övék |
Jud 11,2:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
ὁ
λαός
σου
ὁ
κατοικῶν
τὴν
ὀρεινὴν
εἰ
μὴ
ἐφαύλισάν
με,
οὐκ
ἂν
ἦρα
τὸ
δόρυ
μου
ἐπ᾽
αὐτούς·
ἀλλὰ
αὐτοὶ
ἑαυτοῖς
ἐποίησαν
ταῦτα.
és most a/az nép tiéd a/az lakó a/az hegyvidék ha ne semmibe vették engem nem 0 felemeltem a/az gerenda enyém -ra/-re őket hanem ők önmaguk tették ezeket |
Jud 11,22:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτὴν
Ολοφέρνης
Εὖ
ἐποίησεν
ὁ
θεὸς
ἀποστείλας
σε
ἔμπροσθεν
τοῦ
λαοῦ
τοῦ
γενηθῆναι
ἐν
χερσὶν
ἡμῶν
κράτος,
ἐν
δὲ
τοῖς
φαυλίσασι
τὸν
κύριόν
μου
ἀπώλειαν.
és mondta -hoz/-hez/-höz ő Holofernész jól tett a/az Isten elküldvén téged előtt a/az nép a/az meglenni -ban/-ben kezekkel miénk erő -ban/-ben pedig a/az semmibe véve a/az Urat enyém elpusztulás |
Jób 30,4:
szentiras.hu
οἱ
περικλῶντες
ἅλιμα
ἐπὶ
ἠχοῦντι,‡
οἵτινες
ἅλιμα
ἦν
αὐτῶν
τὰ
σῖτα,
ἄτιμοι
δὲ
καὶ
πεφαυλισμένοι,
ἐνδεεῖς
παντὸς
ἀγαθοῦ,
οἳ
καὶ
ῥίζας
ξύλων
ἐμασῶντο
ὑπὸ
λιμοῦ
μεγάλου.
a/az bezárók tengerieket -on/-en/-ön zengő amik kopárak volt övék a/az búzák gyalázatosak pedig és semmibe vevők szűkölködők mindené jóé akik is gyökereket botoké harapdálták miatt éhínség nagy |
Jób 31,13:
szentiras.hu
εἰ
δὲ
καὶ
ἐφαύλισα
κρίμα
θεράποντός
μου
ἢ
θεραπαίνης
κρινομένων
αὐτῶν
πρός
με,
ha pedig és semmibe vettem ítéletet szolgáé enyém vagy szolgálóleányé megítélve övék felé magam |
Jób 42,6:
szentiras.hu
διὸ
ἐφαύλισα
ἐμαυτὸν
καὶ
ἐτάκην,
ἥγημαι
δὲ
ἐμαυτὸν
γῆν
καὶ
σποδόν.
ezért semminek tartottam magamat és megolvadtam tartottam pedig magamat földként és hamuként |
Péld 21,12:
szentiras.hu
συνίει
δίκαιος
καρδίας
ἀσεβῶν
καὶ
φαυλίζει
ἀσεβεῖς
ἐν
κακοῖς.
fölfogja igaz szíveket istenteleneké és semmibe veszi istenteleneket -ban/-ben rosszak |
Péld 22,12:
szentiras.hu
οἱ
δὲ
ὀφθαλμοὶ
κυρίου
διατηροῦσιν
αἴσθησιν,
φαυλίζει
δὲ
λόγους
παράνομος.
a/az pedig szemek Úré megőriznek fogákonyságot/tudást semmibe veszi pedig igéket törvénytelen |
Iz 33,19:
szentiras.hu
μικρὸν
καὶ
μέγαν
λαόν;
ᾧ
οὐ
συνεβουλεύσαντο
οὐδὲ
ᾔδει
βαθύφωνον
ὥστε
μὴ
ἀκοῦσαι
λαὸς
πεφαυλισμένος,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
τῷ
ἀκούοντι
σύνεσις.
kicsit és nagyot népet akivel nem tanácskoztak sem ismerte mély hangút úgyhogy ne (meg)hallgatni nép semmibevett és nem van a/az hallónak megértés |
Iz 37,22:
szentiras.hu
οὗτος
ὁ
λόγος,
ὃν
ἐλάλησεν
περὶ
αὐτοῦ
ὁ
θεός
Ἐφαύλισέν
σε
καὶ
ἐμυκτήρισέν
σε
παρθένος
θυγάτηρ
Σιων,
ἐπὶ
σοὶ
κεφαλὴν
ἐκίνησεν
θυγάτηρ
Ιερουσαλημ.
ez a/az szó amit szólt -ról/-ről ő a/az Isten semmibe vett téged és kinevetett téged szűz leány Sioné -on/-en/-ön te fejet ingatta leány Jeruzsálemé |
Iz 49,7:
szentiras.hu
Οὕτως
λέγει
κύριος
ὁ
ῥυσάμενός
σε
ὁ
θεὸς
Ισραηλ
Ἁγιάσατε
τὸν
φαυλίζοντα
τὴν
ψυχὴν
αὐτοῦ
τὸν
βδελυσσόμενον
ὑπὸ
τῶν
ἐθνῶν
τῶν
δούλων
τῶν
ἀρχόντων·
βασιλεῖς
ὄψονται
αὐτὸν
καὶ
ἀναστήσονται,
ἄρχοντες
καὶ
προσκυνήσουσιν
αὐτῷ
ἕνεκεν
κυρίου·
ὅτι
πιστός
ἐστιν
ὁ
ἅγιος
Ισραηλ,
καὶ
ἐξελεξάμην
σε.
így szól Úr a/az megszabadító téged a/az Isten Izraelé szenteljétek meg a/az megvetettet a/az lelket övé a/az utáltat által a/az nemzetek/pogányok a/az (rab)szolgáké a/az fejedelmeké királyok meglátják majd őt és fölkelnek majd/föltámadnak majd fejedelmek és le fognak borulni neki -ért, miatt Úr mert hű van a/az szent Izraelé és kiválasztottalak (magamnak) téged |
Mal 1,6:
szentiras.hu
Υἱὸς
δοξάζει
πατέρα
καὶ
δοῦλος
τὸν
κύριον
αὐτοῦ.
καὶ
εἰ
πατήρ
εἰμι
ἐγώ,
ποῦ
ἐστιν
ἡ
δόξα
μου;
καὶ
εἰ
κύριός
εἰμι
ἐγώ,
ποῦ
ἐστιν
ὁ
φόβος
μου;
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ.
ὑμεῖς
οἱ
ἱερεῖς
οἱ
φαυλίζοντες
τὸ
ὄνομά
μου·
καὶ
εἴπατε
Ἐν
τίνι
ἐφαυλίσαμεν
τὸ
ὄνομά
σου;
fiú magasztalja atyát és szolga a/az urat övé és ha atya vagyok én hol van a/az dicsőség enyém és ha úr vagyok én hol van a/az félelem enyém mondja Úr mindenható ti a/az papok a/az semmibe vevők a/az nevet enyém és mondtátok -val, -vel mi vettük semmibe a/az nevet tiéd |
Mal 1,6:
szentiras.hu
Υἱὸς
δοξάζει
πατέρα
καὶ
δοῦλος
τὸν
κύριον
αὐτοῦ.
καὶ
εἰ
πατήρ
εἰμι
ἐγώ,
ποῦ
ἐστιν
ἡ
δόξα
μου;
καὶ
εἰ
κύριός
εἰμι
ἐγώ,
ποῦ
ἐστιν
ὁ
φόβος
μου;
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ.
ὑμεῖς
οἱ
ἱερεῖς
οἱ
φαυλίζοντες
τὸ
ὄνομά
μου·
καὶ
εἴπατε
Ἐν
τίνι
ἐφαυλίσαμεν
τὸ
ὄνομά
σου;
fiú magasztalja atyát és szolga a/az urat övé és ha atya vagyok én hol van a/az dicsőség enyém és ha úr vagyok én hol van a/az félelem enyém mondja Úr mindenható ti a/az papok a/az semmibe vevők a/az nevet enyém és mondtátok -val, -vel mi vettük semmibe a/az nevet tiéd |