Előfordulások

χωρίζω

Lev 13,46: szentiras.hu πάσας τὰς ἡμέρας, ὅσας ἂν ᾖ ἐπ᾽ αὐτοῦ ἡ ἁφή, ἀκάθαρτος ὢν ἀκάθαρτος ἔσται· κεχωρισμένος καθήσεται, ¹ ἔξω τῆς παρεμβολῆς ἔσται αὐτοῦ ἡ διατριβή.
mindeneken a/az napokon amiken 0 legyen -on/-en/-ön ő a/az fertőzés tisztátalan levő tisztátalan lesz elkülöníttetve ül majd kívül a/az tábor(on) lesz övé a/az tartózkodási hely
JudgA 4,11: szentiras.hu καὶ οἱ πλησίον τοῦ Κιναίου ἐχωρίσθησαν ἀπὸ τῶν υἱῶν Ιωβαβ γαμβροῦ Μωυσῆ, καὶ ἔπηξεν τὴν σκηνὴν αὐτοῦ πρὸς δρῦν ἀναπαυομένων, ἥ ἐστιν ἐχόμενα ¹ Κεδες.
és a/az felebarátot/közelállót a/az Kenázé elváltak -tól/-től a/az fiak Hóbáb apósé Mózesnek és épített a/az sátrat övé -hoz/-hez/-höz tölgyes megnyugodva aki van közeledő Kedes
1Krón 12,9: szentiras.hu καὶ ἀπὸ τοῦ Γαδδι ἐχωρίσθησαν πρὸς Δαυιδ ἀπὸ τῆς ἐρήμου ἰσχυροὶ δυνατοὶ ἄνδρες παρατάξεως πολέμου αἴροντες θυρεοὺς καὶ δόρατα, καὶ πρόσωπον λέοντος πρόσωπα αὐτῶν, καὶ κοῦφοι ὡς δορκάδες ἐπὶ τῶν ὀρέων τῷ τάχει·
és -tól/-től a/az Gádi elváltak -hoz/-hez/-höz Dávid -tól/-től a/az elhagyott erősek erősek férfiak ütközeté harcé elveszve pajzsokat és dárdákat és arc oroszláné orcákat övék és könnyűek mint gazellák -on/-en/-ön a/az hegyek a/az gyorsaság
Ezdr 6,21: szentiras.hu καὶ ἔφαγον οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ πασχα, οἱ ἀπὸ τῆς ἀποικεσίας καὶ πᾶς ὁ χωριζόμενος τῆς ἀκαθαρσίας ἐθνῶν τῆς γῆς πρὸς αὐτοὺς τοῦ ἐκζητῆσαι κύριον θεὸν Ισραηλ.
és ettek a/az fiak Izrael a/az pászkabárányt a/az -tól/-től a/az és mindenki a/az elválva a/az tisztátalanság nemzeteké a/az föld -hoz/-hez/-höz ők a/az keresni Urat Istent Izrael
Ezdr 9,1: szentiras.hu ὡς ἐτελέσθη ταῦτα, ἤγγισαν πρός με οἱ ἄρχοντες λέγοντες Οὐκ ἐχωρίσθη ὁ λαὸς Ισραηλ καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται ἀπὸ λαῶν τῶν γαιῶν ἐν μακρύμμασιν αὐτῶν, τῷ Χανανι, ὁ Εθι, ὁ Φερεζι, ὁ Ιεβουσι, ὁ Αμμωνι, ὁ Μωαβι, ὁ Μοσερι καὶ ὁ Αμορι,
mint beteljesedik ezeket közeledtek -hoz/-hez/-höz engem a/az fejedelmek mondván nem távoztatott el a/az nép Izrael és a/az papok és a/az léviták -tól/-től népek a/az földterületek -ban/-ben övék a/az kánaániak a/az a/az a/az jebuzitáké a/az a/az a/az és a/az
Ezdr 19,2: szentiras.hu καὶ ἐχωρίσθησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀπὸ παντὸς υἱοῦ ἀλλοτρίου καὶ ἔστησαν καὶ ἐξηγόρευσαν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ τὰς ἀνομίας τῶν πατέρων αὐτῶν.
és elváltak a/az fiak Izrael -tól/-től minden fiúé idegen és megálltak és megvallották a/az bűnöket övék és a/az törvénytelenségé a/az atyák övék
Ezdr 23,3: szentiras.hu καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσαν τὸν νόμον, καὶ ἐχωρίσθησαν πᾶς ἐπίμικτος ἐν Ισραηλ.
és lett mint hallottak a/az törvény és elváltak mindenki zagyva tömeg -ban/-ben Izrael
Péld 18,1: szentiras.hu ζητεῖ ἀνὴρ βουλόμενος χωρίζεσθαι ἀπὸ φίλων, ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται.
keresi férfi akarva eltávozni -tól/-től barátok -ban/-ben minden pedig idő szemrehányó lesz
Bölcs 1,3: szentiras.hu σκολιοὶ γὰρ λογισμοὶ χωρίζουσιν ἀπὸ θεοῦ, δοκιμαζομένη τε ἡ δύναμις ἐλέγχει τοὺς ἄφρονας.
elhajlottak ugyanis gondolatok elkülönítenek -tól/-től Isten próbára tétetett is a/az hatalom megfeddi a/az balgákat
Ez 46,19: szentiras.hu Καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν εἴσοδον τῆς κατὰ νώτου τῆς πύλης εἰς τὴν ἐξέδραν τῶν ἁγίων τῶν ἱερέων τὴν βλέπουσαν πρὸς βορρᾶν, καὶ ἰδοὺ τόπος ἐκεῖ κεχωρισμένος.
és bevezette engem -ba/-be a/az bemenetel a/az szemben hát a/az kapu(n) -ba/-be a/az a/az szenteké a/az papok a/az nézve -hoz/-hez/-höz észak és íme hely ott elkülöníttetett
1Mak 1,11: szentiras.hu Ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐξῆλθον ἐξ Ισραηλ υἱοὶ παράνομοι καὶ ἀνέπεισαν πολλοὺς λέγοντες Πορευθῶμεν καὶ διαθώμεθα διαθήκην μετὰ τῶν ἐθνῶν τῶν κύκλῳ ἡμῶν, ὅτι ἀφ᾽ ἧς ἐχωρίσθημεν ἀπ᾽ αὐτῶν, εὗρεν ἡμᾶς κακὰ πολλά.
-ban/-ben a/az napok azok kijöttek -ból/-ből Izrael fiak törvénysértők és meggyőztek sokakat mondván menjünk és megkössük szövetség -val/-vel a/az nemzetek a/az körül miénk hogy -tól/-től aki elváltunk -tól/-től övék megtalálta minket rosszakat sokakat
2Mak 5,21: szentiras.hu Ὁ γοῦν Ἀντίοχος ὀκτακόσια πρὸς τοῖς χιλίοις ἀπενεγκάμενος ἐκ τοῦ ἱεροῦ τάλαντα θᾶττον εἰς τὴν Ἀντιόχειαν ἐχωρίσθη οἰόμενος ἀπὸ τῆς ὑπερηφανίας τὴν μὲν γῆν πλωτὴν καὶ τὸ πέλαγος πορευτὸν θέσθαι διὰ τὸν μετεωρισμὸν τῆς καρδίας.
a/az ezért Antióchosz nyolcszáz -hoz/-hez/-höz a/az ezrek elvinni -ból/-ből a/az templom talentumot gyors -ba/-be a/az Antióchia távozotatott el vélvén -tól/-től a/az kevélység a/az valóban föld és a/az mély tengert helyezni -ért a/az hullám a/az szívé
2Mak 10,19: szentiras.hu ὁ Μακκαβαῖος εἰς ἐπείγοντας τόπους ἀπολιπὼν Σιμωνα καὶ Ιωσηπον, ἔτι δὲ καὶ Ζακχαῖον καὶ τοὺς σὺν αὐτῷ ἱκανοὺς πρὸς τὴν τούτων πολιορκίαν αὐτὸς ἐχωρίσθη.
a/az -ba/-be helyek elhagyva Simont és még pedig és Zákeust és a/az -val/-vel neki alkalmasakat -hoz/-hez/-höz a/az ezeknél ő maga távozotatott el
2Mak 12,12: szentiras.hu Ιουδας δὲ ὑπολαβὼν ὡς ἀληθῶς ἐν πολλοῖς αὐτοὺς χρησίμους ἐπεχώρησεν εἰρήνην ἄξειν πρὸς αὐτούς· καὶ λαβόντες δεξιὰς εἰς τὰς σκηνὰς ἐχωρίσθησαν.
Júda pedig közbevetve mint igazán -ban/-ben sokak őket hasznosakat békét (hogy) vezesse -hoz/-hez/-höz ők és elfogván jobbkéz -ba/-be a/az sátrak elváltak
3Mak 2,25: szentiras.hu Διακομισθεὶς δὲ εἰς τὴν Αἴγυπτον καὶ τὰ τῆς κακίας ἐπαύξων διά τε τῶν προαποδεδειγμένων συμποτῶν καὶ ἑταίρων τοῦ παντὸς δικαίου κεχωρισμένων
átvitetve pedig -ba/-be a/az Egyiptom és a/az a/az gonoszságé növelve által is a/az előre kiszemeltek ivótársak és barátok a/az mindené igaz (dolog)é elkülönölteké
3Mak 5,50: szentiras.hu οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ καὶ τὰς ἔμπροσθεν αὐτῶν γεγενημένας ἀντιλήμψεις ἐξ οὐρανοῦ συνιδόντες πρηνεῖς ὁμοθυμαδὸν ῥίψαντες ἑαυτοὺς καὶ τὰ νήπια χωρίσαντες τῶν μαστῶν
nem bizony de hanem is a/az előtt ők lévőket segélynyújtások -ból/-ből ég megértvén arccal lefelé levők egyetlen indulattal dobva magukat és a/az gyermekeket elválasztva a/az mellek közül
Ezd3 5,39: szentiras.hu καὶ τούτων ζητηθείσης τῆς γενικῆς γραφῆς ἐν τῷ καταλοχισμῷ καὶ μὴ εὑρεθείσης ἐχωρίσθησαν τοῦ ἱερατεύειν,
és ezeknél kerestetve a/az írásé -ban/-ben a/az és ne találtatva elváltak a/az papi szolgálat teljesítése (hebraizmus)
Ezd3 7,13: szentiras.hu καὶ ἐφάγοσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ οἱ ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας, πάντες οἱ χωρισθέντες ἀπὸ τῶν βδελυγμάτων τῶν ἐθνῶν τῆς γῆς, ζητοῦντες τὸν κύριον.
és ették a/az fiak Izrael a/az -ból/-ből a/az foglyok mindnyájan a/az elválva -tól/-től a/az utálatosságok a/az nemzeteké a/az föld keresve a/az Urat
Ezd3 8,54: szentiras.hu καὶ ἐχώρισα τῶν φυλάρχων τῶν ἱερέων ἄνδρας δέκα δύο, καὶ Σερεβιαν καὶ Ασαβιαν καὶ μετ᾽ αὐτῶν ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ἄνδρας δέκα,
és elválasztottam a/az a/az papok férfiakat tíz kettőt és és és -val/-vel övék -ból/-ből a/az testvérek övék férfiakat tíz
Ezd3 8,66: szentiras.hu Οὐκ ἐχώρισαν τὸ ἔθνος τοῦ Ισραηλ καὶ οἱ ἄρχοντες καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται τὰ ἀλλογενῆ ἔθνη τῆς γῆς καὶ τὰς ἀκαθαρσίας αὐτῶν, Χαναναίων καὶ Χετταίων καὶ Φερεζαίων καὶ Ιεβουσαίων καὶ Μωαβιτῶν καὶ Αἰγυπτίων καὶ Ιδουμαίων·
nem elválasztották a/az nemzet a/az Izrael és a/az fejedelmek és a/az papok és a/az léviták a/az idegeneket nemzeteket a/az föld és a/az tisztátalanság övék kánaánitáké és hetitáké és perizeusoké és jebuzitáké és moábitáké és egyiptomiaké és edomitáké
Ezd3 9,9: szentiras.hu καὶ ποιήσατε τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ χωρίσθητε ἀπὸ τῶν ἐθνῶν τῆς γῆς καὶ ἀπὸ τῶν γυναικῶν τῶν ἀλλογενῶν.
és csináljatok a/az akaratot övé és váljatok el -tól/-től a/az nemzetek a/az föld és -tól/-től a/az asszonyok a/az idegenek
Bír 4,11: szentiras.hu καὶ Χαβερ ὁ Κιναῖος ἐχωρίσθη ἀπὸ Καινα ἀπὸ τῶν υἱῶν Ιωβαβ γαμβροῦ Μωυσῆ καὶ ἔπηξεν τὴν σκηνὴν αὐτοῦ ἕως δρυὸς πλεονεκτούντων ἥ ἐστιν ἐχόμενα ¹ Κεδες
és Héberé a/az távozotatott el -tól/-től Káin -tól/-től a/az fiaké Jobáb apósé Mózesnek és épített a/az sátrat övé -ig tölgyes aki van közeledő Kedes
Bír 6,18: szentiras.hu μὴ χωρισθῇς ἐντεῦθεν ἕως τοῦ ἐλθεῖν με πρὸς σέ καὶ ἐξοίσω τὴν θυσίαν καὶ θήσω ἐνώπιόν σου καὶ εἶπεν ἐγώ εἰμι καθίομαι ἕως τοῦ ἐπιστρέψαι σε
ne válj el innen -ig a/az jönni engem -hoz/-hez/-höz téged és kihozom majd a/az áldozatot és leteszem/adom előtt tiéd és mondta én vagyok -ig a/az odafordítani téged
Mt 19,6: szentiras.hu ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ σὰρξ μία· ¹ ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
úgyhogy többé nem vannak kettőt hanem hústest egy amit tehát a/az Isten egybeszerkesztett ember nem válassza el
Mk 10,9: szentiras.hu ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
amit tehát a/az Isten egybeszerkesztett ember ne válassza el
Acs 1,4: szentiras.hu καὶ συναλιζόμενος ¹ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἀπὸ Ἰεροσολύμων ¹ μὴ χωρίζεσθαι, ¹ ἀλλὰ περιμένειν τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πατρὸς ἣν ἠκούσατέ ¹ μου· ¹
és együtt sózva megparancsolta nekik -tól/-től Jeruzsálem nem eltávozni hanem várni a/az ígéretet a/az Atyáé amelyet hallottatok tőlem
Acs 18,1: szentiras.hu ταῦτα χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον.
ezek elszakítva -ból/-ből a/az Athén ment -ba/-be Korintus
Acs 18,2: szentiras.hu καὶ εὑρών τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν, Ποντικὸν τῷ γένει, ¹ προσφάτως ἐληλυθότα ἀπὸ τῆς Ἰταλίας καὶ Πρίσκιλλαν γυναῖκα αὐτοῦ ¹ διὰ τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον χωρίζεσθαι πάντας τοὺς Ἰουδαίους ἀπὸ τῆς Ῥώμης, προσῆλθεν αὐτοῖς, ¹
és megtalálva valakit zsidót név szerint Akvilát Pontuszból valót a/az származásra (nézve) nemrég eljöttet -ból/-ből a/az Itália és Priszcillát asszonyt övé -ért, miatt a/az rendelkezni Klaudiusz hogy távozzanak el mindegyikek a/az zsidók -ból/-ből a/az Róma odament hozzájuk
Róm 8,35: szentiras.hu τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ χριστοῦ; ¹ θλίψις ¹ ἢ στενοχωρία ἢ διωγμὸς ἢ λιμὸς ἢ γυμνότης ἢ κίνδυνος ἢ μάχαιρα;
ki minket fog elszakítani -tól/-től a/az szeretet a/az Krisztusé? szorongatás vagy nyomorúság vagy üldözés vagy éhínség vagy mezítelenség vagy veszedelem vagy kard?
Róm 8,39: szentiras.hu οὔτε ὕψωμα οὔτε βάθος οὔτε τις κτίσις ἑτέρα δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ θεοῦ τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
sem magasság sem mélység sem bármi teremtmény más lesz képes minket elszakítani -tól/-től a/az szeretet a/az Istené a/az -ban/-ben Krisztus Jézus a/az Úr miénk
1Kor 7,10: szentiras.hu Τοῖς δὲ γεγαμηκόσιν παραγγέλλω, οὐκ ἐγὼ ˹ἀλλὰ˺ ὁ κύριος, γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς μὴ χωρισθῆναι,
a/az pedig megházasodottaknak parancsolom nem én hanem a/az Úr asszony -tól/-től férj ne váljék el
1Kor 7,11: szentiras.hu – ἐὰν δὲ καὶ χωρισθῇ, μενέτω ἄγαμος ἢ τῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω, – καὶ ἄνδρα γυναῖκα μὴ ἀφιέναι.
ha pedig is elválik maradjon nem házas vagy a/az férj(jel) béküljön ki és férj asszonyát ne bocsássa el
1Kor 7,15: szentiras.hu εἰ δὲ ὁ ἄπιστος χωρίζεται, χωριζέσθω· οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις, ¹ ἐν δὲ εἰρήνῃ κέκληκεν ὑμᾶς ὁ θεός.
ha pedig a/az hitetlen elválik váljék el nem rabszolgává téve a/az testvér vagy a/az nőtestvér -ban/-ben a/az ilyenek -ban/-ben pedig béke hívott titeket a/az Isten
1Kor 7,15: szentiras.hu εἰ δὲ ὁ ἄπιστος χωρίζεται, χωριζέσθω· οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις, ¹ ἐν δὲ εἰρήνῃ κέκληκεν ὑμᾶς ὁ θεός.
ha pedig a/az hitetlen elválik váljék el nem rabszolgává téve a/az testvér vagy a/az nőtestvér -ban/-ben a/az ilyenek -ban/-ben pedig béke hívott titeket a/az Isten
Filem 1,15: szentiras.hu τάχα ¹ γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν ¹ ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς,
talán ugyanis miatt ez távozotatott el -ra/-re (itt) óra (itt: rövid idő) hogy örökre őt visszakapd
Zsid 7,26: szentiras.hu Τοιοῦτος γὰρ ἡμῖν [καὶ] ¹ ἔπρεπεν ἀρχιερεύς, ὅσιος, ¹ ἄκακος, ¹ ἀμίαντος, κεχωρισμένος ἀπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν, ¹ καὶ ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος· ¹
ilyen ugyanis nekünk is illő volt főpap szent ártatlan szeplőtlen elkülöníttetett -tól/-től a/az bűnösök és magasztosabb a/az egektől aki lett