Előfordulások

ἄπειμι

Kiv 33,8: szentiras.hu ἡνίκα δ᾽ ἂν εἰσεπορεύετο Μωυσῆς εἰς τὴν σκηνὴν ἔξω τῆς παρεμβολῆς, εἱστήκει πᾶς ὁ λαὸς σκοπεύοντες ἕκαστος παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς αὐτοῦ καὶ κατενοοῦσαν ἀπιόντος Μωυσῆ ἕως τοῦ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν σκηνήν.
amikor pedig 0 bement Mózes -ba/-be a/az sátor kívül a/az tábor(on) állt egész a/az nép figyelve mindegyik mellett a/az ajtók a/az sátoré övé és figyelték távol levőé Mózesé amíg a/az bemenni őt -ba/-be a/az sátor
Jób 6,13: szentiras.hu ἦ οὐκ ἐπ᾽ αὐτῷ ἐπεποίθειν; βοήθεια δὲ ἀπ᾽ ἐμοῦ ἄπεστιν.
valóban nem -ban/-ben ő bíztam segítség pedig -tól/-től én távol van
Péld 25,10: szentiras.hu μή σε ὀνειδίσῃ μὲν ὁ φίλος, ἡ δὲ μάχη σου καὶ ἡ ἔχθρα οὐκ ἀπέσται, ἀλλ᾽ ἔσται σοι ἴση θανάτῳ. χάρις καὶ φιλία ἐλευθεροῖ, ἃς τήρησον σεαυτῷ, ἵνα μὴ ἐπονείδιστος γένη, ¹ ἀλλὰ φύλαξον τὰς ὁδούς σου εὐσυναλλάκτως.
nem téged gyalázzon valóban a/az barát a/az pedig viszály tiéd és a/az ellenségeskedés nem hiányzik majd hanem lesz neked egyenlő halállal kegyelem/kedvesség és barátkozás felszabadít amiket tarts meg magadnak hogy ne szégyenletes nemzedékek hanem őrizd meg a/az utakat tiéd alázatosan és engedelmesen
Bölcs 9,6: szentiras.hu κἂν γάρ τις ᾖ τέλειος ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων, τῆς ἀπὸ σοῦ σοφίας ἀπούσης εἰς οὐδὲν λογισθήσεται.
sőt még mert valaki legyen beteljesedett közül fiak embereké a/az -tól/-től tiéd bölcsességé hiányolóé -ba/-be semmi számíttatik majd
Bölcs 11,11: szentiras.hu καὶ ἀπόντες δὲ καὶ παρόντες ὁμοίως ἐτρύχοντο·
és távol lévők pedig és jelen lévők hasonlóan sanyargattattak
Bölcs 14,17: szentiras.hu καὶ τυράννων ἐπιταγαῖς ἐθρησκεύετο τὰ γλυπτά, οὓς ἐν ὄψει μὴ δυνάμενοι τιμᾶν ἄνθρωποι διὰ τὸ μακρὰν οἰκεῖν τὴν πόρρωθεν ὄψιν ἀνατυπωσάμενοι ἐμφανῆ εἰκόνα τοῦ τιμωμένου βασιλέως ἐποίησαν, ἵνα ὡς παρόντα τὸν ἀπόντα κολακεύωσιν διὰ τῆς σπουδῆς.
és fejedelmeké rendeletekkel imádta a/az faragott képeket akiket -ban/-ben szemtől szemben nem akik képesek tisztelni emberek -ért a/az távol lakni a/az távolról arcát elképzeltet megnyilvánulóként képmását a/az azé, aki tiszteltek királyé elkészítették hogy mint jelen levőt a/az megtévesztő(-re nézve) hízelgéssel elcsábíttassanak által a/az buzgalom
Oz 5,3: szentiras.hu ἐγὼ ἔγνων τὸν Εφραιμ, καὶ Ισραηλ οὐκ ἄπεστιν ἀπ᾽ ἐμοῦ, διότι νῦν ἐξεπόρνευσεν Εφραιμ, ἐμιάνθη Ισραηλ·
én megismertem a/az Efraimot és Izrael nem távol van -tól/-től én mivel most paráználkodott Efraim bemocskoltatott Izrael
1Kor 5,3: szentiras.hu Ἐγὼ ¹ μὲν γάρ, ἀπὼν τῷ σώματι παρὼν δὲ τῷ πνεύματι, ἤδη κέκρικα ὡς παρὼν τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον ¹
én egyrészt ugyan távol lévő a/az test (tekintetében) jelen lévő másrészt a/az szellem/lélek (tekintetében) már ítéltem mint jelen lévő a/az így ezt cselekvőt
2Kor 10,1: szentiras.hu δὲ ἐγὼ Παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ˹ἐπιεικίας˺ τοῦ χριστοῦ, ¹ ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς·
pedig én Pál kérlek titeket által a/az szelídség és elnéző volta a/az Krisztusé aki szerint arc egyrészt alázatos -ban/-ben ti távol lévén másrészt bátor vagyok iránt ti
2Kor 10,11: szentiras.hu τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος, ὅτι οἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δι᾽ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ.
azt gondolja meg a/az ilyen hogy amilyenek vagyunk a/az beszédben által levelek távol lévén olyanok is jelen lévén a/az cselekedetben
2Kor 13,2: szentiras.hu προείρηκα καὶ προλέγω ¹ ὡς παρὼν τὸ δεύτερον καὶ ἀπὼν νῦν ¹ τοῖς προημαρτηκόσιν καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν, ὅτι ἐὰν ἔλθω εἰς τὸ πάλιν οὐ φείσομαι,
előre megmondtam és előre mondom amint jelen lévén a/az másodikként is távol lévén most a/az előbb vétkezőknek és a/az többieknek mindenkinek hogy ha elmegyek -ba/-be a/az ismételten nem kíméletes leszek
2Kor 13,10: szentiras.hu Διὰ τοῦτο ταῦτα ἀπὼν γράφω, ἵνα παρὼν μὴ ἀποτόμως χρήσωμαι κατὰ τὴν ἐξουσίαν ἣν ὁ κύριος ἔδωκέν μοι, ¹ εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν.
miatt ez ezeket távol lévén írom hogy jelen lévén ne szigorúan viseltessem szerint a/az hatalom amelyet a/az Úr adott nekem -ra/-re épülés és nem -ra/-re lerombolás
Fil 1,27: szentiras.hu Μόνον ἀξίως τοῦ εὐαγγελίου τοῦ χριστοῦ ¹ πολιτεύεσθε, ἵνα εἴτε ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ὑμᾶς εἴτε ἀπὼν ἀκούω τὰ περὶ ὑμῶν, ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου, ¹
egyedül méltóan a/az evangélium a/az Krisztusé hitközösségetek legyen hogy akár odamenvén és látván titeket akár távol lévén hallom azokat -ról/-ről tiétek hogy álltok -ban/-ben egy Lélekben egy lélekben együtt küzdvén a/az hitéért a/az evangélium
Kol 2,5: szentiras.hu εἰ γὰρ καὶ τῇ σαρκὶ ἄπειμι, ἀλλὰ τῷ πνεύματι σὺν ὑμῖν εἰμί, ¹ χαίρων καὶ βλέπων ὑμῶν τὴν τάξιν καὶ τὸ στερέωμα τῆς εἰς Χριστὸν πίστεως ὑμῶν.
ha ugyanis is a/az hústest (szerint) távol vagyok hanem a/az szellem/lélek (szerint) -val/-vel ti vagyok örülve és látva tiétek a/az rendet és a/az szilárdságot a/az -ban/-ben Krisztus hité tiétek