Előfordulások
Χωρηβ
Kiv 3,1:
szentiras.hu
Μωυσῆς
ἦν
ποιμαίνων
τὰ
πρόβατα
Ιοθορ
τοῦ
γαμβροῦ
αὐτοῦ
τοῦ
ἱερέως
Μαδιαμ
καὶ
ἤγαγεν
τὰ
πρόβατα
ὑπὸ
τὴν
ἔρημον
καὶ
ἦλθεν
εἰς
τὸ
ὄρος
Χωρηβ.
Mózes volt legeltető a/az juhokat Jetróé a/az apósé övé a/az papé Midiámé és levezette a/az juhokat alá a/az puszta és ment -ra/-re a/az hegy Hórebé |
Kiv 17,6:
szentiras.hu
ὅδε
ἐγὼ
ἕστηκα
πρὸ
τοῦ
σὲ
ἐκεῖ
ἐπὶ
τῆς
πέτρας
ἐν
Χωρηβ·
καὶ
πατάξεις ¹
τὴν
πέτραν,
καὶ
ἐξελεύσεται
ἐξ
αὐτῆς
ὕδωρ,
καὶ
πίεται ¹
ὁ
λαός
μου.
ἐποίησεν
δὲ
Μωυσῆς
οὕτως
ἐναντίον
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ.
ez én állok előtt a/az te oda -on/-en/-ön a/az kő -ban/-ben Hóreb és megütöd majd a/az sziklát és ki fog menni -ból/-ből az víz és inni fog a/az nép enyém tett pedig Mózes így előtt a/az fiak Izraelé |
Kiv 33,6:
szentiras.hu
καὶ
περιείλαντο
οἱ
υἱοὶ
Ισραηλ
τὸν
κόσμον
αὐτῶν
καὶ
τὴν
περιστολὴν
ἀπὸ
τοῦ
ὄρους
τοῦ
Χωρηβ.
és levették a/az fiak Izraelé a/az díszt övék és a/az díszítést -tól/-től a/az hegy a/az Hórebé |
MTörv 1,2:
szentiras.hu
ἕνδεκα
ἡμερῶν
ἐν
Χωρηβ
ὁδὸς
ἐπ᾽
ὄρος
Σηιρ
ἕως
Καδης
Βαρνη.
tizenegy napoké -ban/-ben Hóreb út -ra/-re hegy Szeíré -ig Kádes Barnea |
MTörv 1,6:
szentiras.hu
Κύριος
ὁ
θεὸς
ἡμῶν
ἐλάλησεν
ἡμῖν
ἐν
Χωρηβ
λέγων
Ἱκανούσθω
ὑμῖν
κατοικεῖν
ἐν
τῷ
ὄρει
τούτῳ·
Úr a/az Isten miénk szólt nekünk -ban/-ben Hóreb mondva tegye alkalmassá nektek lakni -ban/-ben a/az hegy ez |
MTörv 1,19:
szentiras.hu
Καὶ
ἀπάραντες
ἐκ
Χωρηβ
ἐπορεύθημεν
πᾶσαν
τὴν
ἔρημον
τὴν
μεγάλην
καὶ
τὴν
φοβερὰν
ἐκείνην,
ἣν
εἴδετε,
ὁδὸν
ὄρους
τοῦ
Αμορραίου,
καθότι
ἐνετείλατο
κύριος
ὁ
θεὸς
ἡμῶν
ἡμῖν,
καὶ
ἤλθομεν
ἕως
Καδης
Βαρνη.
és elvíve -ból/-ből Hóreb megjártuk egészet a/az pusztát a/az nagyot és a/az félelmeteset azt amit láttatok utat hegyé a/az amoritáé mivel megparancsolta Úr a/az Isten miénk nekünk és jöttünk -ig Kádes Barnea |
MTörv 4,10:
szentiras.hu
ἡμέραν,
ἣν
ἔστητε
ἐναντίον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
ὑμῶν
ἐν
Χωρηβ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῆς
ἐκκλησίας,
ὅτε
εἶπεν
κύριος
πρός
με
Ἐκκλησίασον
πρός
με
τὸν
λαόν,
καὶ
ἀκουσάτωσαν
τὰ
ῥήματά
μου,
ὅπως
μάθωσιν
φοβεῖσθαί
με
πάσας
τὰς
ἡμέρας,
ἃς
αὐτοὶ
ζῶσιν
ἐπὶ
τῆς
γῆς,
καὶ
τοὺς
υἱοὺς
αὐτῶν
διδάξωσιν.
nap(on) amit álltatok előtt Úr a/az Isten tiétek -ban/-ben Hóreb a/az nap a/az gyülekezésé amikor szólt Úr -hoz/-hez/-höz én hívd gyűlésbe -hoz/-hez/-höz én a/az népet és hallgassák meg a/az kijelentéseket enyém úgy, hogy tanuljanak meg félni engem mindeneken a/az napokon amelyeket ők éljenek -on/-en/-ön a/az föld és a/az fiakat övék megtanítsák |
MTörv 4,15:
szentiras.hu
καὶ
φυλάξεσθε ¹
σφόδρα
τὰς
ψυχὰς
ὑμῶν,
ὅτι
οὐκ
εἴδετε
ὁμοίωμα
ἐν
τῇ
ἡμέρᾳ,
ᾗ
ἐλάλησεν
κύριος
πρὸς
ὑμᾶς
ἐν
Χωρηβ
ἐν
τῷ
ὄρει
ἐκ
μέσου
τοῦ
πυρός.
és őrzitek majd nagyon a/az lelkeket tiétek mert nem láttatok hasonlóságot -ban/-ben a/az nap amely szólt Úr -hoz/-hez/-höz ti -ban/-ben Hóreb -ban/-ben a/az hegy (kif.) közül (kif.) a/az tűz |
MTörv 5,2:
szentiras.hu
κύριος
ὁ
θεὸς
ὑμῶν
διέθετο
πρὸς
ὑμᾶς
διαθήκην
ἐν
Χωρηβ·
Úr a/az Isten tiétek szövetséget kötött -hoz/-hez/-höz ti szövetséget -ban/-ben Hóreb |
MTörv 9,8:
szentiras.hu
καὶ
ἐν
Χωρηβ
παρωξύνατε
κύριον,
καὶ
ἐθυμώθη
κύριος
ἐφ᾽
ὑμῖν
ἐξολεθρεῦσαι
ὑμᾶς
és -ban/-ben Hóreb fölingereltétek Urat és földühíttetett Úr ellen ti kiirtani titeket |
MTörv 18,16:
szentiras.hu
κατὰ
πάντα,
ὅσα
ᾐτήσω
παρὰ
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου
ἐν
Χωρηβ
τῇ
ἡμέρᾳ
τῆς
ἐκκλησίας
λέγοντες
Οὐ
προσθήσομεν ¹
ἀκοῦσαι
τὴν
φωνὴν
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
ἡμῶν
καὶ
τὸ
πῦρ
τὸ
μέγα
τοῦτο
οὐκ
ὀψόμεθα ¹
ἔτι
οὐδὲ
μὴ
ἀποθάνωμεν,
szerint mindenek amiket csak kértél -tól/-től Úr a/az Isten tiéd -ban/-ben Hóreb a/az nap(on) a/az gyülekezeté mondva ne újra történik majd (meg)hallgatni a/az hangot Úré a/az Istené miénk és a/az tűzet a/az nagyot ezt ne látjuk majd többé sem ne meghaljunk |
MTörv 28,69:
szentiras.hu
Οὗτοι
οἱ
λόγοι
τῆς
διαθήκης,
οὓς
ἐνετείλατο
κύριος
Μωυσῇ
στῆσαι
τοῖς
υἱοῖς
Ισραηλ
ἐν
γῇ
Μωαβ,
πλὴν
τῆς
διαθήκης,
ἧς
διέθετο
αὐτοῖς
ἐν
Χωρηβ.
ezek a/az szavak a/az szövetségé amiket megparancsolt Úr Mózesnek fölállítani a/az fiaknak Izraelé -ban/-ben föld Moábé mindazonáltal a/az szövetségé amelyé rendelt nekik -ban/-ben Hóreb |
1Kir 8,9:
szentiras.hu
οὐκ
ἦν
ἐν
τῇ
κιβωτῷ
πλὴν
δύο
πλάκες
λίθιναι,
πλάκες
τῆς
διαθήκης,
ἃς
ἔθηκεν
ἐκεῖ
Μωυσῆς
ἐν
Χωρηβ,
ἃ
διέθετο
κύριος
μετὰ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἐν
τῷ
ἐκπορεύεσθαι
αὐτοὺς
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου.
nem volt -ban/-ben a/az bárka mindazonáltal kettőt táblái kő táblák a/az szövetségé amelyeket elhelyezte ott Mózes -ban/-ben Hóreb amiket rendelt úr -val/-vel a/az fiak Izrael -ban/-ben a/az kimenni őket -ból/-ből föld Egyiptomé |
1Kir 19,8:
szentiras.hu
καὶ
ἀνέστη
καὶ
ἔφαγεν
καὶ
ἔπιεν·
καὶ
ἐπορεύθη
ἐν
τῇ
ἰσχύι
τῆς
βρώσεως
ἐκείνης
τεσσαράκοντα
ἡμέρας
καὶ
τεσσαράκοντα
νύκτας
ἕως
ὄρους
Χωρηβ.
és fölkelt és evett és ivott és elment -ban/-ben a/az erő a/az evés az negyven napok és negyven éjszakát -ig hegy Hórebig |
2Krón 5,10:
szentiras.hu
οὐκ
ἦν
ἐν
τῇ
κιβωτῷ
πλὴν
δύο
πλάκες,
ἃς
ἔθηκεν
Μωυσῆς
ἐν
Χωρηβ,
ἃ
διέθετο
κύριος
μετὰ
τῶν
υἱῶν
Ισραηλ
ἐν
τῷ
ἐξελθεῖν
αὐτοὺς
ἐκ
γῆς
Αἰγύπτου.
nem volt (semmi) -ban/-ben a/az bárka kívül kettő táblák amelyeket elhelyezett Mózes -ban/-ben Hóreb amiket rendelt úr -val/-vel a/az fiak Izrael -ban/-ben a/az kimenni őket -ból/-ből föld Egyiptomé |
Zsolt 105,19:
szentiras.hu
καὶ
ἐποίησαν
μόσχον
ἐν
Χωρηβ
καὶ
προσεκύνησαν
τῷ
γλυπτῷ·
és csináltak borjút -ban/-ben Hóreb és leborultak a/az faragott képnek |
Sir 48,7:
szentiras.hu
ἀκούων
ἐν
Σινα
ἐλεγμὸν
καὶ
ἐν
Χωρηβ
κρίματα
ἐκδικήσεως·
halló -ban/-ben Sínai intés és -ban/-ben Hóreben ítéletek bosszúállásé |
Mal 3,24:
szentiras.hu
μνήσθητε
νόμου
Μωυσῆ
τοῦ
δούλου
μου,
καθότι
ἐνετειλάμην
αὐτῷ
ἐν
Χωρηβ
πρὸς
πάντα
τὸν
Ισραηλ
προστάγματα
καὶ
δικαιώματα.
emlékezzetek törvényé Mózesé a/az (rab)szolgáé enyém mert megparancsoltam neki -ban/-ben Hóreb -hoz/-hez/-höz mindenek a/az Izrael rendeleteket és igaz tetteket |