Előfordulások
ἀπάντησις, -εως
JudgA 4,18:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
Ιαηλ
εἰς
ἀπάντησιν
Σισαρα
καὶ
εἶπεν
πρὸς
αὐτόν
Ἔκνευσον,
κύριέ
μου,
ἔκνευσον
πρός
με,
μὴ
φοβοῦ·
καὶ
ἐξένευσεν
πρὸς
αὐτὴν
εἰς
τὴν
σκηνήν,
καὶ
συνεκάλυψεν
αὐτὸν
ἐν
τῇ
δέρρει
αὐτῆς.
és kiment Jáhel -ba/-be találkozás Sisera és mondta -hoz/-hez/-höz ő vonulj félre Uram enyém vonulj félre -hoz/-hez/-höz engem ne félj és félrevonult -hoz/-hez/-höz ő -ba/-be a/az sátor és elrejtette őt -ban/-ben a/az köpeny övé |
JudgA 11,31:
szentiras.hu
καὶ
ἔσται
ὃς
ἂν
ἐξέλθῃ
ἐκ
τῶν
θυρῶν
τοῦ
οἴκου
μου
εἰς
ἀπάντησίν
μου
ἐν
τῷ
ἐπιστρέψαι
με
ἐν
εἰρήνῃ
ἀπὸ
τῶν
υἱῶν
Αμμων,
καὶ
ἔσται
τῷ
κυρίῳ,
καὶ
ἀνοίσω
αὐτὸν
ὁλοκαύτωμα.
és lesz aki 0 kijön -ból/-ből a/az ajtók a/az ház enyém -ba/-be találkozás enyém -ban/-ben a/az odafordítani engem -ban/-ben béke -tól/-től a/az fiak Ammon és lesz a/az Úr és fölviszem majd őt égőáldozatot |
JudgA 11,34:
szentiras.hu
Καὶ
ἦλθεν
Ιεφθαε
εἰς
Μασσηφα
εἰς
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ,
καὶ
ἰδοὺ
ἡ
θυγάτηρ
αὐτοῦ
ἐξεπορεύετο
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτοῦ
ἐν
τυμπάνοις
καὶ
χοροῖς·
καὶ
αὕτη
μονογενὴς
αὐτῷ
ἀγαπητή,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
αὐτῷ
πλὴν
αὐτῆς
υἱὸς
ἢ
θυγάτηρ.
és ment Jefte -ba/-be Micpa -ba/-be a/az ház övé és íme a/az leány övé kiment -ba/-be találkozás övé -ban/-ben dobok és táncok és neki egyszülött neki szeretett és nem van neki mindazonáltal övé fiú vagy leány |
JudgA 14,5:
szentiras.hu
καὶ
κατέβη
Σαμψων
καὶ
ὁ
πατὴρ
αὐτοῦ
καὶ
ἡ
μήτηρ
αὐτοῦ
εἰς
Θαμναθα.
καὶ
ἐξέκλινεν
εἰς
ἀμπελῶνα
Θαμναθα,
καὶ
ἰδοὺ
σκύμνος
λεόντων
ὠρυόμενος
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτοῦ·
és leszállt Sámson és a/az atya övé és a/az anya övé -ba/-be Tamnáta és betért -ba/-be szőlő Tamnátába és íme (oroszlán)kölyök oroszlánoké ordító -ba/-be találkozás övé |
JudgA 15,14:
szentiras.hu
καὶ
αὐτὸς
ἦλθεν
ἕως
Σιαγόνος·
καὶ
οἱ
ἀλλόφυλοι
ἠλάλαξαν
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτοῦ
καὶ
ἔδραμον
εἰς
συνάντησιν
αὐτοῦ·
καὶ
κατηύθυνεν
ἐπ᾽
αὐτὸν
πνεῦμα
κυρίου,
καὶ
ἐγένοντο
τὰ
καλώδια
τὰ
ἐν
τοῖς
βραχίοσιν
αὐτοῦ
ὡσεὶ
στιππύον,
ἡνίκα
ἂν
ὀσφρανθῇ
πυρός,
καὶ
διελύθησαν
οἱ
δεσμοὶ
ἀπὸ
τῶν
βραχιόνων
αὐτοῦ.
és ő maga ment -ig arc és a/az idegenek pengették -ba/-be találkozás övé és futottam -ba/-be találkozás övé és állt meg -ra/-re őt Szellem/Lélek Úré és lettek a/az a/az -ban/-ben a/az karok övé mintegy gócot amikor 0 megszagolja tűzé és feloszlattattak a/az kötegek -tól/-től a/az karok övé |
JudgA 19,3:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
ὁ
ἀνὴρ
αὐτῆς
καὶ
ἐπορεύθη
κατόπισθεν
αὐτῆς
τοῦ
λαλῆσαι
ἐπὶ
τὴν
καρδίαν
αὐτῆς
τοῦ
διαλλάξαι
αὐτὴν
ἑαυτῷ
καὶ
ἀπαγαγεῖν
αὐτὴν
πάλιν
πρὸς
αὐτόν,
καὶ
τὸ
παιδάριον
αὐτοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ
καὶ
ζεῦγος
ὑποζυγίων·
καὶ
ἐπορεύθη
ἕως
οἴκου
τοῦ
πατρὸς
αὐτῆς,
καὶ
εἶδεν
αὐτὸν
ὁ
πατὴρ
τῆς
νεάνιδος
καὶ
παρῆν
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτοῦ.
és fölkelt a/az férfi övé és elment mögött övé a/az beszélni -ra/-re a/az szívet övé a/az megváltozni őt önmaga és elvezetni őt ismét -hoz/-hez/-höz ő és a/az fiúcska övé -val/-vel ő és párt igavonó( állatok) és elment -ig ház a/az atyáé övé és meglátta őt a/az atya a/az fiatal leányé és jelen volt -ba/-be találkozás övé |
JudgA 20,25:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
Βενιαμιν
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτῶν
ἐκ
τῆς
Γαβαα
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ
τῇ
δευτέρᾳ
καὶ
διέφθειρεν
ἐκ
τοῦ
λαοῦ
ὀκτωκαίδεκα
χιλιάδας
ἀνδρῶν
ἐπὶ
τὴν
γῆν·
πάντες
οὗτοι
ἐσπασμένοι
ῥομφαίαν.
és kiment Benjamin -ba/-be találkozás övék -ból/-ből a/az Gibea -ban/-ben a/az nap a/az második és pusztította -ból/-ből a/az nép ezrek férfiak -ra/-re a/az föld mindnyájan azok kihúzva kardot |
JudgA 20,31:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθον
οἱ
υἱοὶ
Βενιαμιν
εἰς
ἀπάντησιν
τοῦ
λαοῦ
καὶ
ἐξειλκύσθησαν
ἐκ
τῆς
πόλεως
καὶ
ἤρξαντο
τύπτειν
ἐκ
τοῦ
λαοῦ
καθὼς
ἅπαξ
καὶ
ἅπαξ
ἐν
ταῖς
ὁδοῖς,
ἥ
ἐστιν
μία
ἀναβαίνουσα
εἰς
Βαιθηλ
καὶ
μία
ἀναβαίνουσα
εἰς
Γαβαα
ἐν
τῷ
ἀγρῷ,
ὡσεὶ
τριάκοντα
ἄνδρας
ἐν
τῷ
Ισραηλ.
és kijöttek a/az fiak Benjamin -ba/-be találkozás a/az népé és kihúzattak -ból/-ből a/az város és elkezdtek ütlegelni -ból/-ből a/az nép amint egyszer és egyszer -ban/-ben a/az utak aki van egy felmenve -ba/-be Bétel és egy felmenve -ba/-be Gibea -ban/-ben a/az mező mintegy harminc férfiakat -ban/-ben a/az Izrael |
1Sám 4,1:
szentiras.hu
ἐγενήθη
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ἐκείναις
καὶ
συναθροίζονται
ἀλλόφυλοι
εἰς
πόλεμον
ἐπὶ
Ισραηλ·
καὶ
ἐξῆλθεν
Ισραηλ
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτοῖς
εἰς
πόλεμον
καὶ
παρεμβάλλουσιν
ἐπὶ
Αβενεζερ,
καὶ
οἱ
ἀλλόφυλοι
παρεμβάλλουσιν
ἐν
Αφεκ.
lett -ban/-ben a/az napok azok és egybegyűjtetnek idegenek -ba/-be harc -ra/-re Izrael és kiment Izrael -ba/-be találkozás nekik -ba/-be harc és letáboroznak -ra/-re Abenézer és a/az idegenek letáboroznak -ban/-ben Áfek |
1Sám 6,13:
szentiras.hu
καὶ
οἱ
ἐν
Βαιθσαμυς
ἐθέριζον
θερισμὸν
πυρῶν
ἐν
κοιλάδι·
καὶ
ἦραν
ὀφθαλμοὺς
αὐτῶν
καὶ
εἶδον
κιβωτὸν
κυρίου
καὶ
ηὐφράνθησαν
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτῆς.
és a/az -ban/-ben Bétsemes learatták aratás tüzek -ban/-ben völgy és elvitték szemeket övék és láttam bárka Úré és vigadoztak -ba/-be találkozás övé |
1Sám 9,14:
szentiras.hu
καὶ
ἀναβαίνουσιν
τὴν
πόλιν.
αὐτῶν
εἰσπορευομένων
εἰς
μέσον
τῆς
πόλεως
καὶ
ἰδοὺ
Σαμουηλ
ἐξῆλθεν
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτῶν
τοῦ
ἀναβῆναι
εἰς
Βαμα.
és jönnek fel a/az város övék bemenők -ba/-be közép a/az város és íme Sámuel kiment -ba/-be találkozás övék a/az felmenni -ba/-be |
1Sám 13,10:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ὡς
συνετέλεσεν
ἀναφέρων
τὴν
ὁλοκαύτωσιν,
καὶ
Σαμουηλ
παραγίνεται·
καὶ
ἐξῆλθεν
Σαουλ
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτῷ
εὐλογῆσαι
αὐτόν.
és lett mint befejezte fölvíve a/az áldozatokat és Sámuel jön és kiment Saul -ba/-be találkozás neki megáldani őt |
1Sám 13,15:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
Σαμουηλ
καὶ
ἀπῆλθεν
ἐκ
Γαλγαλων
εἰς
ὁδὸν
αὐτοῦ.–
καὶ
τὸ
κατάλειμμα
τοῦ
λαοῦ
ἀνέβη
ὀπίσω
Σαουλ
εἰς
ἀπάντησιν
ὀπίσω
τοῦ
λαοῦ
τοῦ
πολεμιστοῦ.
αὐτῶν
παραγενομένων
ἐκ
Γαλγαλων
εἰς
Γαβαα
Βενιαμιν
καὶ
ἐπεσκέψατο
Σαουλ
τὸν
λαὸν
τὸν
εὑρεθέντα
μετ᾽
αὐτοῦ
ὡς
ἑξακοσίους
ἄνδρας.
és fölkelt Sámuel és elment -ból/-ből Gilgál -ba/-be út övé és a/az maradék a/az népé fölment után Saul -ba/-be találkozás után a/az nép a/az harcos övék jőve -ból/-ből Gilgál -ba/-be Gibea Benjamin és meglátogatta Saul a/az nép a/az találtatva -val/-vel ő mint hatszázakat férfiakat |
1Sám 15,12:
szentiras.hu
καὶ
ὤρθρισεν
Σαμουηλ
καὶ
ἐπορεύθη
εἰς
ἀπάντησιν
Ισραηλ
πρωί.
καὶ
ἀπηγγέλη
τῷ
Σαμουηλ
λέγοντες
Ἥκει
Σαουλ
εἰς
Κάρμηλον
καὶ
ἀνέστακεν
αὐτῷ
χεῖρα
καὶ
ἐπέστρεψεν
τὸ
ἅρμα.
καὶ
κατέβη
εἰς
Γαλγαλα
πρὸς
Σαουλ,
καὶ
ἰδοὺ
αὐτὸς
ἀνέφερεν
ὁλοκαύτωσιν
τῷ
κυρίῳ
τὰ
πρῶτα
τῶν
σκύλων,
ὧν
ἤνεγκεν
ἐξ
Αμαληκ.
és korán felébredt Sámuel és elment -ba/-be találkozás Izrael reggel és jelentetett a/az Sámuel(ről) mondván megérkezett Saul -ra/-re Kármel és föltámasztotta neki kezet és visszatért a/az kocsi és leszállt -ba/-be Gilgál -hoz/-hez/-höz Saul és íme ő maga fölvitte áldozatokat a/az Úr a/az előbbieket a/az zsákmányoké amiké elhozta -ból/-ből Amalek |
1Sám 25,32:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
Δαυιδ
τῇ
Αβιγαια
Εὐλογητὸς
κύριος
ὁ
θεὸς
Ισραηλ,
ὃς
ἀπέστειλέν
σε
σήμερον
ἐν
ταύτῃ
εἰς
ἀπάντησίν
μου,
és mondta Dávid a/az Abigailnak áldott úr a/az Isten Izrael aki elküldött téged ma -ban/-ben ez -ba/-be találkozás enyém |
1Sám 25,34:
szentiras.hu
πλὴν
ὅτι
ζῇ
κύριος
ὁ
θεὸς
Ισραηλ,
ὃς
ἀπεκώλυσέν
με
σήμερον
τοῦ
κακοποιῆσαί
σε,
ὅτι
εἰ
μὴ
ἔσπευσας
καὶ
παρεγένου
εἰς
ἀπάντησίν
μοι,
τότε
εἶπα
Εἰ
ὑπολειφθήσεται
τῷ
Ναβαλ
ἕως
φωτὸς
τοῦ
πρωὶ
οὐρῶν
πρὸς
τοῖχον.
mindazonáltal hogy él úr a/az Isten Izrael aki engem ma a/az rosszat tenni téged hogy ha ne siettél és jöttél -ba/-be találkozás nekem akkor mondtam ha meghagyatik majd a/az Nábál -ig fény a/az reggel farkak -hoz/-hez/-höz fal |
1Sám 30,21:
szentiras.hu
καὶ
παραγίνεται
Δαυιδ
πρὸς
τοὺς
διακοσίους
ἄνδρας
τοὺς
ἐκλυθέντας
τοῦ
πορεύεσθαι
ὀπίσω
Δαυιδ
καὶ
ἐκάθισεν
αὐτοὺς
ἐν
τῷ
χειμάρρῳ
τῷ
Βοσορ,
καὶ
ἐξῆλθον
εἰς
ἀπάντησιν
Δαυιδ
καὶ
εἰς
ἀπάντησιν
τοῦ
λαοῦ
τοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
προσήγαγεν
Δαυιδ
ἕως
τοῦ
λαοῦ,
καὶ
ἠρώτησαν
αὐτὸν
τὰ
εἰς
εἰρήνην.
és jön Dávid -hoz/-hez/-höz a/az kétszáz férfiakat a/az ellankadva a/az (hogy) menjek után Dávid és leült őket -ban/-ben a/az patak a/az Bószort és kijöttek -ba/-be találkozás Dávid és -ba/-be találkozás a/az népé a/az -val/-vel ő és odahozta Dávid -ig a/az nép és megkérdezték őt a/az -ba/-be béke |
1Sám 30,21:
szentiras.hu
καὶ
παραγίνεται
Δαυιδ
πρὸς
τοὺς
διακοσίους
ἄνδρας
τοὺς
ἐκλυθέντας
τοῦ
πορεύεσθαι
ὀπίσω
Δαυιδ
καὶ
ἐκάθισεν
αὐτοὺς
ἐν
τῷ
χειμάρρῳ
τῷ
Βοσορ,
καὶ
ἐξῆλθον
εἰς
ἀπάντησιν
Δαυιδ
καὶ
εἰς
ἀπάντησιν
τοῦ
λαοῦ
τοῦ
μετ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
προσήγαγεν
Δαυιδ
ἕως
τοῦ
λαοῦ,
καὶ
ἠρώτησαν
αὐτὸν
τὰ
εἰς
εἰρήνην.
és jön Dávid -hoz/-hez/-höz a/az kétszáz férfiakat a/az ellankadva a/az (hogy) menjek után Dávid és leült őket -ban/-ben a/az patak a/az Bószort és kijöttek -ba/-be találkozás Dávid és -ba/-be találkozás a/az népé a/az -val/-vel ő és odahozta Dávid -ig a/az nép és megkérdezték őt a/az -ba/-be béke |
2Sám 6,20:
szentiras.hu
καὶ
ἐπέστρεψεν
Δαυιδ
εὐλογῆσαι
τὸν
οἶκον
αὐτοῦ,
καὶ
ἐξῆλθεν
Μελχολ
ἡ
θυγάτηρ
Σαουλ
εἰς
ἀπάντησιν
Δαυιδ
καὶ
εὐλόγησεν
αὐτὸν
καὶ
εἶπεν
Τί
δεδόξασται
σήμερον
ὁ
βασιλεὺς
Ισραηλ,
ὃς
ἀπεκαλύφθη
σήμερον
ἐν
ὀφθαλμοῖς
παιδισκῶν
τῶν
δούλων
ἑαυτοῦ,
καθὼς
ἀποκαλύπτεται
ἀποκαλυφθεὶς
εἷς
τῶν
ὀρχουμένων.
és visszatért Dávid megáldani a/az ház övé és kiment Míkol a/az leány Saul -ba/-be találkozás Dávid és megáldotta őt és mondta mit dicsőíttetik ma a/az király Izrael aki nyilváníttatott ki ma -ban/-ben szemek szolgálóleányok (közül) a/az (rab)szolgáké saját amint nyilváníttatik meg kinyilatkoztatva egy a/az táncolva |
2Sám 19,26:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ὅτε
εἰσῆλθεν
εἰς
Ιερουσαλημ
εἰς
ἀπάντησιν
τοῦ
βασιλέως,
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
ὁ
βασιλεύς
Τί
ὅτι
οὐκ
ἐπορεύθης
μετ᾽
ἐμοῦ,
Μεμφιβοσθε;
és lett amikor bement -ba/-be Jeruzsálem -ba/-be találkozás a/az királyé és mondta neki a/az király mit hogy nem mentél -val/-vel én |
1Krón 12,18:
szentiras.hu
καὶ
Δαυιδ
ἐξῆλθεν
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτῶν
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Εἰ
εἰς
εἰρήνην
ἥκατε
πρός
με,
εἴη
μοι
καρδία
καθ᾽
ἑαυτὴν
ἐφ᾽
ὑμᾶς·
καὶ
εἰ
τοῦ
παραδοῦναί
με
τοῖς
ἐχθροῖς
μου
οὐκ
ἐν
ἀληθείᾳ
χειρός,
ἴδοι
ὁ
θεὸς
τῶν
πατέρων
ἡμῶν
καὶ
ἐλέγξαιτο.
és Dávid kiment -ba/-be találkozás övék és mondta nekik ha -ba/-be béke jöttetek -hoz/-hez/-höz engem lenne nekem szív szerint önmaga -ra/-re titeket és ha a/az átadni engem a/az ellenségeknek enyém nem -ban/-ben igazság kéz látna a/az Isten a/az atyák miénk és megdorgálná |
1Krón 14,8:
szentiras.hu
Καὶ
ἤκουσαν
ἀλλόφυλοι
ὅτι
ἐχρίσθη
Δαυιδ
βασιλεὺς
ἐπὶ
πάντα
Ισραηλ,
καὶ
ἀνέβησαν
πάντες
οἱ
ἀλλόφυλοι
ζητῆσαι
τὸν
Δαυιδ.
καὶ
ἤκουσεν
Δαυιδ
καὶ
ἐξῆλθεν
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτοῖς.
és hallottak idegenek hogy fölkenetett Dávid király -ra/-re mindent Izrael és fölmentek mindnyájan a/az idegenek keresni a/az Dávid és hallotta Dávid és kiment -ba/-be találkozás nekik |
1Krón 19,5:
szentiras.hu
καὶ
ἦλθον
ἀπαγγεῖλαι
τῷ
Δαυιδ
περὶ
τῶν
ἀνδρῶν,
καὶ
ἀπέστειλεν
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτοῖς,
ὅτι
ἦσαν
ἠτιμωμένοι
σφόδρα·
καὶ
εἶπεν
ὁ
βασιλεύς
Καθίσατε
ἐν
Ιεριχω
ἕως
τοῦ
ἀνατεῖλαι
τοὺς
πώγωνας
ὑμῶν
καὶ
ἀνακάμψατε.–
és jöttem hírül adni a/az Dávid -ról/-ről a/az férfiak és elküldött -ba/-be találkozás nekik hogy voltak megaláztatva nagyon és mondta a/az király Üljetek le -ban/-ben Jerikó -ig a/az kihajtani a/az szakállakat tiétek és térjetek vissza |
2Krón 12,11:
szentiras.hu
καὶ
ἐγένετο
ἐν
τῷ
εἰσελθεῖν
τὸν
βασιλέα
εἰς
οἶκον
κυρίου,
εἰσεπορεύοντο
οἱ
φυλάσσοντες
καὶ
οἱ
παρατρέχοντες
καὶ
οἱ
ἐπιστρέφοντες
εἰς
ἀπάντησιν
τῶν
παρατρεχόντων.
és lett -ban/-ben a/az bemenni a/az királyt -ba/-be ház Úré bementek a/az megtartók és a/az elfutva és a/az visszatérve -ba/-be találkozás a/az elfutva |
2Krón 15,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
εἰς
ἀπάντησιν
Ασα
καὶ
παντὶ
Ιουδα
καὶ
Βενιαμιν
καὶ
εἶπεν
Ἀκούσατέ
μου,
Ασα
καὶ
πᾶς
Ιουδα
καὶ
Βενιαμιν·
κύριος
μεθ᾽
ὑμῶν
ἐν
τῷ
εἶναι
ὑμᾶς
μετ᾽
αὐτοῦ,
καὶ
ἐὰν
ἐκζητήσητε
αὐτόν,
εὑρεθήσεται
ὑμῖν,
καὶ
ἐὰν
ἐγκαταλίπητε
αὐτόν,
ἐγκαταλείψει
ὑμᾶς.
és kiment -ba/-be találkozás Ásza és minden Júdáé és Benjamin és mondta hallgassatok enyém Ásza és mindenki Júdáé és Benjamin úr -val/-vel tiétek -ban/-ben a/az lenni titeket -val/-vel ő és ha keressétek őt találtatni fog nektek és ha elhagyjátok őt fogja elhagyni titeket |
2Krón 19,2:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτοῦ
Ιου
ὁ
τοῦ
Ανανι
ὁ
προφήτης
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ
Βασιλεῦ
Ιωσαφατ,
εἰ
ἁμαρτωλῷ
σὺ
βοηθεῖς
ἢ
μισουμένῳ
ὑπὸ
κυρίου
φιλιάζεις;
διὰ
τοῦτο
ἐγένετο
ἐπὶ
σὲ
ὀργὴ
παρὰ
κυρίου·
és kiment -ba/-be találkozás övé Jéhu a/az a/az Hánáni a/az próféta és mondta neki király Jozafát ha bűnös te segítesz vagy gyűlölve által Úr -ért ez lett -ra/-re téged harag -tól/-től Úr |
2Krón 20,17:
szentiras.hu
οὐχ
ὑμῖν
ἐστιν
πολεμῆσαι·
ταῦτα
σύνετε
καὶ
ἴδετε
τὴν
σωτηρίαν
κυρίου
μεθ᾽
ὑμῶν,
Ιουδα
καὶ
Ιερουσαλημ·
μὴ
φοβεῖσθε
μηδὲ
πτοηθῆτε
αὔριον
ἐξελθεῖν
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτοῖς,
καὶ
κύριος
μεθ᾽
ὑμῶν.–
nem nektek van harcolni ezeket fogjátok föl és nézzétek meg a/az üdvösség Úré -val/-vel tiétek Júdáé és Jeruzsálem ne féljetek se pedig rémüljetek meg holnap kimenni -ba/-be találkozás nekik és úr -val/-vel tiétek |
2Krón 28,9:
szentiras.hu
καὶ
ἐκεῖ
ἦν
ὁ
προφήτης
τοῦ
κυρίου,
Ωδηδ
ὄνομα
αὐτῷ,
καὶ
ἐξῆλθεν
εἰς
ἀπάντησιν
τῆς
δυνάμεως
τῶν
ἐρχομένων
εἰς
Σαμάρειαν
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Ἰδοὺ
ὀργὴ
κυρίου
θεοῦ
τῶν
πατέρων
ὑμῶν
ἐπὶ
τὸν
Ιουδαν,
καὶ
παρέδωκεν
αὐτοὺς
εἰς
τὰς
χεῖρας
ὑμῶν,
καὶ
ἀπεκτείνατε
ἐν
αὐτοῖς
ἐν
ὀργῇ·
ἕως
τῶν
οὐρανῶν
ἔφθακεν.
és ott volt a/az próféta a/az Úré Oded név neki és kiment -ba/-be találkozás a/az hatalom a/az érkezésen -ba/-be Szamária és mondta nekik íme harag Úré Istené a/az atyák tiétek -ra/-re a/az Júdát és átadta őket -ba/-be a/az kezek tiétek és megöltétek -ban/-ben ők -ban/-ben harag -ig a/az egek utolért |
Jud 5,4:
szentiras.hu
καὶ
διὰ τί
κατενωτίσαντο
τοῦ
μὴ
ἐλθεῖν
εἰς
ἀπάντησίν
μοι
παρὰ
πάντας
τοὺς
κατοικοῦντας
ἐν
δυσμαῖς.–
és miért a/az ne jönni -ba/-be találkozás nekem mellé mindegyik a/az lakosokat -ban/-ben nyugat |
Eszt 8,12:
szentiras.hu
ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ
ἐν
πάσῃ
τῇ
βασιλείᾳ
Ἀρταξέρξου,
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνός,
ὅς
ἐστιν
Αδαρ.
Ὧν
ἐστιν
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
τὰ
ὑπογεγραμμένα
Βασιλεὺς
μέγας
Ἀρταξέρξης
τοῖς
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἕως
τῆς
Αἰθιοπίας
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
σατραπείαις
χωρῶν
ἄρχουσι
καὶ
τοῖς
τὰ
ἡμέτερα
φρονοῦσι
χαίρειν.
πολλοὶ
τῇ
πλείστῃ
τῶν
εὐεργετούντων
χρηστότητι
πυκνότερον
τιμώμενοι
μεῖζον
ἐφρόνησαν
καὶ
οὐ
μόνον
τοὺς
ὑποτεταγμένους
ἡμῖν
ζητοῦσι
κακοποιεῖν,
τόν
τε
κόρον
οὐ
δυνάμενοι
φέρειν
καὶ
τοῖς
ἑαυτῶν
εὐεργέταις
ἐπιχειροῦσι
μηχανᾶσθαι·
καὶ
τὴν
εὐχαριστίαν
οὐ
μόνον
ἐκ
τῶν
ἀνθρώπων
ἀνταναιροῦντες,
ἀλλὰ
καὶ
τοῖς
τῶν
ἀπειραγάθων
κόμποις
ἐπαρθέντες
τοῦ
τὰ
πάντα
κατοπτεύοντος
ἀεὶ
θεοῦ
μισοπόνηρον
ὑπολαμβάνουσιν
ἐκφεύξεσθαι
δίκην.
πολλάκις
δὲ
καὶ
πολλοὺς
τῶν
ἐπ᾽
ἐξουσίαις
τεταγμένων
τῶν
πιστευθέντων
χειρίζειν
φίλων
τὰ
πράγματα
παραμυθία
μεταιτίους
αἱμάτων
ἀθῴων
καταστήσασα
περιέβαλε
συμφοραῖς
ἀνηκέστοις
τῷ
τῆς
κακοηθείας
ψευδεῖ
παραλογισμῷ
παραλογισαμένων
τὴν
τῶν
ἐπικρατούντων
ἀκέραιον
εὐγνωμοσύνην.
σκοπεῖν
δὲ
ἔξεστιν,
οὐ
τοσοῦτον
ἐκ
τῶν
παλαιοτέρων
ὧν
παρεδώκαμεν
ἱστοριῶν,
ὅσα
ἐστὶν
παρὰ
πόδας
ὑμᾶς
ἐκζητοῦντας
ἀνοσίως
συντετελεσμένα
τῇ
τῶν
ἀνάξια
δυναστευόντων
λοιμότητι,
καὶ
προσέχειν
εἰς
τὰ
μετὰ
ταῦτα
εἰς
τὸ
τὴν
βασιλείαν
ἀτάραχον
τοῖς
πᾶσιν
ἀνθρώποις
μετ᾽
εἰρήνης
παρεξόμεθα
χρώμενοι
ταῖς
μεταβολαῖς,
τὰ
δὲ
ὑπὸ
τὴν
ὄψιν
ἐρχόμενα
διακρίνοντες
ἀεὶ
μετ᾽
ἐπιεικεστέρας
ἀπαντήσεως.
ὡς
γὰρ
Αμαν
Αμαδαθου
Μακεδών,
ταῖς
ἀληθείαις
ἀλλότριος
τοῦ
τῶν
Περσῶν
αἵματος
καὶ
πολὺ
διεστηκὼς
τῆς
ἡμετέρας
χρηστότητος,
ἐπιξενωθεὶς
ἡμῖν
ἔτυχεν
ἧς
ἔχομεν
πρὸς
πᾶν
ἔθνος
φιλανθρωπίας
ἐπὶ
τοσοῦτον
ὥστε
ἀναγορεύεσθαι
ἡμῶν
πατέρα
καὶ
προσκυνούμενον
ὑπὸ
πάντων
τὸ
δεύτερον
τοῦ
βασιλικοῦ
θρόνου
πρόσωπον
διατελεῖν,
οὐκ
ἐνέγκας
δὲ
τὴν
ὑπερηφανίαν
ἐπετήδευσεν
τῆς
ἀρχῆς
στερῆσαι
ἡμᾶς
καὶ
τοῦ
πνεύματος
τόν
τε
ἡμέτερον
σωτῆρα
καὶ
διὰ παντὸς
εὐεργέτην
Μαρδοχαῖον
καὶ
τὴν
ἄμεμπτον
τῆς
βασιλείας
κοινωνὸν
Εσθηρ
σὺν
παντὶ
τῷ
τούτων
ἔθνει
πολυπλόκοις
μεθόδων
παραλογισμοῖς
αἰτησάμενος
εἰς
ἀπώλειαν·
διὰ
γὰρ
τῶν
τρόπων
τούτων
ᾠήθη
λαβὼν
ἡμᾶς
ἐρήμους
τὴν
τῶν
Περσῶν
ἐπικράτησιν
εἰς
τοὺς
Μακεδόνας
μετάξαι.
ἡμεῖς
δὲ
τοὺς
ὑπὸ
τοῦ
τρισαλιτηρίου
παραδεδομένους
εἰς
ἀφανισμὸν
Ιουδαίους
εὑρίσκομεν
οὐ
κακούργους
ὄντας,
δικαιοτάτοις
δὲ
πολιτευομένους
νόμοις,
ὄντας
δὲ
υἱοὺς
τοῦ
ὑψίστου
μεγίστου
ζῶντος
θεοῦ
τοῦ
κατευθύνοντος
ἡμῖν
τε
καὶ
τοῖς
προγόνοις
ἡμῶν
τὴν
βασιλείαν
ἐν
τῇ
καλλίστῃ
διαθέσει.
καλῶς
οὖν
ποιήσετε
μὴ
προσχρησάμενοι
τοῖς
ὑπὸ
Αμαν
Αμαδαθου
ἀποσταλεῖσι
γράμμασιν
διὰ
τὸ
αὐτὸν
τὸν
ταῦτα
ἐξεργασάμενον
πρὸς
ταῖς
Σούσων
πύλαις
ἐσταυρῶσθαι
σὺν
τῇ
πανοικίᾳ,
τὴν
καταξίαν
τοῦ
τὰ
πάντα
ἐπικρατοῦντος
θεοῦ
διὰ
τάχους
ἀποδόντος
αὐτῷ
κρίσιν,
τὸ
δὲ
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
ταύτης
ἐκθέντες
ἐν
παντὶ
τόπῳ
μετὰ
παρρησίας
ἐᾶν
τοὺς
Ιουδαίους
χρῆσθαι
τοῖς
ἑαυτῶν
νομίμοις
καὶ
συνεπισχύειν
αὐτοῖς
ὅπως
τοὺς
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἐπιθεμένους
αὐτοῖς
ἀμύνωνται
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνὸς
Αδαρ
τῇ
αὐτῇ
ἡμέρᾳ·
ταύτην
γὰρ
ὁ
πάντα
δυναστεύων
θεὸς
ἀντ᾽
ὀλεθρίας
τοῦ
ἐκλεκτοῦ
γένους
ἐποίησεν
αὐτοῖς
εὐφροσύνην.
καὶ
ὑμεῖς
οὖν
ἐν
ταῖς
ἐπωνύμοις
ὑμῶν
ἑορταῖς
ἐπίσημον
ἡμέραν
μετὰ
πάσης
εὐωχίας
ἄγετε,
ὅπως
καὶ
νῦν
καὶ
μετὰ
ταῦτα
σωτηρία
ᾖ
ἡμῖν
καὶ
τοῖς
εὐνοοῦσιν
Πέρσαις,
τοῖς
δὲ
ἡμῖν
ἐπιβουλεύουσιν
μνημόσυνον
τῆς
ἀπωλείας.
πᾶσα
δὲ
πόλις
ἢ
χώρα
τὸ
σύνολον,
ἥτις
κατὰ
ταῦτα
μὴ
ποιήσῃ,
δόρατι
καὶ
πυρὶ
καταναλωθήσεται
μετ᾽
ὀργῆς·
οὐ
μόνον
ἀνθρώποις
ἄβατος,
ἀλλὰ
καὶ
θηρίοις
καὶ
πετεινοῖς
εἰς
τὸν
ἅπαντα
χρόνον
ἔχθιστος
κατασταθήσεται.
-ban/-ben nap egy -ban/-ben minden a/az királyság Artaxerxészé a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediken hónapé ami van Ádár amiké van átirat a/az levél a/az aláírva király nagy Artaxerxész a/az -tól/-től a/az India -ig a/az Etiópia száz húsz hét szatrapaságoknak vidékeké fejedelmeknek és a/az a/az miénk törekedve üdvözölni sokan a/az legtöbbnek a/az jót cselekedőké jósággal számosabban tisztelve nagyobbra törekedtek is nem csak a/az alattvalókat nekünk keresik ártani a/az is korsót nem képesek vinni is a/az maguké jótevőknek kezdenek (rosszat) kitalálni és a/az hálát nem egyedülit -ból/-ből a/az emberek eltávolítva hanem is a/az a/az bolondoké hencegésekkel fölfuvalkodva a/az a/az mindeneket megvizsgálóé folyton Istené gonoszt gyűlölőt föltételezik kimenekülni igazságszolgáltatást gyakran pedig és sokakat a/az -on/-en/-ön hatalmasságok rendelve a/az elhitetve kezelni barátoké a/az ügyeket meggyőzés részben feleősöket véreké ártatlanok állítva felöltözött bajokkal jóvátehetetlenekkel a/az a/az gonoszlelkűségé hazuggal becsapással becsapva a/az a/az uralkodóké ártatlant jóindulatút figyelni de lehet nem olyan sokat -ból/-ből a/az régiek akik áthagyományoztuk történelmeké amik csak van szemben lábak titeket keresve szentségtelen módon befejezetteket a/az a/az méltatlanokat uralkodóké tartós állapotnak és ügyelni -ra/-re a/az után ezek -ra/-re a/az a/az királyság zavartalan a/az mindeneknek embereknek -val/-vel béke okozzuk majd alkalmazva a/az változásokkal a/az pedig alatt a/az látszat eljövendők megkülönböztetve folyton -val/-vel szelíd hozzáállás mint ugyanis Hámán Amadáti makedón a/az valóságokra idegen a/az a/az perzsáké véré és sokakat eltávolító a/az miénk jóságé élve velünk nyert akié birtokoljuk -hoz/-hez/-höz minden nemzet emberszereté -ra/-re annyi úgyhogy hívni miénk atyaként és leborulva által mindenek a/az másodikként a/az királyié tróné arcot befejezni nem elhozva pedig a/az kevélységet folytatott a/az kezdeté megfosztani minket és a/az szellemé a/az is mienket szabadítót és folyamatosan jótevőt Mardókeust és a/az kifogástalant a/az királyságé közösségben levőt Esztert -val/-vel minden a/az ezeké néppel kuszákkal alattomos cseleké csalásokkal kérve -ra/-re elpusztulás által ugyanis a/az módok ezek vélte elfoglalva minket pusztaságokat a/az a/az perzsáké uralmat -ra/-re a/az makedónok átvezetni mi pedig a/az által a/az velejéig gonosz ember átadott -ra/-re enyészet zsidókat találjuk nem gonosztevőkként levőkként legigazabbakkal hanem kormányzottakként törvényekkel levőkként hanem fiakként a/az legfölségesebbé legnagyobbé élőé Istené a/az igazítóé nekünk is is a/az elődöknek miénk a/az királyi uralmat -ban/-ben a/az legjobb elrendezés jól tehát fogjátok tenni nem végrehajtva a/az által Hámán Amadáti elküldöttekkel betűkkel miatt a/az ő a/az ezeket befejezve -nál/-nél a/az szúzaiaké kapuk megfeszíteni -val/-vel a/az háztartás a/az méltót a/az a/az mindeneket uralóé Istené által gyorsaság megadva neki ítéletet a/az pedig átiratot a/az levélé ezé kitéve -ban/-ben minden hely -val/-vel bátorság ha a/az zsidókat hasznát venni a/az önmaguké törvényesekkel és segíteni nekik úgy, hogy a/az -ban/-ben idő szorongattatásé rátéve nekik elhárítsák a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediké hónapé Ádáré a/az ezen napon ezt ugyanis a/az mindeneket uraló Isten helyett megsemmisítés a/az választotté fajé tette nekik örömöt is ti tehát -ban/-ben a/az név szerintiek tiétek ünnepek nagyrabecsültet napot -val/-vel minden jókedv töltsetek el úgy, hogy is most is után ezek szabadulás legyen nekünk és a/az jóindulatúaknak perzsáknak a/az pedig nekünk kitalálóknak emlékezetet a/az pusztulásé minden pedig város vagy vidék a/az együtt amely szerint ezek nem megteszi dárdával és tűzzel felemésztetik majd -val/-vel harag nem egyedülit embereknek járatlan hanem és vadállatoknak és madaraknak -ra/-re a/az minden idő ellenség kineveztetik majd |
Sir 19,29:
szentiras.hu
ἀπὸ
ὁράσεως
ἐπιγνωσθήσεται
ἀνήρ,
καὶ
ἀπὸ
ἀπαντήσεως
προσώπου
ἐπιγνωσθήσεται
νοήμων·
-tól/-től látvány ismerszik majd férfi és -tól/-től találkozás arcé ismerszik majd értelmes |
Jer 28,31:
szentiras.hu
διώκων
εἰς
ἀπάντησιν
διώκοντος
διώξεται
καὶ
ἀναγγέλλων
εἰς
ἀπάντησιν
ἀναγγέλλοντος
τοῦ
ἀναγγεῖλαι
τῷ
βασιλεῖ
Βαβυλῶνος
ὅτι
ἑάλωκεν
ἡ
πόλις
αὐτοῦ,
üldöző -ra/-re találkozás üldözve üldözi majd és hírül hozva -ra/-re találkozás hírül adva a/az hírül adni a/az királynak Babiloné mert elpusztult a/az város övé |
Jer 28,31:
szentiras.hu
διώκων
εἰς
ἀπάντησιν
διώκοντος
διώξεται
καὶ
ἀναγγέλλων
εἰς
ἀπάντησιν
ἀναγγέλλοντος
τοῦ
ἀναγγεῖλαι
τῷ
βασιλεῖ
Βαβυλῶνος
ὅτι
ἑάλωκεν
ἡ
πόλις
αὐτοῦ,
üldöző -ra/-re találkozás üldözve üldözi majd és hírül hozva -ra/-re találkozás hírül adva a/az hírül adni a/az királynak Babiloné mert elpusztult a/az város övé |
Jer 34,3:
szentiras.hu
καὶ
ἀποστελεῖς ¹
αὐτοὺς
πρὸς
βασιλέα
Ιδουμαίας
καὶ
πρὸς
βασιλέα
Μωαβ
καὶ
πρὸς
βασιλέα
υἱῶν
Αμμων
καὶ
πρὸς
βασιλέα
Τύρου
καὶ
πρὸς
βασιλέα
Σιδῶνος
ἐν
χερσὶν
ἀγγέλων
αὐτῶν
τῶν
ἐρχομένων
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτῶν
εἰς
Ιερουσαλημ
πρὸς
Σεδεκιαν
βασιλέα
Ιουδα.
és elküldöd majd őket -hoz/-hez/-höz király Idúmeáé és -hoz/-hez/-höz király Moábé és -hoz/-hez/-höz király fiaké Ammoné és -hoz/-hez/-höz király Tíruszé és -hoz/-hez/-höz király Szidóné -ban/-ben kezek küldötteké övék a/az menőké -ra/-re találkozás övék -ba/-be Jeruzsálem -hoz/-hez/-höz Sedékiás király Júdáé |
Jer 48,6:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτοῖς
Ισμαηλ·
αὐτοὶ
ἐπορεύοντο
καὶ
ἔκλαιον,
καὶ
εἶπεν
αὐτοῖς
Εἰσέλθετε
πρὸς
Γοδολιαν.
és kiment -ra/-re találkozás velük Izmael ők mentek és sírtak és mondta nekik menjetek be -hoz/-hez/-höz Gedalja |
1Mak 12,41:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
Ιωναθαν
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτῷ
ἐν
τεσσαράκοντα
χιλιάσιν
ἀνδρῶν
ἐπιλελεγμέναις
εἰς
παράταξιν
καὶ
ἦλθεν
εἰς
Βαιθσαν.
és kiment Jonatán -ba/-be találkozás neki -ban/-ben negyven ezer férfiak kiválasztva -ba/-be ütközet és ment -ba/-be Bétsán |
2Mak 12,30:
szentiras.hu
ἀπομαρτυρησάντων
δὲ
τῶν
ἐκεῖ
καθεστώτων
Ιουδαίων,
ἣν
οἱ
Σκυθοπολῖται
ἔσχον
πρὸς
αὐτοὺς
εὔνοιαν
καὶ
ἐν
τοῖς
τῆς
ἀτυχίας
καιροῖς
ἥμερον
ἀπάντησιν,
pedig a/az ott állítva zsidóké amit a/az bírták -hoz/-hez/-höz ők jókedvet és -ban/-ben a/az a/az időiben nyugodtat találkozás |
2Mak 14,30:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
Μακκαβαῖος
αὐστηρότερον
διεξαγαγόντα
συνιδὼν
τὸν
Νικάνορα
τὰ
πρὸς
αὐτὸν
καὶ
τὴν
εἰθισμένην
ἀπάντησιν
ἀγροικότερον
ἐσχηκότα
νοήσας
οὐκ
ἀπὸ
τοῦ
βελτίστου
τὴν
αὐστηρίαν
εἶναι
συστρέψας
οὐκ
ὀλίγους
τῶν
περὶ
αὐτὸν
συνεκρύπτετο
τὸν
Νικάνορα.
a/az pedig föleszmélve a/az Nikánórt a/az -hoz/-hez/-höz ő és a/az megszokott találkozás durvábbat bírva/bírót értve nem -tól/-től a/az jobb a/az lenni odafordítva nem keveseket a/az körül ő a/az Nikánórt |
2Mak 15,12:
szentiras.hu
ἦν
δὲ
ἡ
τούτου
θεωρία
τοιάδε·
Ονιαν
τὸν
γενόμενον
ἀρχιερέα,
ἄνδρα
καλὸν
καὶ
ἀγαθόν,
αἰδήμονα
μὲν
τὴν
ἀπάντησιν,
πρᾶον
δὲ
τὸν
τρόπον
καὶ
λαλιὰν
προϊέμενον
πρεπόντως
καὶ
ἐκ
παιδὸς
ἐκμεμελετηκότα
πάντα
τὰ
τῆς
ἀρετῆς
οἰκεῖα,
τοῦτον
τὰς
χεῖρας
προτείναντα
κατεύχεσθαι
τῷ
παντὶ
τῶν
Ιουδαίων
συστήματι.
volt pedig a/az ez látvány ilyeneket Óniás a/az lettet főpap férfit derekat és jót valóban a/az találkozás alázatos pedig a/az azonmód (ahogy) és beszédet kimondva és -ból/-ből gyermek mindeneket a/az a/az erény révén háznépet ezt a/az kezeket a/az minden a/az zsidóké rendszer |
3Mak 1,19:
szentiras.hu
αἱ
δὲ
καὶ
προσαρτίως
ἐσταλμέναι
τοὺς
πρὸς
ἀπάντησιν
διατεταγμένους
παστοὺς
καὶ
τὴν
ἁρμόζουσαν
αἰδὼ
παραλείπουσαι
δρόμον
ἄτακτον
ἐν
τῇ
πόλει
συνίσταντο.
a/az pedig is nemrég felkészítve magukat a/az -hoz/-hez/-höz találkozás rendelkezve lakodalmi hálószobákat és a/az eljegyezve szemérmességet otthagyva életutat fegyelmezetlent -ban/-ben a/az város összejöttek |
Ezd3 1,23:
szentiras.hu
Καὶ
μετὰ
πᾶσαν
τὴν
πρᾶξιν
ταύτην
Ιωσιου
συνέβη
Φαραω
βασιλέα
Αἰγύπτου
ἐλθόντα
πόλεμον
ἐγεῖραι
ἐν
Χαρκαμυς
ἐπὶ
τοῦ
Εὐφράτου,
καὶ
ἐξῆλθεν
εἰς
ἀπάντησιν
αὐτῷ
Ιωσιας.
és után minden a/az működés ezt Jozija történt fáraónak királyt Egyiptomé jővén harc támasztani -ban/-ben -on/-en/-ön a/az Eufrátesz és kiment -ba/-be találkozás neki Jozija |
Tób 11,16:
szentiras.hu
καὶ
ἐξῆλθεν
Τωβιθ
εἰς
ἀπάντησιν
τῆς
νύμφης
αὐτοῦ
χαίρων
καὶ
εὐλογῶν
τὸν
θεὸν
πρὸς
τὴν
πύλην
Νινευη
καὶ
ἰδόντες
αὐτὸν
οἱ
ἐν
Νινευη
πορευόμενον
καὶ
διαβαίνοντα
αὐτὸν
πάσῃ
τῇ
ἰσχύι
αὐτοῦ
καὶ
ὑπὸ
μηδενὸς
χειραγωγούμενον
ἐθαύμασαν
καὶ
Τωβιθ
ἐξωμολογεῖτο
ἐναντίον
αὐτῶν
ὅτι
ἠλέησεν
αὐτὸν
ὁ
θεὸς
καὶ
ὅτι
ἤνοιξεν
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ
és kiment Tóbit -ba/-be találkozás a/az menyasszonyé övé örülve és áldván a/az Istent -hoz/-hez/-höz a/az kapu Ninive és meglátván őt a/az -ban/-ben Ninive menő és átkelve őt minden a/az erő övé és által semmi(ben) kézen fogva csodálkoztak és Tóbit hálálkodott előtt övék hogy megirgalmazott őt a/az Isten és hogy fölnyitotta a/az szemeket övé |
Mt 25,6:
szentiras.hu
μέσης
δὲ
νυκτὸς
κραυγὴ
γέγονεν ¹
Ἰδοὺ ¹
ὁ
νυμφίος,
ἐξέρχεσθε
εἰς
ἀπάντησιν. *
közepekor pedig éjszakáé kiáltás történt íme a/az vőlegény menjetek ki -ba/-be találkozás |
Acs 28,15:
szentiras.hu
κἀκεῖθεν
οἱ
ἀδελφοὶ
ἀκούσαντες
τὰ
περὶ
ἡμῶν
ἦλθαν ¹
εἰς
ἀπάντησιν
ἡμῖν
ἄχρι
Ἀππίου Φόρου ¹
καὶ
Τριῶν Ταβερνῶν, ¹
οὓς
ἰδὼν
ὁ
Παῦλος
εὐχαριστήσας
τῷ
θεῷ
˹ἔλαβε˺
θάρσος.
és onnan a/az testvérek hallván a/az -ról/-ről mi mentek -ba/-be találkozás velünk -ig Forum Appii és Tres Tabernae akiket meglátván a/az Pál hálát adván a/az Istennek kapott bátorságot |
1Tessz 4,17:
szentiras.hu
ἔπειτα
ἡμεῖς
οἱ
ζῶντες
οἱ
περιλειπόμενοι
ἅμα
σὺν
αὐτοῖς
ἁρπαγησόμεθα
ἐν
νεφέλαις
εἰς
ἀπάντησιν
τοῦ
κυρίου
εἰς
ἀέρα·
καὶ
οὕτως
πάντοτε
σὺν
κυρίῳ
ἐσόμεθα.
azután mi a/az élők a/az megmaradók együtt -val/-vel ők elragadtatunk -ban/-ben felhők -ra/-re találkozás a/az Úré -ba/-be levegő és így mindenkor -val/-vel Úr fogunk lenni |