Előfordulások
φραγμός, -οῦ
Ter 38,29:
szentiras.hu
ὡς
δὲ
ἐπισυνήγαγεν
τὴν
χεῖρα,
καὶ
εὐθὺς
ἐξῆλθεν
ὁ
ἀδελφὸς
αὐτοῦ.
ἡ
δὲ
εἶπεν
Τί
διεκόπη
διὰ
σὲ
φραγμός;
καὶ
ἐκάλεσεν
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
Φαρες.
amikor pedig visszahúzta a/az kezet is azonnal kiment a/az testvér övé a/az pedig mondta mi áttöretett -ért, miatt te kerítés és elnevezte a/az nevet övé Fáresz |
Szám 22,24:
szentiras.hu
καὶ
ἔστη
ὁ
ἄγγελος
τοῦ
θεοῦ
ἐν
ταῖς
αὔλαξιν
τῶν
ἀμπέλων,
φραγμὸς
ἐντεῦθεν
καὶ
φραγμὸς
ἐντεῦθεν·
és állt a/az angyal a/az Istené között a/az barázdák a/az szőlőtöveké kerítés innen és kerítés onnan |
Szám 22,24:
szentiras.hu
καὶ
ἔστη
ὁ
ἄγγελος
τοῦ
θεοῦ
ἐν
ταῖς
αὔλαξιν
τῶν
ἀμπέλων,
φραγμὸς
ἐντεῦθεν
καὶ
φραγμὸς
ἐντεῦθεν·
és állt a/az angyal a/az Istené között a/az barázdák a/az szőlőtöveké kerítés innen és kerítés onnan |
1Kir 10,22:
szentiras.hu
ὅτι
ναῦς
Θαρσις
τῷ
βασιλεῖ
ἐν
τῇ
θαλάσσῃ
μετὰ
τῶν
νηῶν
Χιραμ,
μία
διὰ
τριῶν
ἐτῶν
ἤρχετο
τῷ
βασιλεῖ
ναῦς
ἐκ
Θαρσις
χρυσίου
καὶ
ἀργυρίου
καὶ
λίθων
τορευτῶν
καὶ
πελεκητῶν.
Αὕτη
ἦν
ἡ
πραγματεία
τῆς
προνομῆς,
ἧς
ἀνήνεγκεν
ὁ
βασιλεὺς
Σαλωμων
οἰκοδομῆσαι
τὸν
οἶκον
κυρίου
καὶ
τὸν
οἶκον
τοῦ
βασιλέως
καὶ
τὸ
τεῖχος
Ιερουσαλημ
καὶ
τὴν
ἄκραν
τοῦ
περιφράξαι
τὸν
φραγμὸν
τῆς
πόλεως
Δαυιδ
καὶ
τὴν
Ασσουρ
καὶ
τὴν
Μαγδαν
καὶ
τὴν
Γαζερ
καὶ
τὴν
Βαιθωρων
τὴν
ἀνωτέρω
καὶ
τὴν
Ιεθερμαθ
καὶ
πάσας
τὰς
πόλεις
τῶν
ἁρμάτων
καὶ
πάσας
τὰς
πόλεις
τῶν
ἱππέων
καὶ
τὴν
πραγματείαν
Σαλωμων,
ἣν
ἐπραγματεύσατο
οἰκοδομῆσαι
ἐν
Ιερουσαλημ
καὶ
ἐν
πάσῃ
τῇ
γῇ
τοῦ
μὴ
κατάρξαι
αὐτοῦ.
πάντα
τὸν
λαὸν
τὸν
ὑπολελειμμένον
ἀπὸ
τοῦ
Χετταίου
καὶ
τοῦ
Αμορραίου
καὶ
τοῦ
Φερεζαίου
καὶ
τοῦ
Χαναναίου
καὶ
τοῦ
Ευαίου
καὶ
τοῦ
Ιεβουσαίου
καὶ
τοῦ
Γεργεσαίου
τῶν
μὴ
ἐκ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ὄντων,
τὰ
τέκνα
αὐτῶν
τὰ
ὑπολελειμμένα
μετ᾽
αὐτοὺς
ἐν
τῇ
γῇ,
οὓς
οὐκ
ἐδύναντο
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
ἐξολεθρεῦσαι
αὐτούς,
καὶ
ἀνήγαγεν
αὐτοὺς
Σαλωμων
εἰς
φόρον
ἕως
τῆς
ἡμέρας
ταύτης.
καὶ
ἐκ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
οὐκ
ἔδωκε
Σαλωμων
εἰς
πρᾶγμα,
ὅτι
αὐτοὶ
ἦσαν
ἄνδρες
οἱ
πολεμισταὶ
καὶ
παῖδες
αὐτοῦ
καὶ
ἄρχοντες
τῶν
ἁρμάτων
αὐτοῦ
καὶ
ἱππεῖς
αὐτοῦ.
hogy hajó Tarzisba a/az királynak -ban/-ben a/az tenger -val/-vel a/az hajók Hírám egy által három éves ment a/az királynak hajó -ból/-ből Tarzisba aranytól és pénzé és kövek és neki volt a/az dolog a/az zsákmányból akié fölvitte a/az király Salamon építeni a/az ház Úré és a/az ház a/az királyé és a/az falat Jeruzsálem és a/az a/az a/az sövénykerítéssel a/az város Dávid és a/az Asszúr és a/az és a/az Gézer és a/az Béthoron a/az és a/az és mindeneket a/az városokat a/az szekereké és mindeneket a/az városokat a/az lovasok és a/az dolgot Salamon amit kereskedett építeni -ban/-ben Jeruzsálem és -ban/-ben minden a/az föld a/az ne megbüntetni övé mindent a/az nép a/az hátramaradva -tól/-től a/az hetita és a/az amorita és a/az perizeus és a/az kánaánitáé és a/az hivvitáé és a/az jebuzita és a/az girgasita a/az nem -ból/-ből a/az fiak Izrael (amikor) voltunk a/az gyermekeket övék a/az hátramaradva után ők -ban/-ben a/az föld akiket nem voltak képesek a/az fiak Izrael kiirtani őket és felvezette őket Salamon -ba/-be adó -ig a/az nap ez és -ból/-ből a/az fiak Izrael nem odaadta Salamon -ba/-be ügy hogy ők voltak férfiak a/az harcosok és szolgák övé és fejedelmek a/az szekereké övé és lovasok övé |
1Kir 11,27:
szentiras.hu
καὶ
τοῦτο
τὸ
πρᾶγμα
ὡς
ἐπήρατο
χεῖρας
ἐπὶ
βασιλέα
Σαλωμων·
ᾠκοδόμησεν
τὴν
ἄκραν,
συνέκλεισεν
τὸν
φραγμὸν
τῆς
πόλεως
Δαυιδ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ,
és ezt a/az ügyet mint fölemelkedett kezeket -ra/-re királyt Salamon épített a/az együvé zárt a/az sövénykerítéssel a/az város Dávid a/az atyáé övé |
Ezdr 9,9:
szentiras.hu
ὅτι
δοῦλοί
ἐσμεν,
καὶ
ἐν
τῇ
δουλείᾳ
ἡμῶν
οὐκ
ἐγκατέλιπεν
ἡμᾶς
κύριος
ὁ
θεὸς
ἡμῶν
καὶ
ἔκλινεν
ἐφ᾽
ἡμᾶς
ἔλεος
ἐνώπιον
βασιλέων
Περσῶν
δοῦναι
ἡμῖν
ζωοποίησιν
τοῦ
ὑψῶσαι
αὐτοὺς
τὸν
οἶκον
τοῦ
θεοῦ
ἡμῶν
καὶ
ἀναστῆσαι
τὰ
ἔρημα
αὐτῆς
καὶ
τοῦ
δοῦναι
ἡμῖν
φραγμὸν
ἐν
Ιουδα
καὶ
ἐν
Ιερουσαλημ.
mert (rab)szolgák vagyunk és -ban/-ben a/az szolgálatra miénk nem elhagyta minket úr a/az Isten miénk és idehajtotta -ra/-re minket irgalmat előtt királyoké perzsáké adni nekünk megelevenítést a/az felemelve őket a/az ház a/az Istené miénk és fölkelni a/az puszták övé és a/az adni nekünk sövénykerítéssel -ban/-ben Júda és -ban/-ben Jeruzsálem |
Jób 38,31:
szentiras.hu
συνῆκας
δὲ
δεσμὸν
Πλειάδος
καὶ
φραγμὸν
Ὠρίωνος
ἤνοιξας;
felfogtad pedig köteléket Fiastyúké és kerítést Orioné fölnyitottad |
Zsolt 61,4:
szentiras.hu
ἕως
πότε
ἐπιτίθεσθε
ἐπ᾽
ἄνθρωπον;
φονεύετε
πάντες
ὡς
τοίχῳ
κεκλιμένῳ
καὶ
φραγμῷ
ὠσμένῳ.
-ig mikor támadtok rá -ra/-re ember gyilkoltok mindnyájan mint fallal ledöntetve és kerítéssel letaszíttatva |
Zsolt 79,13:
szentiras.hu
ἵνα τί
καθεῖλες
τὸν
φραγμὸν
αὐτῆς
καὶ
τρυγῶσιν
αὐτὴν
πάντες
οἱ
παραπορευόμενοι
τὴν
ὁδόν;
miért ledöntötted a/az sövénykerítést övé és szüretelik őt mindnyájan a/az mellette elmenők a/az úton |
Zsolt 88,41:
szentiras.hu
καθεῖλες
πάντας
τοὺς
φραγμοὺς
αὐτοῦ,
ἔθου
τὰ
ὀχυρώματα
αὐτοῦ
δειλίαν·
ledöntötted mindeneket a/az kerítéseket övé helyeztél a/az erődítményekbe övé gyávaságot |
Zsolt 143,14:
szentiras.hu
οἱ
βόες
αὐτῶν
παχεῖς,
οὐκ
ἔστιν
κατάπτωμα
φραγμοῦ
οὐδὲ
διέξοδος
οὐδὲ
κραυγὴ
ἐν
ταῖς
πλατείαις
αὐτῶν,
a/az ökrök övék testesek nem van esés kerítésé sem kijárat sem kiáltás -ban/-ben a/az utak övék |
Péld 24,31:
szentiras.hu
ἐὰν
ἀφῇς
αὐτόν,
χερσωθήσεται
καὶ
χορτομανήσει
ὅλος
καὶ
γίνεται
ἐκλελειμμένος,
οἱ
δὲ
φραγμοὶ
τῶν
λίθων
αὐτοῦ
κατασκάπτονται.
ha elhagyjad őt pusztává tétetik majd és gyomokkal borítja majd teljes és lesz megszűnő a/az pedig kerítések a/az köveké övé leromboltatnak |
Préd 10,8:
szentiras.hu
ὁ
ὀρύσσων
βόθρον
ἐν
αὐτῷ
ἐμπεσεῖται,
καὶ
καθαιροῦντα
φραγμόν,
δήξεται
αὐτὸν
ὄφις·
a/az kiásó gödröt -ban/-ben ő beleesik majd és ledöntve kerítést megharapja majd őt kígyó |
Sir 36,25:
szentiras.hu
οὗ
οὐκ
ἔστιν
φραγμός,
διαρπαγήσεται
κτῆμα·
καὶ
οὗ
οὐκ
ἔστιν
γυνή,
στενάξει
πλανώμενος.
ahol nem van kerítés elraboltatik majd vagyon és ahol nem van asszony sóhajt majd kóborolva |
Iz 5,2:
szentiras.hu
καὶ
φραγμὸν
περιέθηκα
καὶ
ἐχαράκωσα
καὶ
ἐφύτευσα
ἄμπελον
σωρηχ
καὶ
ᾠκοδόμησα
πύργον
ἐν
μέσῳ
αὐτοῦ
καὶ
προλήνιον
ὤρυξα
ἐν
αὐτῷ·
καὶ
ἔμεινα
τοῦ
ποιῆσαι
σταφυλήν,
ἐποίησεν
δὲ
ἀκάνθας.
és sövénykerítést körülkerítettem és megerősítettem és ültettem szőlőtőt választott szőlőt és fölépítettem őrtornyot (kif.) közép (kif.) ő és borprés előtti kádat ástam -ban/-ben ő és laktam a/az hogy készítsek szőlőt csinált pedig töviseket |
Iz 5,5:
szentiras.hu
νῦν
δὲ
ἀναγγελῶ
ὑμῖν
τί
ποιήσω
τῷ
ἀμπελῶνί
μου·
ἀφελῶ
τὸν
φραγμὸν
αὐτοῦ
καὶ
ἔσται
εἰς
διαρπαγήν,
καὶ
καθελῶ
τὸν
τοῖχον
αὐτοῦ
καὶ
ἔσται
εἰς
καταπάτημα,
most pedig hírül adom majd nektek mit teszek majd a/az szőlő(s kert)tel enyém eltávolítom majd a/az sövénykerítést övé és lesz -ra/-re zsákmány és lebontom majd a/az falat övé és lesz -ra/-re taposás |
Iz 58,12:
szentiras.hu
καὶ
οἰκοδομηθήσονταί
σου
αἱ
ἔρημοι
αἰώνιοι,
καὶ
ἔσται
σου
τὰ
θεμέλια
αἰώνια
γενεῶν
γενεαῖς·
καὶ
κληθήσῃ
Οἰκοδόμος
φραγμῶν,
καὶ
τοὺς
τρίβους ¹
τοὺς
ἀνὰ
μέσον
παύσεις.
és megépíttetnek majd tiéd a/az puszták örökök és lesz tiéd a/az alapkövek örökkévalók nemzedékeké nemzedékeknek és neveztetsz építő kerítéseké és a/az ösvényeket a/az (kif.) között (kif.) megpihenések |
Mik 4,14:
szentiras.hu
νῦν
ἐμφραχθήσεται
θυγάτηρ
Εφραιμ
ἐν
φραγμῷ,
συνοχὴν
ἔταξεν
ἐφ᾽
ἡμᾶς,
ἐν
ῥάβδῳ
πατάξουσιν
ἐπὶ
σιαγόνα
τὰς
φυλὰς
τοῦ
Ισραηλ.
most betömetik majd leány Efraimé -ban/-ben kerítés szorongást rendelt -ra/-re mi -val, -vel bot verik majd -ra/-re arc a/az (nép)törzsek a/az Izraelé |
Náh 3,17:
szentiras.hu
ἐξήλατο
ὡς
ἀττέλεβος
ὁ
σύμμικτός
σου,
ὡς
ἀκρὶς
ἐπιβεβηκυῖα
ἐπὶ
φραγμὸν
ἐν
ἡμέραις
πάγους·
ὁ
ἥλιος
ἀνέτειλεν,
καὶ
ἀφήλατο,
καὶ
οὐκ
ἔγνω
τὸν
τόπον
αὐτῆς·
οὐαὶ
αὐτοῖς.
felugrott mint sáska a/az összekevert tiéd mint sáska fölszálló -ra/-re kerítés -ban/-ben napok dereket a/az Nap fölkelt és gyorsan elvonult és nem megismerte a/az helyet övé jajj nekik |
Ód 10,2:
szentiras.hu
καὶ
φραγμὸν
περιέθηκα
καὶ
ἐφύτευσα
ἄμπελον
ἐν
σωρηκ
καὶ
ᾠκοδόμησα
πύργον
ἐν
μέσῳ
αὐτῆς
καὶ
προλήνιον
ὤρυξα
ἐν
αὐτῷ·
καὶ
ἔμεινα
τοῦ
ποιῆσαι
σταφυλήν,
ἐποίησεν
δὲ
ἀκάνθας.
és sövénykerítéssel ráhelyeztem (itt) és elültettem szőlőtőt -ban/-ben és fölépítettem őrtornyot -ban/-ben közép övé és borprés előtti kádat ástam -ban/-ben ő és maradtam a/az csinálni szőlőt tett pedig tövisek |
Ód 10,5:
szentiras.hu
νῦν
δὲ
ἀναγγελῶ
ὑμῖν
τί
ποιήσω
τῷ
ἀμπελῶνί
μου·
ἀφελῶ
τὸν
φραγμὸν
αὐτοῦ,
καὶ
ἔσται
εἰς
διαρπαγήν,
καὶ
καθελῶ
τὸν
τοῖχον
αὐτοῦ,
καὶ
ἔσται
εἰς
καταπάτημα,
most pedig hírül adjam nektek mit cselekedjem a/az szőlős kerttel enyém eltávolítom majd a/az sövénykerítést övé és lesz -ba/-be zsákmány és lebontom a/az falat övé és lesz -ba/-be pusztítás |
Mt 21,33:
szentiras.hu
Ἄλλην
παραβολὴν
ἀκούσατε.
Ἄνθρωπος ¹
ἦν
οἰκοδεσπότης
ὅστις
ἐφύτευσεν
ἀμπελῶνα
καὶ
φραγμὸν
αὐτῷ
περιέθηκεν
καὶ
ὤρυξεν
ἐν
αὐτῷ
ληνὸν
καὶ
ᾠκοδόμησεν
πύργον, ¹
καὶ
ἐξέδετο
αὐτὸν
γεωργοῖς, ¹
καὶ
ἀπεδήμησεν.
mást példázatot hallgassatok ember volt házigazda aki ültetett szőlőt és sövénykerítéssel neki körülvette és ásott -ban/-ben az szőlőprést és épített őrtornyot és kiadta (bérbe) őt földműveseknek és elutazott |
Mk 12,1:
szentiras.hu
ἤρξατο
αὐτοῖς
ἐν
παραβολαῖς
λαλεῖν ¹
Ἀμπελῶνα ¹
ἄνθρωπος
ἐφύτευσεν, ¹
καὶ
περιέθηκεν
φραγμὸν
καὶ
ὤρυξεν
ὑπολήνιον
καὶ
ᾠκοδόμησεν
πύργον, ¹
καὶ
ἐξέδετο
αὐτὸν
γεωργοῖς, ¹
καὶ
ἀπεδήμησεν.
elkezdett nekik -ban/-ben példázatok szólni Szőlőt ember ültetett és körülvette sövénykerítéssel és ásott (földbe ásott) borprést és épített őrtornyot és kiadta (bérbe) azt földműveseknek és elutazott |
Lk 14,23:
szentiras.hu
καὶ
εἶπεν
ὁ
κύριος
πρὸς
τὸν
δοῦλον ¹
Ἔξελθε ¹
εἰς
τὰς
ὁδοὺς
καὶ
φραγμοὺς
καὶ
ἀνάγκασον
εἰσελθεῖν,
ἵνα
γεμισθῇ
μου
ὁ
οἶκος·
és mondta a/az Úr -hoz/-hez/-höz a/az szolga menj -ba/-be a/az utak és sövénykerítések és kényszeríts bemenni hogy megtöltessék enyém a/az ház |
Ef 2,14:
szentiras.hu
Αὐτὸς
γάρ
ἐστιν
ἡ
εἰρήνη
ἡμῶν,
ὁ
ποιήσας
τὰ
ἀμφότερα
ἓν
καὶ
τὸ
μεσότοιχον
τοῦ
φραγμοῦ
λύσας,
τὴν
ἔχθραν
ἐν
τῇ
σαρκὶ
αὐτοῦ,
ő maga ugyanis van a/az béke miénk a/az tevő a/az mindkettőt egy(gyé) és a/az elválasztó falat a/az kerítésé lebontva a/az ellenségeskedést -ban/-ben a/az hústest övé |