Előfordulások
χείρων, -ον
Bölcs 15,18:
szentiras.hu
καὶ
τὰ
ζῷα
δὲ
τὰ
ἔχθιστα
σέβονται·
ἀνοίᾳ
γὰρ
συγκρινόμενα
τῶν
ἄλλων
ἐστὶ
χείρονα·
és a/az élőlényeket pedig a/az leggyűlöletesebbeket tisztelnek esztelenség mert összahasonlítva a/az mások(kal) van rosszabb (lesz) |
Bölcs 17,6:
szentiras.hu
διεφαίνετο
δ᾽
αὐτοῖς
μόνον
αὐτομάτη
πυρὰ
φόβου
πλήρης,
ἐκδειματούμενοι
δὲ
τῆς
μὴ
θεωρουμένης
ἐκείνης
ὄψεως
ἡγοῦντο
χείρω
τὰ
βλεπόμενα.
átviláglott hanem nekik egyedüliként önmagától (fellobbanó) tűz félelem(mel) tele megrémülve pedig a/az nem látottak(nál) az arc(nál) tartották rosszabbnak a/az láthatókat |
2Mak 13,9:
szentiras.hu
Τοῖς
δὲ
φρονήμασιν
ὁ
βασιλεὺς
βεβαρβαρωμένος
ἤρχετο
τὰ
χείριστα
τῶν
ἐπὶ
τοῦ
πατρὸς
αὐτοῦ
γεγονότων
ἐνδειξόμενος
τοῖς
Ιουδαίοις.
a/az pedig a/az király ment a/az rosszabb a/az -on/-en/-ön a/az atya övé lévén megmutatva a/az zsidóknak |
3Mak 3,1:
szentiras.hu
καὶ
μεταλαμβάνων
ὁ
δυσσεβὴς
ἐπὶ
τοσοῦτον
ἐξεχόλησεν
ὥστε
οὐ
μόνον
τοῖς
κατὰ
Ἀλεξάνδρειαν
διοργίζεσθαι,
ἀλλὰ
καὶ
τοῖς
ἐν
τῇ
χώρᾳ
βαρυτέρως
ἐναντιωθῆναι
καὶ
προστάξαι
σπεύσαντας
συναγαγεῖν
πάντας
ἐπὶ
τὸ
αὐτὸ
καὶ
χειρίστῳ
μόρῳ
τοῦ
ζῆν
μεταστῆσαι.
is részesülve a/az istentelen -ra/-re annyi mérges lett úgyhogy nem csak a/az ellen Alexandria nagyon haragosnak lenni hanem is a/az -ban/-ben a/az vidék súlyosabban szembeszállni és elrendelni sietve összegyűjteni mindegyiket -ra/-re a/az az és rosszabbal végzettel a/az életből elmozdítani |
3Mak 5,20:
szentiras.hu
τὴν
ὠμότητα
χείρονα
Φαλάριδος
ἐσχηκὼς
ἔφη
τῷ
τῆς
σήμερον
ὕπνῳ
χάριν
ἔχειν
αὐτούς·
ἀνυπερθέτως
δὲ
εἰς
τὴν
ἐπιτελοῦσαν
ἡμέραν
κατὰ
τὸ
ὅμοιον
ἑτοίμασον
τοὺς
ἐλέφαντας
ἐπὶ
τὸν
τῶν
ἀθεμίτων
Ιουδαίων
ἀφανισμόν.
a/az kegyetlenséget rosszabbat Falarisznál birtokolva mondta a/az a/az ma álom miatt hálát birtokolni őket haladéktalanul de -ra/-re a/az végzet nap módon a/az hasonló készítsd elő a/az elefántokat -ra/-re a/az a/az illetleneké zsidóké kipusztítás |
Mt 9,16:
szentiras.hu
οὐδεὶς
δὲ
ἐπιβάλλει
ἐπίβλημα
ῥάκους
ἀγνάφου
ἐπὶ
ἱματίῳ
παλαιῷ·
αἴρει
γὰρ
τὸ
πλήρωμα
αὐτοῦ
ἀπὸ
τοῦ
ἱματίου, ¹
καὶ
χεῖρον
σχίσμα
γίνεται.
senki pedig ráhelyez foltot anyagból újból -ra/-re (itt) ruha régi kiszakítja ugyanis a/az teljességet azé -ból/-ből a/az ruha és rosszabb/nagyobb szakadás lesz |
Mt 12,45:
szentiras.hu
τότε
πορεύεται
καὶ
παραλαμβάνει
μεθ᾽
ἑαυτοῦ
ἑπτὰ
ἕτερα
πνεύματα
πονηρότερα
ἑαυτοῦ, ¹
καὶ
εἰσελθόντα
κατοικεῖ
ἐκεῖ·
καὶ
γίνεται
τὰ
ἔσχατα
τοῦ
ἀνθρώπου
ἐκείνου
χείρονα
τῶν
πρώτων.
Οὕτως ¹
ἔσται
καὶ
τῇ
γενεᾷ
ταύτῃ
τῇ
πονηρᾷ.
akkor elmegy és magával visz -val/-vel maga hét másikat szellemeket/lelkeket gonoszabbakat mint maga és bemenvén lakik ott és lesz a/az végső (állapot) a/az emberé ezé rosszabb a/az legelsőnél így lesz is a/az nemzetségnek ennek a/az gonosznak |
Mt 27,64:
szentiras.hu
κέλευσον
οὖν
ἀσφαλισθῆναι
τὸν
τάφον
ἕως
τῆς
τρίτης
ἡμέρας,
μή ποτε ¹
ἐλθόντες
οἱ
μαθηταὶ *
κλέψωσιν ¹
αὐτὸν
καὶ
εἴπωσιν
τῷ
λαῷ ¹
Ἠγέρθη ¹
ἀπὸ
τῶν
νεκρῶν,
καὶ
ἔσται
ἡ
ἐσχάτη
πλάνη
χείρων
τῆς
πρώτης.
parancsold tehát biztosíttatni a/az síremléket -ig a/az harmadik nap nehogy eljőve a/az tanítványok ellopják őt és mondják a/az népnek föltámasztatott -ból/-ből a/az halottak és lesz a/az végső eltévelyedés rosszabb a/az elsőnél |
Mk 2,21:
szentiras.hu
οὐδεὶς ¹
ἐπίβλημα
ῥάκους
ἀγνάφου
ἐπιράπτει
ἐπὶ
ἱμάτιον
παλαιόν·
εἰ
δὲ
μή,
αἴρει
τὸ
πλήρωμα
ἀπ᾽
αὐτοῦ
τὸ
καινὸν
τοῦ
παλαιοῦ, ¹
καὶ
χεῖρον
σχίσμα
γίνεται.
senki foltot anyagból újból varr -ra/-re ruha régi ha pedig mégis kiszakítja a/az teljességet -ból/-ből az a/az új a/az régiből és rosszabb/nagyobb szakadás lesz |
Mk 5,26:
szentiras.hu
καὶ
πολλὰ
παθοῦσα
ὑπὸ
πολλῶν
ἰατρῶν
καὶ
δαπανήσασα
τὰ ¹
παρ᾽ ¹
αὐτῆς ¹
πάντα
καὶ
μηδὲν
ὠφεληθεῖσα
ἀλλὰ
μᾶλλον
εἰς
τὸ
χεῖρον
ἐλθοῦσα,
és sokakat szenvedő volt által sok orvos és ráköltő volt a/az -tól/-től ő mindeneket és semmit sem használt hanem inkább -ba/-be/-ra/-re a/az rosszabb/nagyobb eljőve |
Lk 11,26:
szentiras.hu
τότε
πορεύεται
καὶ
παραλαμβάνει
ἕτερα
πνεύματα
πονηρότερα
ἑαυτοῦ
ἑπτά, ¹
καὶ
εἰσελθόντα
κατοικεῖ
ἐκεῖ, ¹
καὶ
γίνεται
τὰ
ἔσχατα
τοῦ
ἀνθρώπου
ἐκείνου
χείρονα
τῶν
πρώτων.
akkor elmegy és magával visz másokat szellemeket gonoszabbakat nálánál hetet és bemenvén lakik ott és lesz a/az utolsó (állapot) a/az emberé ezé rosszabb (lesz) a/az legelsőnél |
Jn 5,14:
szentiras.hu
Μετὰ ¹
ταῦτα
εὑρίσκει
αὐτὸν
[ὁ] ¹
Ἰησοῦς
ἐν
τῷ
ἱερῷ
καὶ
εἶπεν
αὐτῷ ¹
Ἴδε ¹
ὑγιὴς
γέγονας· ¹
μηκέτι
ἁμάρτανε,
ἵνα
μὴ
χεῖρόν
σοί
τι
γένηται.
után ezek megtalálja őt a/az Jézus -ban/-ben a/az templom és mondta neki lásd egészséges lettél többé ne vétkezz hogy ne rosszabb neked valami történjék |
1Tim 5,8:
szentiras.hu
εἰ
δέ
τις
τῶν
ἰδίων
καὶ
μάλιστα
οἰκείων
οὐ
προνοεῖ,
τὴν
πίστιν
ἤρνηται
καὶ
ἔστιν
ἀπίστου
χείρων.
ha pedig valaki a/az sajátjaira és különösen házához tartozókra nem gondot visel a/az hitet megtagadta és van hitetlentől rosszabb |
2Tim 3,13:
szentiras.hu
πονηροὶ
δὲ
ἄνθρωποι
καὶ
γόητες
προκόψουσιν
ἐπὶ
τὸ
χεῖρον, ¹
πλανῶντες
καὶ
πλανώμενοι.
gonoszok pedig emberek és szemfényvesztők tovább fognak haladni -ra /-re a/az rosszabb (mint) eltévelyítők és eltévelyítve |
Zsid 10,29:
szentiras.hu
πόσῳ
δοκεῖτε
χείρονος
ἀξιωθήσεται
τιμωρίας
ὁ
τὸν
υἱὸν
τοῦ
θεοῦ
καταπατήσας, ¹
καὶ
τὸ
αἷμα
τῆς
διαθήκης
κοινὸν
ἡγησάμενος ¹
ἐν
ᾧ
ἡγιάσθη,
καὶ
τὸ
πνεῦμα
τῆς
χάριτος
ἐνυβρίσας. ¹
mennyivel tűnik nektek rosszabb fog méltónak ítéltetni büntetésre a/az a/az fiút a/az Istené megtipró és a/az vért a/az szövetségé mint közönségest tartva -ban/-ben amely megszenteltetett és a/az Szellemet/Lelket a/az kegyelemé kigúnyolva |
2Pt 2,20:
szentiras.hu
εἰ
γὰρ
ἀποφυγόντες
τὰ
μιάσματα
τοῦ
κόσμου
ἐν
ἐπιγνώσει
τοῦ
κυρίου
καὶ
σωτῆρος
Ἰησοῦ
Χριστοῦ ¹
τούτοις
δὲ
πάλιν
ἐμπλακέντες
ἡττῶνται,
γέγονεν
αὐτοῖς
τὰ
ἔσχατα
χείρονα
τῶν
πρώτων.
ha ugyanis elmenekülve a/az förtelmeket a/az világé -ban/-ben megismerés a/az Úré és üdvözítőé Jézusé Krisztusé ezek által pedig ismét belevegyíttetve legyőzetnek lett nekik a/az utolsó dolgok rosszabbak a/az elsőknél |