Előfordulások
φρονέω
MTörv 32,29:
szentiras.hu
οὐκ
ἐφρόνησαν
συνιέναι
ταῦτα·
καταδεξάσθωσαν
εἰς
τὸν
ἐπιόντα
χρόνον.
nem törekedtek felfogni ezeket tegyétek félre -ra/-re a/az elkövetkező idő |
Eszt 8,12:
szentiras.hu
ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ
ἐν
πάσῃ
τῇ
βασιλείᾳ
Ἀρταξέρξου,
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνός,
ὅς
ἐστιν
Αδαρ.
Ὧν
ἐστιν
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
τὰ
ὑπογεγραμμένα
Βασιλεὺς
μέγας
Ἀρταξέρξης
τοῖς
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἕως
τῆς
Αἰθιοπίας
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
σατραπείαις
χωρῶν
ἄρχουσι
καὶ
τοῖς
τὰ
ἡμέτερα
φρονοῦσι
χαίρειν.
πολλοὶ
τῇ
πλείστῃ
τῶν
εὐεργετούντων
χρηστότητι
πυκνότερον
τιμώμενοι
μεῖζον
ἐφρόνησαν
καὶ
οὐ
μόνον
τοὺς
ὑποτεταγμένους
ἡμῖν
ζητοῦσι
κακοποιεῖν,
τόν
τε
κόρον
οὐ
δυνάμενοι
φέρειν
καὶ
τοῖς
ἑαυτῶν
εὐεργέταις
ἐπιχειροῦσι
μηχανᾶσθαι·
καὶ
τὴν
εὐχαριστίαν
οὐ
μόνον
ἐκ
τῶν
ἀνθρώπων
ἀνταναιροῦντες,
ἀλλὰ
καὶ
τοῖς
τῶν
ἀπειραγάθων
κόμποις
ἐπαρθέντες
τοῦ
τὰ
πάντα
κατοπτεύοντος
ἀεὶ
θεοῦ
μισοπόνηρον
ὑπολαμβάνουσιν
ἐκφεύξεσθαι
δίκην.
πολλάκις
δὲ
καὶ
πολλοὺς
τῶν
ἐπ᾽
ἐξουσίαις
τεταγμένων
τῶν
πιστευθέντων
χειρίζειν
φίλων
τὰ
πράγματα
παραμυθία
μεταιτίους
αἱμάτων
ἀθῴων
καταστήσασα
περιέβαλε
συμφοραῖς
ἀνηκέστοις
τῷ
τῆς
κακοηθείας
ψευδεῖ
παραλογισμῷ
παραλογισαμένων
τὴν
τῶν
ἐπικρατούντων
ἀκέραιον
εὐγνωμοσύνην.
σκοπεῖν
δὲ
ἔξεστιν,
οὐ
τοσοῦτον
ἐκ
τῶν
παλαιοτέρων
ὧν
παρεδώκαμεν
ἱστοριῶν,
ὅσα
ἐστὶν
παρὰ
πόδας
ὑμᾶς
ἐκζητοῦντας
ἀνοσίως
συντετελεσμένα
τῇ
τῶν
ἀνάξια
δυναστευόντων
λοιμότητι,
καὶ
προσέχειν
εἰς
τὰ
μετὰ
ταῦτα
εἰς
τὸ
τὴν
βασιλείαν
ἀτάραχον
τοῖς
πᾶσιν
ἀνθρώποις
μετ᾽
εἰρήνης
παρεξόμεθα
χρώμενοι
ταῖς
μεταβολαῖς,
τὰ
δὲ
ὑπὸ
τὴν
ὄψιν
ἐρχόμενα
διακρίνοντες
ἀεὶ
μετ᾽
ἐπιεικεστέρας
ἀπαντήσεως.
ὡς
γὰρ
Αμαν
Αμαδαθου
Μακεδών,
ταῖς
ἀληθείαις
ἀλλότριος
τοῦ
τῶν
Περσῶν
αἵματος
καὶ
πολὺ
διεστηκὼς
τῆς
ἡμετέρας
χρηστότητος,
ἐπιξενωθεὶς
ἡμῖν
ἔτυχεν
ἧς
ἔχομεν
πρὸς
πᾶν
ἔθνος
φιλανθρωπίας
ἐπὶ
τοσοῦτον
ὥστε
ἀναγορεύεσθαι
ἡμῶν
πατέρα
καὶ
προσκυνούμενον
ὑπὸ
πάντων
τὸ
δεύτερον
τοῦ
βασιλικοῦ
θρόνου
πρόσωπον
διατελεῖν,
οὐκ
ἐνέγκας
δὲ
τὴν
ὑπερηφανίαν
ἐπετήδευσεν
τῆς
ἀρχῆς
στερῆσαι
ἡμᾶς
καὶ
τοῦ
πνεύματος
τόν
τε
ἡμέτερον
σωτῆρα
καὶ
διὰ παντὸς
εὐεργέτην
Μαρδοχαῖον
καὶ
τὴν
ἄμεμπτον
τῆς
βασιλείας
κοινωνὸν
Εσθηρ
σὺν
παντὶ
τῷ
τούτων
ἔθνει
πολυπλόκοις
μεθόδων
παραλογισμοῖς
αἰτησάμενος
εἰς
ἀπώλειαν·
διὰ
γὰρ
τῶν
τρόπων
τούτων
ᾠήθη
λαβὼν
ἡμᾶς
ἐρήμους
τὴν
τῶν
Περσῶν
ἐπικράτησιν
εἰς
τοὺς
Μακεδόνας
μετάξαι.
ἡμεῖς
δὲ
τοὺς
ὑπὸ
τοῦ
τρισαλιτηρίου
παραδεδομένους
εἰς
ἀφανισμὸν
Ιουδαίους
εὑρίσκομεν
οὐ
κακούργους
ὄντας,
δικαιοτάτοις
δὲ
πολιτευομένους
νόμοις,
ὄντας
δὲ
υἱοὺς
τοῦ
ὑψίστου
μεγίστου
ζῶντος
θεοῦ
τοῦ
κατευθύνοντος
ἡμῖν
τε
καὶ
τοῖς
προγόνοις
ἡμῶν
τὴν
βασιλείαν
ἐν
τῇ
καλλίστῃ
διαθέσει.
καλῶς
οὖν
ποιήσετε
μὴ
προσχρησάμενοι
τοῖς
ὑπὸ
Αμαν
Αμαδαθου
ἀποσταλεῖσι
γράμμασιν
διὰ
τὸ
αὐτὸν
τὸν
ταῦτα
ἐξεργασάμενον
πρὸς
ταῖς
Σούσων
πύλαις
ἐσταυρῶσθαι
σὺν
τῇ
πανοικίᾳ,
τὴν
καταξίαν
τοῦ
τὰ
πάντα
ἐπικρατοῦντος
θεοῦ
διὰ
τάχους
ἀποδόντος
αὐτῷ
κρίσιν,
τὸ
δὲ
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
ταύτης
ἐκθέντες
ἐν
παντὶ
τόπῳ
μετὰ
παρρησίας
ἐᾶν
τοὺς
Ιουδαίους
χρῆσθαι
τοῖς
ἑαυτῶν
νομίμοις
καὶ
συνεπισχύειν
αὐτοῖς
ὅπως
τοὺς
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἐπιθεμένους
αὐτοῖς
ἀμύνωνται
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνὸς
Αδαρ
τῇ
αὐτῇ
ἡμέρᾳ·
ταύτην
γὰρ
ὁ
πάντα
δυναστεύων
θεὸς
ἀντ᾽
ὀλεθρίας
τοῦ
ἐκλεκτοῦ
γένους
ἐποίησεν
αὐτοῖς
εὐφροσύνην.
καὶ
ὑμεῖς
οὖν
ἐν
ταῖς
ἐπωνύμοις
ὑμῶν
ἑορταῖς
ἐπίσημον
ἡμέραν
μετὰ
πάσης
εὐωχίας
ἄγετε,
ὅπως
καὶ
νῦν
καὶ
μετὰ
ταῦτα
σωτηρία
ᾖ
ἡμῖν
καὶ
τοῖς
εὐνοοῦσιν
Πέρσαις,
τοῖς
δὲ
ἡμῖν
ἐπιβουλεύουσιν
μνημόσυνον
τῆς
ἀπωλείας.
πᾶσα
δὲ
πόλις
ἢ
χώρα
τὸ
σύνολον,
ἥτις
κατὰ
ταῦτα
μὴ
ποιήσῃ,
δόρατι
καὶ
πυρὶ
καταναλωθήσεται
μετ᾽
ὀργῆς·
οὐ
μόνον
ἀνθρώποις
ἄβατος,
ἀλλὰ
καὶ
θηρίοις
καὶ
πετεινοῖς
εἰς
τὸν
ἅπαντα
χρόνον
ἔχθιστος
κατασταθήσεται.
-ban/-ben nap egy -ban/-ben minden a/az királyság Artaxerxészé a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediken hónapé ami van Ádár amiké van átirat a/az levél a/az aláírva király nagy Artaxerxész a/az -tól/-től a/az India -ig a/az Etiópia száz húsz hét szatrapaságoknak vidékeké fejedelmeknek és a/az a/az miénk törekedve üdvözölni sokan a/az legtöbbnek a/az jót cselekedőké jósággal számosabban tisztelve nagyobbra törekedtek is nem csak a/az alattvalókat nekünk keresik ártani a/az is korsót nem képesek vinni is a/az maguké jótevőknek kezdenek (rosszat) kitalálni és a/az hálát nem egyedülit -ból/-ből a/az emberek eltávolítva hanem is a/az a/az bolondoké hencegésekkel fölfuvalkodva a/az a/az mindeneket megvizsgálóé folyton Istené gonoszt gyűlölőt föltételezik kimenekülni igazságszolgáltatást gyakran pedig és sokakat a/az -on/-en/-ön hatalmasságok rendelve a/az elhitetve kezelni barátoké a/az ügyeket meggyőzés részben feleősöket véreké ártatlanok állítva felöltözött bajokkal jóvátehetetlenekkel a/az a/az gonoszlelkűségé hazuggal becsapással becsapva a/az a/az uralkodóké ártatlant jóindulatút figyelni de lehet nem olyan sokat -ból/-ből a/az régiek akik áthagyományoztuk történelmeké amik csak van szemben lábak titeket keresve szentségtelen módon befejezetteket a/az a/az méltatlanokat uralkodóké tartós állapotnak és ügyelni -ra/-re a/az után ezek -ra/-re a/az a/az királyság zavartalan a/az mindeneknek embereknek -val/-vel béke okozzuk majd alkalmazva a/az változásokkal a/az pedig alatt a/az látszat eljövendők megkülönböztetve folyton -val/-vel szelíd hozzáállás mint ugyanis Hámán Amadáti makedón a/az valóságokra idegen a/az a/az perzsáké véré és sokakat eltávolító a/az miénk jóságé élve velünk nyert akié birtokoljuk -hoz/-hez/-höz minden nemzet emberszereté -ra/-re annyi úgyhogy hívni miénk atyaként és leborulva által mindenek a/az másodikként a/az királyié tróné arcot befejezni nem elhozva pedig a/az kevélységet folytatott a/az kezdeté megfosztani minket és a/az szellemé a/az is mienket szabadítót és folyamatosan jótevőt Mardókeust és a/az kifogástalant a/az királyságé közösségben levőt Esztert -val/-vel minden a/az ezeké néppel kuszákkal alattomos cseleké csalásokkal kérve -ra/-re elpusztulás által ugyanis a/az módok ezek vélte elfoglalva minket pusztaságokat a/az a/az perzsáké uralmat -ra/-re a/az makedónok átvezetni mi pedig a/az által a/az velejéig gonosz ember átadott -ra/-re enyészet zsidókat találjuk nem gonosztevőkként levőkként legigazabbakkal hanem kormányzottakként törvényekkel levőkként hanem fiakként a/az legfölségesebbé legnagyobbé élőé Istené a/az igazítóé nekünk is is a/az elődöknek miénk a/az királyi uralmat -ban/-ben a/az legjobb elrendezés jól tehát fogjátok tenni nem végrehajtva a/az által Hámán Amadáti elküldöttekkel betűkkel miatt a/az ő a/az ezeket befejezve -nál/-nél a/az szúzaiaké kapuk megfeszíteni -val/-vel a/az háztartás a/az méltót a/az a/az mindeneket uralóé Istené által gyorsaság megadva neki ítéletet a/az pedig átiratot a/az levélé ezé kitéve -ban/-ben minden hely -val/-vel bátorság ha a/az zsidókat hasznát venni a/az önmaguké törvényesekkel és segíteni nekik úgy, hogy a/az -ban/-ben idő szorongattatásé rátéve nekik elhárítsák a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediké hónapé Ádáré a/az ezen napon ezt ugyanis a/az mindeneket uraló Isten helyett megsemmisítés a/az választotté fajé tette nekik örömöt is ti tehát -ban/-ben a/az név szerintiek tiétek ünnepek nagyrabecsültet napot -val/-vel minden jókedv töltsetek el úgy, hogy is most is után ezek szabadulás legyen nekünk és a/az jóindulatúaknak perzsáknak a/az pedig nekünk kitalálóknak emlékezetet a/az pusztulásé minden pedig város vagy vidék a/az együtt amely szerint ezek nem megteszi dárdával és tűzzel felemésztetik majd -val/-vel harag nem egyedülit embereknek járatlan hanem és vadállatoknak és madaraknak -ra/-re a/az minden idő ellenség kineveztetik majd |
Eszt 8,12:
szentiras.hu
ἐν
ἡμέρᾳ
μιᾷ
ἐν
πάσῃ
τῇ
βασιλείᾳ
Ἀρταξέρξου,
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνός,
ὅς
ἐστιν
Αδαρ.
Ὧν
ἐστιν
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
τὰ
ὑπογεγραμμένα
Βασιλεὺς
μέγας
Ἀρταξέρξης
τοῖς
ἀπὸ
τῆς
Ἰνδικῆς
ἕως
τῆς
Αἰθιοπίας
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἑπτὰ
σατραπείαις
χωρῶν
ἄρχουσι
καὶ
τοῖς
τὰ
ἡμέτερα
φρονοῦσι
χαίρειν.
πολλοὶ
τῇ
πλείστῃ
τῶν
εὐεργετούντων
χρηστότητι
πυκνότερον
τιμώμενοι
μεῖζον
ἐφρόνησαν
καὶ
οὐ
μόνον
τοὺς
ὑποτεταγμένους
ἡμῖν
ζητοῦσι
κακοποιεῖν,
τόν
τε
κόρον
οὐ
δυνάμενοι
φέρειν
καὶ
τοῖς
ἑαυτῶν
εὐεργέταις
ἐπιχειροῦσι
μηχανᾶσθαι·
καὶ
τὴν
εὐχαριστίαν
οὐ
μόνον
ἐκ
τῶν
ἀνθρώπων
ἀνταναιροῦντες,
ἀλλὰ
καὶ
τοῖς
τῶν
ἀπειραγάθων
κόμποις
ἐπαρθέντες
τοῦ
τὰ
πάντα
κατοπτεύοντος
ἀεὶ
θεοῦ
μισοπόνηρον
ὑπολαμβάνουσιν
ἐκφεύξεσθαι
δίκην.
πολλάκις
δὲ
καὶ
πολλοὺς
τῶν
ἐπ᾽
ἐξουσίαις
τεταγμένων
τῶν
πιστευθέντων
χειρίζειν
φίλων
τὰ
πράγματα
παραμυθία
μεταιτίους
αἱμάτων
ἀθῴων
καταστήσασα
περιέβαλε
συμφοραῖς
ἀνηκέστοις
τῷ
τῆς
κακοηθείας
ψευδεῖ
παραλογισμῷ
παραλογισαμένων
τὴν
τῶν
ἐπικρατούντων
ἀκέραιον
εὐγνωμοσύνην.
σκοπεῖν
δὲ
ἔξεστιν,
οὐ
τοσοῦτον
ἐκ
τῶν
παλαιοτέρων
ὧν
παρεδώκαμεν
ἱστοριῶν,
ὅσα
ἐστὶν
παρὰ
πόδας
ὑμᾶς
ἐκζητοῦντας
ἀνοσίως
συντετελεσμένα
τῇ
τῶν
ἀνάξια
δυναστευόντων
λοιμότητι,
καὶ
προσέχειν
εἰς
τὰ
μετὰ
ταῦτα
εἰς
τὸ
τὴν
βασιλείαν
ἀτάραχον
τοῖς
πᾶσιν
ἀνθρώποις
μετ᾽
εἰρήνης
παρεξόμεθα
χρώμενοι
ταῖς
μεταβολαῖς,
τὰ
δὲ
ὑπὸ
τὴν
ὄψιν
ἐρχόμενα
διακρίνοντες
ἀεὶ
μετ᾽
ἐπιεικεστέρας
ἀπαντήσεως.
ὡς
γὰρ
Αμαν
Αμαδαθου
Μακεδών,
ταῖς
ἀληθείαις
ἀλλότριος
τοῦ
τῶν
Περσῶν
αἵματος
καὶ
πολὺ
διεστηκὼς
τῆς
ἡμετέρας
χρηστότητος,
ἐπιξενωθεὶς
ἡμῖν
ἔτυχεν
ἧς
ἔχομεν
πρὸς
πᾶν
ἔθνος
φιλανθρωπίας
ἐπὶ
τοσοῦτον
ὥστε
ἀναγορεύεσθαι
ἡμῶν
πατέρα
καὶ
προσκυνούμενον
ὑπὸ
πάντων
τὸ
δεύτερον
τοῦ
βασιλικοῦ
θρόνου
πρόσωπον
διατελεῖν,
οὐκ
ἐνέγκας
δὲ
τὴν
ὑπερηφανίαν
ἐπετήδευσεν
τῆς
ἀρχῆς
στερῆσαι
ἡμᾶς
καὶ
τοῦ
πνεύματος
τόν
τε
ἡμέτερον
σωτῆρα
καὶ
διὰ παντὸς
εὐεργέτην
Μαρδοχαῖον
καὶ
τὴν
ἄμεμπτον
τῆς
βασιλείας
κοινωνὸν
Εσθηρ
σὺν
παντὶ
τῷ
τούτων
ἔθνει
πολυπλόκοις
μεθόδων
παραλογισμοῖς
αἰτησάμενος
εἰς
ἀπώλειαν·
διὰ
γὰρ
τῶν
τρόπων
τούτων
ᾠήθη
λαβὼν
ἡμᾶς
ἐρήμους
τὴν
τῶν
Περσῶν
ἐπικράτησιν
εἰς
τοὺς
Μακεδόνας
μετάξαι.
ἡμεῖς
δὲ
τοὺς
ὑπὸ
τοῦ
τρισαλιτηρίου
παραδεδομένους
εἰς
ἀφανισμὸν
Ιουδαίους
εὑρίσκομεν
οὐ
κακούργους
ὄντας,
δικαιοτάτοις
δὲ
πολιτευομένους
νόμοις,
ὄντας
δὲ
υἱοὺς
τοῦ
ὑψίστου
μεγίστου
ζῶντος
θεοῦ
τοῦ
κατευθύνοντος
ἡμῖν
τε
καὶ
τοῖς
προγόνοις
ἡμῶν
τὴν
βασιλείαν
ἐν
τῇ
καλλίστῃ
διαθέσει.
καλῶς
οὖν
ποιήσετε
μὴ
προσχρησάμενοι
τοῖς
ὑπὸ
Αμαν
Αμαδαθου
ἀποσταλεῖσι
γράμμασιν
διὰ
τὸ
αὐτὸν
τὸν
ταῦτα
ἐξεργασάμενον
πρὸς
ταῖς
Σούσων
πύλαις
ἐσταυρῶσθαι
σὺν
τῇ
πανοικίᾳ,
τὴν
καταξίαν
τοῦ
τὰ
πάντα
ἐπικρατοῦντος
θεοῦ
διὰ
τάχους
ἀποδόντος
αὐτῷ
κρίσιν,
τὸ
δὲ
ἀντίγραφον
τῆς
ἐπιστολῆς
ταύτης
ἐκθέντες
ἐν
παντὶ
τόπῳ
μετὰ
παρρησίας
ἐᾶν
τοὺς
Ιουδαίους
χρῆσθαι
τοῖς
ἑαυτῶν
νομίμοις
καὶ
συνεπισχύειν
αὐτοῖς
ὅπως
τοὺς
ἐν
καιρῷ
θλίψεως
ἐπιθεμένους
αὐτοῖς
ἀμύνωνται
τῇ
τρισκαιδεκάτῃ
τοῦ
δωδεκάτου
μηνὸς
Αδαρ
τῇ
αὐτῇ
ἡμέρᾳ·
ταύτην
γὰρ
ὁ
πάντα
δυναστεύων
θεὸς
ἀντ᾽
ὀλεθρίας
τοῦ
ἐκλεκτοῦ
γένους
ἐποίησεν
αὐτοῖς
εὐφροσύνην.
καὶ
ὑμεῖς
οὖν
ἐν
ταῖς
ἐπωνύμοις
ὑμῶν
ἑορταῖς
ἐπίσημον
ἡμέραν
μετὰ
πάσης
εὐωχίας
ἄγετε,
ὅπως
καὶ
νῦν
καὶ
μετὰ
ταῦτα
σωτηρία
ᾖ
ἡμῖν
καὶ
τοῖς
εὐνοοῦσιν
Πέρσαις,
τοῖς
δὲ
ἡμῖν
ἐπιβουλεύουσιν
μνημόσυνον
τῆς
ἀπωλείας.
πᾶσα
δὲ
πόλις
ἢ
χώρα
τὸ
σύνολον,
ἥτις
κατὰ
ταῦτα
μὴ
ποιήσῃ,
δόρατι
καὶ
πυρὶ
καταναλωθήσεται
μετ᾽
ὀργῆς·
οὐ
μόνον
ἀνθρώποις
ἄβατος,
ἀλλὰ
καὶ
θηρίοις
καὶ
πετεινοῖς
εἰς
τὸν
ἅπαντα
χρόνον
ἔχθιστος
κατασταθήσεται.
-ban/-ben nap egy -ban/-ben minden a/az királyság Artaxerxészé a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediken hónapé ami van Ádár amiké van átirat a/az levél a/az aláírva király nagy Artaxerxész a/az -tól/-től a/az India -ig a/az Etiópia száz húsz hét szatrapaságoknak vidékeké fejedelmeknek és a/az a/az miénk törekedve üdvözölni sokan a/az legtöbbnek a/az jót cselekedőké jósággal számosabban tisztelve nagyobbra törekedtek is nem csak a/az alattvalókat nekünk keresik ártani a/az is korsót nem képesek vinni is a/az maguké jótevőknek kezdenek (rosszat) kitalálni és a/az hálát nem egyedülit -ból/-ből a/az emberek eltávolítva hanem is a/az a/az bolondoké hencegésekkel fölfuvalkodva a/az a/az mindeneket megvizsgálóé folyton Istené gonoszt gyűlölőt föltételezik kimenekülni igazságszolgáltatást gyakran pedig és sokakat a/az -on/-en/-ön hatalmasságok rendelve a/az elhitetve kezelni barátoké a/az ügyeket meggyőzés részben feleősöket véreké ártatlanok állítva felöltözött bajokkal jóvátehetetlenekkel a/az a/az gonoszlelkűségé hazuggal becsapással becsapva a/az a/az uralkodóké ártatlant jóindulatút figyelni de lehet nem olyan sokat -ból/-ből a/az régiek akik áthagyományoztuk történelmeké amik csak van szemben lábak titeket keresve szentségtelen módon befejezetteket a/az a/az méltatlanokat uralkodóké tartós állapotnak és ügyelni -ra/-re a/az után ezek -ra/-re a/az a/az királyság zavartalan a/az mindeneknek embereknek -val/-vel béke okozzuk majd alkalmazva a/az változásokkal a/az pedig alatt a/az látszat eljövendők megkülönböztetve folyton -val/-vel szelíd hozzáállás mint ugyanis Hámán Amadáti makedón a/az valóságokra idegen a/az a/az perzsáké véré és sokakat eltávolító a/az miénk jóságé élve velünk nyert akié birtokoljuk -hoz/-hez/-höz minden nemzet emberszereté -ra/-re annyi úgyhogy hívni miénk atyaként és leborulva által mindenek a/az másodikként a/az királyié tróné arcot befejezni nem elhozva pedig a/az kevélységet folytatott a/az kezdeté megfosztani minket és a/az szellemé a/az is mienket szabadítót és folyamatosan jótevőt Mardókeust és a/az kifogástalant a/az királyságé közösségben levőt Esztert -val/-vel minden a/az ezeké néppel kuszákkal alattomos cseleké csalásokkal kérve -ra/-re elpusztulás által ugyanis a/az módok ezek vélte elfoglalva minket pusztaságokat a/az a/az perzsáké uralmat -ra/-re a/az makedónok átvezetni mi pedig a/az által a/az velejéig gonosz ember átadott -ra/-re enyészet zsidókat találjuk nem gonosztevőkként levőkként legigazabbakkal hanem kormányzottakként törvényekkel levőkként hanem fiakként a/az legfölségesebbé legnagyobbé élőé Istené a/az igazítóé nekünk is is a/az elődöknek miénk a/az királyi uralmat -ban/-ben a/az legjobb elrendezés jól tehát fogjátok tenni nem végrehajtva a/az által Hámán Amadáti elküldöttekkel betűkkel miatt a/az ő a/az ezeket befejezve -nál/-nél a/az szúzaiaké kapuk megfeszíteni -val/-vel a/az háztartás a/az méltót a/az a/az mindeneket uralóé Istené által gyorsaság megadva neki ítéletet a/az pedig átiratot a/az levélé ezé kitéve -ban/-ben minden hely -val/-vel bátorság ha a/az zsidókat hasznát venni a/az önmaguké törvényesekkel és segíteni nekik úgy, hogy a/az -ban/-ben idő szorongattatásé rátéve nekik elhárítsák a/az tizenharmadikon a/az tizenkettediké hónapé Ádáré a/az ezen napon ezt ugyanis a/az mindeneket uraló Isten helyett megsemmisítés a/az választotté fajé tette nekik örömöt is ti tehát -ban/-ben a/az név szerintiek tiétek ünnepek nagyrabecsültet napot -val/-vel minden jókedv töltsetek el úgy, hogy is most is után ezek szabadulás legyen nekünk és a/az jóindulatúaknak perzsáknak a/az pedig nekünk kitalálóknak emlékezetet a/az pusztulásé minden pedig város vagy vidék a/az együtt amely szerint ezek nem megteszi dárdával és tűzzel felemésztetik majd -val/-vel harag nem egyedülit embereknek járatlan hanem és vadállatoknak és madaraknak -ra/-re a/az minden idő ellenség kineveztetik majd |
Zsolt 93,8:
szentiras.hu
σύνετε
δή,
ἄφρονες
ἐν
τῷ
λαῷ,
καί,
μωροί,
ποτὲ
φρονήσατε.
értsétek meg hát esztelenek között a/az nép és bolondok egyszer gondolkodjatok el |
Bölcs 1,1:
szentiras.hu
δικαιοσύνην,
οἱ
κρίνοντες
τὴν
γῆν,
φρονήσατε
περὶ
τοῦ
κυρίου
ἐν
ἀγαθότητι
καὶ
ἐν
ἁπλότητι
καρδίας
ζητήσατε
αὐτόν.
igazságosságot a/az ítélők a/az földet gondolkodjatok -ról/-ről a/az Úr -ban/-ben jóság és -ban/-ben egyszerűség szíveké keressétek őt |
Bölcs 14,30:
szentiras.hu
ἀμφότερα
δὲ
αὐτοὺς
μετελεύσεται
τὰ
δίκαια,
ὅτι
κακῶς
ἐφρόνησαν
περὶ
θεοῦ
προσέχοντες
εἰδώλοις
καὶ
ἀδίκως
ὤμοσαν
ἐν
δόλῳ
καταφρονήσαντες
ὁσιότητος·
mindkettőt pedig őket megbosszulja majd a/az igazságosak hogy rosszul gondolkoztak -ról/-ről Isten figyelmet fordítva bálványoknak és hamisan esküdtek -val/-vel csalárdság megvetve kegyesség(et) |
Iz 44,18:
szentiras.hu
οὐκ
ἔγνωσαν
φρονῆσαι,
ὅτι
ἀπημαυρώθησαν
τοῦ
βλέπειν
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
αὐτῶν
καὶ
τοῦ
νοῆσαι
τῇ
καρδίᾳ
αὐτῶν.
nem megismerték hogy meggondolják mert megfosztattak a látástól a/az látni a/az szemekkel övék és a/az megérteni a/az szívvel övék |
Iz 44,28:
szentiras.hu
ὁ
λέγων
Κύρῳ
φρονεῖν,
καὶ
Πάντα
τὰ
θελήματά
μου
ποιήσει·
ὁ
λέγων
Ιερουσαλημ
Οἰκοδομηθήσῃ,
καὶ
τὸν
οἶκον
τὸν
ἅγιόν
μου
θεμελιώσω.
a/az mondó Kürosznak hogy törjön előre és mindeneket a/az akaratot enyém megteszi majd a/az mondó Jeruzsálemnek felépíttetsz majd és a/az házat a/az szentet enyém megalapozom majd |
Iz 56,10:
szentiras.hu
ἴδετε
ὅτι
πάντες
ἐκτετύφλωνται,
οὐκ
ἔγνωσαν
φρονῆσαι,
πάντες
κύνες
ἐνεοί,
οὐ
δυνήσονται
ὑλακτεῖν,
ἐνυπνιαζόμενοι
κοίτην,
φιλοῦντες
νυστάξαι.
lássátok hogy mindnyájan megvatíttattak nem megismerték hogy meggondolják mindnyájan kutyák némák nem lesznek képesek ugatni álmodva ágyat szeretve szunnyadni |
Zak 9,2:
szentiras.hu
καὶ
Εμαθ
ἐν
τοῖς
ὁρίοις
αὐτῆς,
Τύρος
καὶ
Σιδών,
διότι
ἐφρόνησαν
σφόδρα.
és Emát -ban/-ben a/az határvidék övé Tírusz és Szidón mivel gondolkoztak nagyon |
1Mak 10,20:
szentiras.hu
καὶ
νῦν
καθεστάκαμέν
σε
σήμερον
ἀρχιερέα
τοῦ
ἔθνους
σου
καὶ
φίλον
βασιλέως
καλεῖσθαί
σε
(καὶ
ἀπέστειλεν
αὐτῷ
πορφύραν
καὶ
στέφανον
χρυσοῦν)
καὶ
φρονεῖν
τὰ
ἡμῶν
καὶ
συντηρεῖν
φιλίας
πρὸς
ἡμᾶς.
és most állítottunk téged ma főpap a/az nemzet tiéd és barátja királyé neveztetni téged és elküldött neki bíbort és koszorút arany és törekedni a/az miénk és megtartani barátkozás -hoz/-hez/-höz mi |
2Mak 9,12:
szentiras.hu
καὶ
μηδὲ
τῆς
ὀσμῆς
αὐτοῦ
δυνάμενος
ἀνέχεσθαι
ταῦτ᾽
ἔφη
Δίκαιον
ὑποτάσσεσθαι
τῷ
θεῷ
καὶ
μὴ
θνητὸν
ὄντα
ἰσόθεα
φρονεῖν.
és se pedig a/az illat övé képes elviselni ezeket mondta igazat magatokat alávetni a/az Istennek és nem halandó levőként törekedni |
2Mak 14,8:
szentiras.hu
πρῶτον
μὲν
ὑπὲρ
τῶν
ἀνηκόντων
τῷ
βασιλεῖ
γνησίως
φρονῶν,
δεύτερον
δὲ
καὶ
τῶν
ἰδίων
πολιτῶν
στοχαζόμενος·
τῇ
μὲν
γὰρ
τῶν
προειρημένων
ἀλογιστίᾳ
τὸ
σύμπαν
ἡμῶν
γένος
οὐ
μικρῶς
ἀκληρεῖ.
elsőként valóban -ért a/az helyénvalók a/az királynak hamisság nélkül aki törődi másodikat pedig és a/az saját polgárok közül tanulmányozva a/az valóban ugyanis a/az előre megmondottakra a/az teljes miénk fajta nem |
2Mak 14,26:
szentiras.hu
Ὁ
δὲ
Ἄλκιμος
συνιδὼν
τὴν
πρὸς
ἀλλήλους
εὔνοιαν
καὶ
τὰς
γενομένας
συνθήκας
λαβὼν
ἧκεν
πρὸς
τὸν
Δημήτριον
καὶ
ἔλεγεν
τὸν
Νικάνορα
ἀλλότρια
φρονεῖν
τῶν
πραγμάτων·
τὸν
γὰρ
ἐπίβουλον
τῆς
βασιλείας
Ιουδαν
αὐτοῦ
διάδοχον
ἀναδεῖξαι.
a/az pedig föleszmélve a/az -hoz/-hez/-höz egymás jókedvet és a/az lévén szövetségeket fogva -hoz/-hez/-höz a/az Demetriosz és mondta a/az Nikánórt idegen törekedni a/az tényeké a/az ugyanis a/az királyi uralomé Júdát övé hivatali utód kijelölni |
4Mak 6,17:
szentiras.hu
Μὴ
οὕτως
κακῶς
φρονήσαιμεν
οἱ
Αβρααμ
παῖδες
ὥστε
μαλακοψυχήσαντας
ἀπρεπὲς
ἡμῖν
δρᾶμα
ὑποκρίνασθαι.
nem így rosszul törekednénk a/az Ábrahám szolgák úgyhogy nekünk színlelni |
Ód 2,29:
szentiras.hu
οὐκ
ἐφρόνησαν
συνιέναι
ταῦτα·
καταδεξάσθωσαν
εἰς
τὸν
ἐπιόντα
χρόνον.
nem gondolkoztak hogy fölfogják ezeket tegyétek félre -ba/-be a/az elkövetkező időt (itt: ideig) |
Mt 16,23:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
στραφεὶς
εἶπεν
τῷ
Πέτρῳ ¹
Ὕπαγε ¹
ὀπίσω
μου,
Σατανᾶ· ¹
σκάνδαλον
εἶ
ἐμοῦ,
ὅτι
οὐ
φρονεῖς
τὰ
τοῦ
θεοῦ
ἀλλὰ
τὰ
τῶν
ἀνθρώπων.
a/az pedig odafordulva mondta a/az Péternek menj hátul enyém Sátán botrány vagy enyém mert nem törekszed a/az (célokat) a/az Istené hanem a/az (célokat) a/az embereké |
Mk 8,33:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
ἐπιστραφεὶς
καὶ
ἰδὼν
τοὺς
μαθητὰς
αὐτοῦ
ἐπετίμησεν
Πέτρῳ
καὶ
λέγει ¹
Ὕπαγε ¹
ὀπίσω
μου,
Σατανᾶ, ¹
ὅτι
οὐ
φρονεῖς
τὰ
τοῦ
θεοῦ ¹
ἀλλὰ
τὰ
τῶν
ἀνθρώπων.
a/az pedig megfordulva és meglátván a/az tanítványokat övé megfeddte Pétert és mondja Menj el hátulra mögém Sátán mert nem gondolkozol a/az a/az Istené hanem a/az a/az embereké |
Acs 28,22:
szentiras.hu
ἀξιοῦμεν
δὲ
παρὰ
σοῦ
ἀκοῦσαι
ἃ
φρονεῖς,
περὶ
μὲν
γὰρ
τῆς
αἱρέσεως
ταύτης
γνωστὸν
ἡμῖν
ἐστὶν ¹
ὅτι
πανταχοῦ
ἀντιλέγεται.
méltónak ítéljük pedig -tól/-től te (meg)hallgatni amiket gondolsz -ról/-ről bizony ugyanis a/az párt ez ismert nekünk van mert mindenütt ellentmondást talál |
Róm 8,5:
szentiras.hu
οἱ
γὰρ
κατὰ
σάρκα
ὄντες
τὰ
τῆς
σαρκὸς
φρονοῦσιν,
οἱ
δὲ
κατὰ
πνεῦμα
τὰ
τοῦ
πνεύματος.
a/az ugyanis szerint hústest levők a/az (dolgokat) a/az hústesté törekszik a/az pedig szerint Szellem/Lélek a/az (dolgokat) a/az Szellem/Léleké. |
Róm 11,20:
szentiras.hu
καλῶς·
τῇ
ἀπιστίᾳ
ἐξεκλάσθησαν,
σὺ
δὲ
τῇ
πίστει
ἕστηκας.
μὴ
ὑψηλὰ
φρόνει, ¹
ἀλλὰ
φοβοῦ·
jól (van) a/az hitetlenség (miatt) letörettek te pedig a/az hit (miatt) megálltál ne fölfuvalkodottakat gondolj hanem félj |
Róm 12,3:
szentiras.hu
Λέγω
γὰρ
διὰ
τῆς
χάριτος
τῆς
δοθείσης
μοι
παντὶ
τῷ
ὄντι
ἐν
ὑμῖν
μὴ
ὑπερφρονεῖν
παρ᾽
ὃ
δεῖ
φρονεῖν, ¹
ἀλλὰ
φρονεῖν
εἰς
τὸ
σωφρονεῖν,
ἑκάστῳ
ὡς
ὁ
θεὸς
ἐμέρισεν
μέτρον
πίστεως.
mondom ugyanis által a/az kegyelem a/az (ami) adatott nekem minden a/az levőnek -ban/-ben ti nem följebb törekedni -tól/-től ami kell törekedni hanem törekedni -ra/-re a/az józanul gondolkodni mindegyiknek amint a/az Isten osztotta mértéket hité |
Róm 12,3:
szentiras.hu
Λέγω
γὰρ
διὰ
τῆς
χάριτος
τῆς
δοθείσης
μοι
παντὶ
τῷ
ὄντι
ἐν
ὑμῖν
μὴ
ὑπερφρονεῖν
παρ᾽
ὃ
δεῖ
φρονεῖν, ¹
ἀλλὰ
φρονεῖν
εἰς
τὸ
σωφρονεῖν,
ἑκάστῳ
ὡς
ὁ
θεὸς
ἐμέρισεν
μέτρον
πίστεως.
mondom ugyanis által a/az kegyelem a/az (ami) adatott nekem minden a/az levőnek -ban/-ben ti nem följebb törekedni -tól/-től ami kell törekedni hanem törekedni -ra/-re a/az józanul gondolkodni mindegyiknek amint a/az Isten osztotta mértéket hité |
Róm 12,16:
szentiras.hu
τὸ
αὐτὸ
εἰς
ἀλλήλους
φρονοῦντες,
μὴ
τὰ
ὑψηλὰ
φρονοῦντες
ἀλλὰ
τοῖς
ταπεινοῖς
συναπαγόμενοι.
μὴ
γίνεσθε
φρόνιμοι
παρ᾽
ἑαυτοῖς.
a/az ugyanazt iránt egymás törekedve nem a/az fölfuvalkodottakat törekedve hanem a/az alázatosak(kal) együtt haladva ne legyetek okosak -tól/-től önmagatok |
Róm 12,16:
szentiras.hu
τὸ
αὐτὸ
εἰς
ἀλλήλους
φρονοῦντες,
μὴ
τὰ
ὑψηλὰ
φρονοῦντες
ἀλλὰ
τοῖς
ταπεινοῖς
συναπαγόμενοι.
μὴ
γίνεσθε
φρόνιμοι
παρ᾽
ἑαυτοῖς.
a/az ugyanazt iránt egymás törekedve nem a/az fölfuvalkodottakat törekedve hanem a/az alázatosak(kal) együtt haladva ne legyetek okosak -tól/-től önmagatok |
Róm 14,6:
szentiras.hu
ὁ
φρονῶν
τὴν
ἡμέραν
κυρίῳ
φρονεῖ. ¹
καὶ
ὁ
ἐσθίων
κυρίῳ
ἐσθίει,
εὐχαριστεῖ
γὰρ
τῷ
θεῷ·
καὶ
ὁ
μὴ
ἐσθίων
κυρίῳ
οὐκ
ἐσθίει, ¹
καὶ
εὐχαριστεῖ
τῷ
θεῷ.
a/az aki törődi a/az napot Úr (miatt) törődi és a/az evő Úr (miatt) eszik hálát ad ugyanis a/az Istennek és a/az nem evő Úr (miatt) nem eszik és hálát ad a/az Istennek |
Róm 14,6:
szentiras.hu
ὁ
φρονῶν
τὴν
ἡμέραν
κυρίῳ
φρονεῖ. ¹
καὶ
ὁ
ἐσθίων
κυρίῳ
ἐσθίει,
εὐχαριστεῖ
γὰρ
τῷ
θεῷ·
καὶ
ὁ
μὴ
ἐσθίων
κυρίῳ
οὐκ
ἐσθίει, ¹
καὶ
εὐχαριστεῖ
τῷ
θεῷ.
a/az aki törődi a/az napot Úr (miatt) törődi és a/az evő Úr (miatt) eszik hálát ad ugyanis a/az Istennek és a/az nem evő Úr (miatt) nem eszik és hálát ad a/az Istennek |
Róm 15,5:
szentiras.hu
ὁ
δὲ
θεὸς
τῆς
ὑπομονῆς
καὶ
τῆς
παρακλήσεως
δῴη
ὑμῖν
τὸ
αὐτὸ
φρονεῖν
ἐν
ἀλλήλοις
κατὰ
Χριστὸν
Ἰησοῦν,
a/az pedig Isten a/az állhatatosságé és a/az vigasztalásé adja nektek a/az ugyanazt törekedni -ban/-ben egymás szerint Krisztus Jézus |
1Kor 13,11:
szentiras.hu
ὅτε
ἤμην
νήπιος,
ἐλάλουν
ὡς
νήπιος,
ἐφρόνουν
ὡς
νήπιος,
ἐλογιζόμην ¹
ὡς
νήπιος·
ὅτε
γέγονα
ἀνήρ,
κατήργηκα
τὰ
τοῦ ¹
νηπίου.
amikor voltam gyermek szóltam mint gyermek gondolkodtam mint gyermek tartottam számon (dolgokat) mint gyermek amikor lettem férfi megszűntettem a/az a/az gyermek (dolgait) |
2Kor 13,11:
szentiras.hu
Λοιπόν,
ἀδελφοί,
χαίρετε,
καταρτίζεσθε,
παρακαλεῖσθε,
τὸ
αὐτὸ
φρονεῖτε,
εἰρηνεύετε,
καὶ
ὁ
θεὸς
τῆς
ἀγάπης
καὶ
εἰρήνης
ἔσται
μεθ᾽
ὑμῶν.
egyébként testvérek örüljetek tökéletesedjetek buzdíttassatok a/az ugyanazt törekedjétek legyetek békességben és a/az Isten a/az szereteté és békéé lesz -val/-vel ti |
Gal 5,10:
szentiras.hu
ἐγὼ
πέποιθα
εἰς
ὑμᾶς
ἐν
κυρίῳ
ὅτι
οὐδὲν
ἄλλο
φρονήσετε·
ὁ
δὲ
ταράσσων
ὑμᾶς
βαστάσει
τὸ
κρίμα,
ὅστις
ἐὰν
ᾖ.
én bizakodom iránt ti -ban/-ben Úr hogy semmit mást fogtok gondolni a/az pedig aki megzavar titeket hordozni fogja a/az ítéletet bárki ha legyen |
Fil 1,7:
szentiras.hu
καθώς ¹
ἐστιν
δίκαιον
ἐμοὶ
τοῦτο
φρονεῖν
ὑπὲρ
πάντων
ὑμῶν, ¹
διὰ
τὸ
ἔχειν
με
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
ὑμᾶς,
ἔν
τε
τοῖς
δεσμοῖς
μου
καὶ
ἐν
τῇ
ἀπολογίᾳ
καὶ
βεβαιώσει
τοῦ
εὐαγγελίου
˹συνκοινωνούς˺
μου
τῆς
χάριτος
πάντας
ὑμᾶς
ὄντας· ¹
amint van igazságos nekem ezt törekedni (itt: elfogultnak lenni) -ért mindegyik ti miatt a/az hogy birtokollak én -ban/-ben a/az szív titeket -ban/-ben is a/az bilincsek enyém és -ban/-ben a/az védelem és megerősítés(ben) a/az evangélium részestársakként enyém a/az kegyelem mindegyiktek ti lévén |
Fil 2,2:
szentiras.hu
πληρώσατέ
μου
τὴν
χαρὰν
ἵνα
τὸ
αὐτὸ
φρονῆτε,
τὴν
αὐτὴν
ἀγάπην
ἔχοντες,
˹σύνψυχοι,˺
τὸ
ἓν
φρονοῦντες,
töltsétek be enyém a/az örömöt hogy azt ugyanazt törekszitek a/az ugyanazt szeretetet birtokolva (mint) rokonlelkek az egyet törekedvén |
Fil 2,2:
szentiras.hu
πληρώσατέ
μου
τὴν
χαρὰν
ἵνα
τὸ
αὐτὸ
φρονῆτε,
τὴν
αὐτὴν
ἀγάπην
ἔχοντες,
˹σύνψυχοι,˺
τὸ
ἓν
φρονοῦντες,
töltsétek be enyém a/az örömöt hogy azt ugyanazt törekszitek a/az ugyanazt szeretetet birtokolva (mint) rokonlelkek az egyet törekedvén |
Fil 2,5:
szentiras.hu
τοῦτο ¹
φρονεῖτε
ἐν
ὑμῖν
ὃ
καὶ
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ,
azt törekedjétek -ban/-ben ti ami és -ban/-ben Krisztus Jézus |
Fil 3,15:
szentiras.hu
Ὅσοι
οὖν
τέλειοι,
τοῦτο
φρονῶμεν·
καὶ
εἴ
τι
ἑτέρως
φρονεῖτε,
καὶ
τοῦτο
ὁ
θεὸς
ὑμῖν
ἀποκαλύψει·
akik tehát beteljesedettek ezt törekedjük és ha valamit másképpen törekedtek és ezt a/az Isten nektek föl fogja tárni |
Fil 3,15:
szentiras.hu
Ὅσοι
οὖν
τέλειοι,
τοῦτο
φρονῶμεν·
καὶ
εἴ
τι
ἑτέρως
φρονεῖτε,
καὶ
τοῦτο
ὁ
θεὸς
ὑμῖν
ἀποκαλύψει·
akik tehát beteljesedettek ezt törekedjük és ha valamit másképpen törekedtek és ezt a/az Isten nektek föl fogja tárni |
Fil 3,19:
szentiras.hu
ὧν
τὸ
τέλος
ἀπώλεια,
ὧν
ὁ
θεὸς
ἡ
κοιλία
καὶ
ἡ
δόξα
ἐν
τῇ
αἰσχύνῃ
αὐτῶν,
οἱ
τὰ
ἐπίγεια
φρονοῦντες.
akiké a/az beteljesedés elpusztulás akiké a/az Isten a/az bél/gyomor és a/az dicsőség -ban/-ben a/az szégyen övék a/az a/az földieket törődők |
Fil 4,2:
szentiras.hu
Εὐοδίαν
παρακαλῶ
καὶ
Συντύχην
παρακαλῶ
τὸ
αὐτὸ
φρονεῖν
ἐν
κυρίῳ.
Evódiát kérem és Szüntükhét kérem a/az ugyanazt törekedni -ban/-ben Úr |
Fil 4,10:
szentiras.hu
Ἐχάρην
δὲ
ἐν
κυρίῳ
μεγάλως
ὅτι
ἤδη
ποτὲ
ἀνεθάλετε
τὸ
ὑπὲρ
ἐμοῦ
φρονεῖν,
ἐφ᾽
ᾧ
καὶ
ἐφρονεῖτε ¹
ἠκαιρεῖσθε
δέ.
örvendeztem pedig -ban/-ben Úr nagyon hogy már valamikor megújítottátok a/az -ért én törekedni/gondoskodni -on/-en/-ön ami(re) és törekedtetek nem volt alkalmatok de |
Fil 4,10:
szentiras.hu
Ἐχάρην
δὲ
ἐν
κυρίῳ
μεγάλως
ὅτι
ἤδη
ποτὲ
ἀνεθάλετε
τὸ
ὑπὲρ
ἐμοῦ
φρονεῖν,
ἐφ᾽
ᾧ
καὶ
ἐφρονεῖτε ¹
ἠκαιρεῖσθε
δέ.
örvendeztem pedig -ban/-ben Úr nagyon hogy már valamikor megújítottátok a/az -ért én törekedni/gondoskodni -on/-en/-ön ami(re) és törekedtetek nem volt alkalmatok de |
Kol 3,2:
szentiras.hu
τὰ
ἄνω
φρονεῖτε,
μὴ
τὰ
ἐπὶ
τῆς
γῆς, ¹
a/az (dolgokat) fönti törekedjétek ne a/az (dolgokat) -on/-en/-ön a/az föld |